Commit Graph

328 Commits

Author SHA1 Message Date
Werner Koch 9adee2dd33
po: Auto update
--
2021-11-23 10:51:31 +01:00
Werner Koch f453d52e53
po: Replace "PIN-Cache" by "Passwort Cache" in German.
--

For whatever reason (maybe because it is shorter) we used the term
"PIN" instead of "Passphrase" or "Passwort".  That is confusing
because there is no cache for smartcard PINs.
2021-11-18 16:53:23 +01:00
Werner Koch 6eb6304c04
po: Change German descriptions for password constraints.
--
2021-09-15 16:39:30 +02:00
Werner Koch f151587d85
po: Auto update
--
2021-08-26 18:11:48 +02:00
Werner Koch 712930f8dd
po: Update German translation
--
2021-08-26 18:10:14 +02:00
Werner Koch 67b039eae9
po: Auto updates
--
2021-06-10 17:44:49 +02:00
Werner Koch f4646fb62e
po: Update German translation
--
2021-06-08 11:07:45 +02:00
Werner Koch c9859967c0
po: In German always use "Passwort" instead of "Passphrase".
--

This is a several decade old debate how to name this.  Meanwhile in
Germany it seems to be more clean to use the term "Passwort" instead
of "Passphrase" (or that "Mantra" thing).  It is easier to explain to
users that a password may include spaces etc than to to explain the
difference between passphrase and password.

So let's keep the things in the code as is but change the
translations.

Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
2021-05-17 19:34:25 +02:00
Werner Koch 89e20c38c2
po: auto updates
--
2021-05-04 12:48:48 +02:00
Werner Koch 8df4f519ec
po: Auto updates
--
2021-01-11 18:39:24 +01:00
Werner Koch 566c48da73
po: Auto-merge
--
2020-12-21 17:24:52 +01:00
Werner Koch c2bc8435a9
po: Update German translation
--
2020-12-21 17:24:46 +01:00
Werner Koch c4603bcd1f
po: Update the German translation
--
2020-11-11 14:58:21 +01:00
Werner Koch 0383146653
po: auto update
--
2020-09-03 17:05:17 +02:00
Werner Koch 3a6eaf89e0
po: Update the German translation
--

Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
2020-07-09 11:34:54 +02:00
Werner Koch 67556218c0
po: Update German translation
--
2020-03-19 14:27:58 +01:00
Werner Koch 8823adaa40
po: Update German translation
--
2019-12-07 11:57:27 +01:00
Werner Koch 253fadbf88
po: auto-update
--
2019-11-25 20:24:48 +01:00
Werner Koch f027c2d5be
po: Update German translation
--

Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
2019-11-25 16:26:25 +01:00
Werner Koch 05abc36a12
po: Update German translation
--
2019-07-09 13:32:07 +02:00
Werner Koch 626e05f07a
po: Auto-update
--
2019-05-28 16:58:38 +02:00
Werner Koch 190eeb7cce
po: Update the German translation
--
2019-05-27 12:53:34 +02:00
Werner Koch 099cf37ee5
po: Auto update
--
2019-03-19 11:31:48 +01:00
Werner Koch d1df96bf1c
po: Auto-update
--
2019-02-12 16:30:29 +01:00
Werner Koch 0ed37d023b
po: Auto-update
--
2018-12-14 14:59:15 +01:00
Werner Koch 7e72bb4295
po: Update German translation
--
2018-11-06 11:00:27 +01:00
Werner Koch 4b5cddeb58
Post release updates.
--
2018-08-30 15:34:38 +02:00
Werner Koch 39c34a4a85
po: Update German translation
--
2018-08-30 09:44:49 +02:00
Werner Koch c9bafd4823
po: Fix one fuzzy in German translation.
--
2018-07-12 14:49:17 +02:00
Werner Koch 7290b1678f
po: auto update
--
2018-07-12 14:10:11 +02:00
Andre Heinecke 063cf45c14
po: Fix bug in german translation
* po/de.po (decryption forced to fail!): Fix translation.

--
The unmatched %s actually produced a crash on Windows.

GnuPG-Bug-Id: T4053
GnuPG-Bug-Id: T4054
2018-07-04 17:54:42 +02:00
Werner Koch ea36e63722
po: Update German translation
--

Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
2018-06-08 11:24:06 +02:00
Werner Koch 71a6e90649
po: Auto update
--
2018-05-02 20:42:51 +02:00
Werner Koch b46b143925
po: Update German translation
--

Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
2018-04-09 20:39:48 +02:00
Werner Koch faecaf80f0
po: Auto-update
--

Mainly due to removed translations in debug messages.
2017-12-19 12:39:25 +01:00
Werner Koch 3a48455b0b
po: Fix a string in de and nl. Mark a string in ro and sk fuzzy.
--

These wrong translations are propably due to accidently removing a
fuzzy mark.

A German translation (gpgsm audit feature) was actually reversed.

A Dutch translation has an unused ": %s" at the end.

I am not 100% of the Romanian and Slovak strings, thus I marked them
as fuzzy.

GnuPG-bug-id: 3619
Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
2017-12-19 12:36:49 +01:00
Werner Koch a124907742
po: Update German translation
--
2017-11-02 17:38:02 +01:00
Werner Koch 93a2b77612
po: Remove trailing colon from a German pinentry string.
--
2017-09-26 11:52:18 +02:00
Werner Koch 1e033aa390
po: Fix German translation.
--

Reported-by: engelmarkus
2017-09-24 09:56:26 +02:00
Werner Koch 31a9973363
po: Auto-update
--
2017-08-09 15:45:40 +02:00
Werner Koch 2059dbf201
po: Update German translation 2017-08-09 12:50:44 +02:00
Werner Koch 731d7c6de4
po: Auto-update
--
2017-07-28 18:55:14 +02:00
Werner Koch 339f672dad
po: Update German translation 2017-07-28 18:54:30 +02:00
Werner Koch 4bd079dbdb
po: Update German translation 2017-05-15 16:00:37 +02:00
Werner Koch c7be01dae9
po: Update the German translation
Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
2017-04-03 17:11:24 +02:00
Werner Koch fd9cb9f815
po: Adjust the German translation.
--

Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
2017-02-22 18:56:42 +01:00
Andre Heinecke 468dbc74d2
po: Update the German translation
--
2017-02-22 17:11:13 +01:00
Werner Koch aa61cb5bba
po: Update the German translation
--
2017-02-22 16:22:13 +01:00
Werner Koch ee79e84914
po: Translate two new strings to German
--

Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
2017-01-23 19:24:48 +01:00
Werner Koch 65ed117ac0
po: Fixes to the German translation
--

Justus reported that the German translation for the key listing in
--edit-key does "usage: E" -> "Aufruf: E" which is clearly wrong.  It
turnd out that this translation was once marked as fuzzy and
accidentally unfuzzied by me.

   "Aufruf" (bug) -> "Nutzung"
   "Leistungsfähigkeit" -> "Nutzung"
   "Signaturfähigkeit" -> "Signaturnutzbarkeit" etc.

The last two are in the key generation menu.  Also changed the key
code for "Umschalten der Signaturnutzbarkeit" from "U" to "S".

"Nutzung" is here better than "Fähigkeit" because the latter is more
connected to the property of the algorithm, where the former better
expresses an arbitrary choice.

Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
2017-01-23 10:33:11 +01:00