mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2025-02-05 17:13:03 +01:00
po: Auto-update
--
This commit is contained in:
parent
2059dbf201
commit
31a9973363
16
po/ca.po
16
po/ca.po
@ -361,9 +361,6 @@ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
|
||||
@ -1348,6 +1345,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -5367,7 +5372,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||||
msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
|
||||
|
||||
# Indi? ivb
|
||||
@ -9434,9 +9439,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "la contrasenya és errònia"
|
||||
|
19
po/cs.po
19
po/cs.po
@ -352,9 +352,6 @@ msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr "neodpojovat se od konzole"
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
|
||||
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
|
||||
|
||||
@ -1252,6 +1249,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "VAROVÁNÍ: "
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -5021,7 +5026,7 @@ msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8695,6 +8700,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
|
||||
"Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
#~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||||
#~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
|
||||
|
||||
@ -8992,9 +9000,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
||||
#~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
|
||||
|
||||
|
19
po/da.po
19
po/da.po
@ -371,9 +371,6 @@ msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "fang ikke tastatur og mus"
|
||||
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "brug en logfil for serveren"
|
||||
|
||||
@ -1330,6 +1327,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -5273,7 +5278,7 @@ msgstr "kan ikke åbne underskrevne data fd=%d: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9203,6 +9208,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Syntaks: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil\n"
|
||||
"Kontroller en adgangsfrase angivet på stdin mod mønsterfilen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
#~ msgstr "fang ikke tastatur og mus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||||
#~ msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
|
||||
|
||||
@ -9524,9 +9532,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "skift mellem hemmelig og offentlig nøglevisning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Adgangsfrase"
|
||||
|
||||
|
3
po/de.po
3
po/de.po
@ -1231,7 +1231,8 @@ msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr "Hinweis: Wichtige Sicherheits-Fixes können in veralteten Servern fehlen.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinweis: Wichtige Sicherheits-Fixes können in veralteten Servern fehlen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
|
16
po/el.po
16
po/el.po
@ -337,9 +337,6 @@ msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασ
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "αναζήτηση κλειδιών σε ένα διακομιστή κλειδιών"
|
||||
@ -1285,6 +1282,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το %s παρακάμπτει το %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε την εντολή \"toggle\" πρώτα.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -5253,7 +5258,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης υπογεγραμμένων δεδομένων `%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει αυτό το user ID\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -9249,9 +9254,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "αλλαγή μεταξύ της απεικόνισης μυστικού και δημόσιου κλειδιού"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε την εντολή \"toggle\" πρώτα.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "κακή φράση κλειδί"
|
||||
|
16
po/eo.po
16
po/eo.po
@ -339,9 +339,6 @@ msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "serĉi ŝlosilojn ĉe ŝlosilservilo"
|
||||
@ -1289,6 +1286,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
|
||||
@ -5220,7 +5225,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||||
msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -9177,9 +9182,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "de sekreta aŭ publika listo iri al la alia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "malbona pasfrazo"
|
||||
|
19
po/es.po
19
po/es.po
@ -385,9 +385,6 @@ msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr "no independizarse de la consola"
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "no acaparar teclado y ratón"
|
||||
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "usar un fichero log para el servidor"
|
||||
|
||||
@ -1348,6 +1345,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "ATENCION: "
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -5266,7 +5271,7 @@ msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9242,6 +9247,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
|
||||
"patrones\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
#~ msgstr "no acaparar teclado y ratón"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||||
#~ msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
|
||||
|
||||
@ -9587,9 +9595,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
|
||||
|
||||
# ¿Por qué no frase de paso?
|
||||
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
|
||||
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
|
||||
|
16
po/et.po
16
po/et.po
@ -335,9 +335,6 @@ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
|
||||
@ -1282,6 +1279,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -5192,7 +5197,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||||
msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -9160,9 +9165,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "halb parool"
|
||||
|
16
po/fi.po
16
po/fi.po
@ -351,9 +351,6 @@ msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "etsi avaimia avainpalvelimelta"
|
||||
@ -1301,6 +1298,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "VAROITUS: %s korvaa %s:n\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "Käytä ensin komentoa \"toggle\".\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -5240,7 +5245,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||||
msgstr "allekirjoitetun datan \"%s\" avaaminen ei onnistu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -9230,9 +9235,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "vaihda salaisten ja julkisten avainten luettelon välillä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Käytä ensin komentoa \"toggle\".\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "väärä salasana"
|
||||
|
19
po/fr.po
19
po/fr.po
@ -345,9 +345,6 @@ msgstr "|FICHIER|lire les options depuis le FICHIER"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr "ne pas détacher de la console"
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "ne pas capturer le clavier et la souris"
|
||||
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "utiliser un fichier journal pour le serveur"
|
||||
|
||||
@ -1260,6 +1257,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "Attention : "
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -5136,7 +5141,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir les données signées fd=%d : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour le chiffrement\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8919,6 +8924,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Vérifier une phrase secrète donnée sur l'entrée standard par rapport à "
|
||||
"ficmotif\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
#~ msgstr "ne pas capturer le clavier et la souris"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||||
#~ msgstr "Erreur : URL trop longue (limitée à %d caractères).\n"
|
||||
|
||||
@ -9258,9 +9266,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "passer de la liste de clefs secrètes à celle de clefs privées ou vice "
|
||||
#~ "versa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Phrase secrète"
|
||||
|
||||
|
16
po/gl.po
16
po/gl.po
@ -337,9 +337,6 @@ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
|
||||
@ -1291,6 +1288,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -5251,7 +5256,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||||
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -9253,9 +9258,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "contrasinal erróneo"
|
||||
|
16
po/hu.po
16
po/hu.po
@ -335,9 +335,6 @@ msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
|
||||
@ -1282,6 +1279,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "Kérem, használja előbb a \"toggle\" parancsot!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -5215,7 +5220,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||||
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -9195,9 +9200,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "váltás a titkos és a nyilvános kulcs listázása között"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Kérem, használja előbb a \"toggle\" parancsot!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "rossz jelszó"
|
||||
|
16
po/id.po
16
po/id.po
@ -340,9 +340,6 @@ msgstr "|FILE|muat modul ekstensi FILE"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "cari kunci di keyserver"
|
||||
@ -1288,6 +1285,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "PERINGATAN: %s menimpa %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "Silakan gunakan dulu perintah \"toogle\".\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -5209,7 +5214,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||||
msgstr "tidak dapat membuka data tertandai `%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -9186,9 +9191,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "ubah tampilan kunci rahasia dan publik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Silakan gunakan dulu perintah \"toogle\".\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "passphrase yang buruk"
|
||||
|
16
po/it.po
16
po/it.po
@ -335,9 +335,6 @@ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
|
||||
@ -1285,6 +1282,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -5233,7 +5238,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -9230,9 +9235,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "passphrase errata"
|
||||
|
25
po/ja.po
25
po/ja.po
@ -321,9 +321,6 @@ msgstr "|FILE|FILEからオプションを読み込みます"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr "コンソールからデタッチしない"
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "キーボードとマウスを占有しない"
|
||||
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "サーバのログ・ファイルを使う"
|
||||
|
||||
@ -1200,6 +1197,14 @@ msgstr "サーバ'%s'はこちらより古いです(%s < %s)"
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "*警告*: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "まず\"toggle\"コマンドを使ってください。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
msgstr "%sは%sモードに準拠しません\n"
|
||||
@ -1559,8 +1564,7 @@ msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできませ
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*警告*: 鍵%sは、%sモードでは、暗号化に適しません\n"
|
||||
msgstr "*警告*: 鍵%sは、%sモードでは、暗号化に適しません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4808,8 +4812,9 @@ msgstr "署名されたデータ'%s'が開けません\n"
|
||||
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||||
msgstr "署名されたデータ fd=%d が開けません: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "注: 鍵%sは%sモードでの暗号化のために適しません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8310,6 +8315,9 @@ msgstr ""
|
||||
"形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n"
|
||||
"パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
#~ msgstr "キーボードとマウスを占有しない"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||||
#~ msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
|
||||
|
||||
@ -8652,9 +8660,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "まず\"toggle\"コマンドを使ってください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "パスフレーズ"
|
||||
|
||||
|
19
po/nb.po
19
po/nb.po
@ -328,9 +328,6 @@ msgstr "|FIL|les valg fra valgt FIL"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr "ikke løsne fra konsoll"
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "ikke bruk tastatur og mus"
|
||||
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "bruk loggfil for tjeneren"
|
||||
|
||||
@ -1210,6 +1207,14 @@ msgstr "tjener «%s» er eldre enn oss (%s < %s)"
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "ADVARSEL: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "Bruk kommandoen «toggle» først.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -4921,7 +4926,7 @@ msgstr "klarte ikke å åpne signert data fd=%d: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "sertifikatet egner seg ikke til kryptering\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8600,6 +8605,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Syntaks: gpg-check-pattern [valg] mønsterfil\n"
|
||||
"Kontroller passordfrase oppgitt på standard innkanal mot valgt mønsterfil\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
#~ msgstr "ikke bruk tastatur og mus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||||
#~ msgstr "Feil: Adressen er for lang (grensa er %d tegn).\n"
|
||||
|
||||
@ -9349,9 +9357,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "feil under lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Bruk kommandoen «toggle» først.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "Bruker-ID «%s»: %d signaturer fjernet\n"
|
||||
|
||||
|
19
po/pl.po
19
po/pl.po
@ -362,9 +362,6 @@ msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr "nie odczepianie od konsoli"
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
|
||||
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
|
||||
|
||||
@ -1317,6 +1314,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -5291,7 +5296,7 @@ msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9271,6 +9276,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
|
||||
"Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
#~ msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||||
#~ msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n"
|
||||
|
||||
@ -9597,9 +9605,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "przełączenie pomiędzy listami kluczy tajnych i publicznych"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Hasło"
|
||||
|
||||
|
16
po/pt.po
16
po/pt.po
@ -338,9 +338,6 @@ msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
|
||||
@ -1288,6 +1285,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
|
||||
@ -5219,7 +5224,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||||
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -9196,9 +9201,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "frase secreta incorrecta"
|
||||
|
16
po/ro.po
16
po/ro.po
@ -350,9 +350,6 @@ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
|
||||
@ -1305,6 +1302,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "AVERTISMENT: "
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -5238,7 +5243,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||||
msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9283,9 +9288,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "frază-parolă incorectă"
|
||||
|
15
po/ru.po
15
po/ru.po
@ -331,9 +331,6 @@ msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr "не отсоединяться от консоли"
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
|
||||
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "использовать файл журнала для сервера"
|
||||
|
||||
@ -1210,6 +1207,13 @@ msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "Внимание: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -4935,7 +4939,7 @@ msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d:
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8591,6 +8595,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
|
||||
"Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
#~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||||
#~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
|
||||
|
||||
|
16
po/sk.po
16
po/sk.po
@ -338,9 +338,6 @@ msgstr "|SÚBOR|nahrať rozširujúci modul SÚBOR"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "vyhľadať kľúče na serveri kľúčov"
|
||||
@ -1288,6 +1285,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "VAROVANIE: %s prepíše %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "Prosím, najskôr použite príkaz \"toggle\" (prepnúť).\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -5229,7 +5234,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||||
msgstr "nemôžem otvoriť podpísané dáta '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "kľúč %08lX: chyba identifikátor užívateľa\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -9219,9 +9224,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "prepnúť medzi vypísaním zoznamu tajných a verejných kľúčov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Prosím, najskôr použite príkaz \"toggle\" (prepnúť).\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "nesprávne heslo"
|
||||
|
19
po/sv.po
19
po/sv.po
@ -384,9 +384,6 @@ msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr "frigör inte från konsollen"
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
|
||||
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "använd en loggfil för servern"
|
||||
|
||||
@ -1358,6 +1355,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -5355,7 +5360,7 @@ msgstr "kan inte öppna signerad data fd=%d: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9347,6 +9352,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Syntax: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil\n"
|
||||
"Kontrollera en lösenfras angiven på standard in mot mönsterfilen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
#~ msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||||
#~ msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
|
||||
|
||||
@ -9668,9 +9676,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Lösenfras"
|
||||
|
||||
|
19
po/tr.po
19
po/tr.po
@ -354,9 +354,6 @@ msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr "konsoldan kopulmaz"
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
|
||||
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
|
||||
|
||||
@ -1322,6 +1319,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -5292,7 +5297,7 @@ msgstr "imzalı veri fd=%d açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "sertifika şifreleme için elverişli değil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9251,6 +9256,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Standart girdiden verilen anahtar parolasını örüntü dosyasıyla "
|
||||
"karşılaştırır\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
#~ msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||||
#~ msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
|
||||
|
||||
@ -9574,9 +9582,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Anahtar Parolası"
|
||||
|
||||
|
19
po/uk.po
19
po/uk.po
@ -327,9 +327,6 @@ msgstr "|FILE|прочитати параметри з вказаного фай
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr "не від’єднувати від консолі"
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею"
|
||||
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "використовувати файл журналу для сервера"
|
||||
|
||||
@ -1214,6 +1211,14 @@ msgstr "сервер «%s» має версію, старішу за нашу (%
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "УВАГА: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -4994,7 +4999,7 @@ msgstr "не вдалося відкрити підписані дані fd=%d:
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "сертифікат непридатний для шифрування\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8677,6 +8682,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n"
|
||||
"Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файла_шаблонів\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
#~ msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||||
#~ msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
|
||||
|
||||
@ -9060,9 +9068,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "перемкнутися між списками закритих і відкритих ключів"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
|
16
po/zh_CN.po
16
po/zh_CN.po
@ -348,9 +348,6 @@ msgstr "从‘%s’读取选项\n"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
|
||||
@ -1286,6 +1283,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "警告:"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -5108,7 +5113,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||||
msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9095,9 +9100,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "在私钥和公钥清单间切换"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "错误的密码"
|
||||
|
19
po/zh_TW.po
19
po/zh_TW.po
@ -329,9 +329,6 @@ msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr "不要從 console 分離"
|
||||
|
||||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
|
||||
|
||||
msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "為伺服器使用日誌檔"
|
||||
|
||||
@ -1215,6 +1212,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||||
msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
@ -4908,7 +4913,7 @@ msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "憑證無法用於加密\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8461,6 +8466,9 @@ msgstr ""
|
||||
"語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
|
||||
"用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||||
#~ msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||||
#~ msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
|
||||
|
||||
@ -8774,9 +8782,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||||
#~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
#~ msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passphrase"
|
||||
#~ msgstr "密語"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user