po: Auto-update

--
This commit is contained in:
Werner Koch 2017-08-09 15:45:40 +02:00
parent 2059dbf201
commit 31a9973363
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: E3FDFF218E45B72B
26 changed files with 265 additions and 176 deletions

View File

@ -361,9 +361,6 @@ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "" msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "cerca claus en un servidor de claus" msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
@ -1348,6 +1345,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n" msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -5367,7 +5372,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n" msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n" msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
# Indi? ivb # Indi? ivb
@ -9434,9 +9439,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques" #~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "la contrasenya és errònia" #~ msgstr "la contrasenya és errònia"

View File

@ -352,9 +352,6 @@ msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "neodpojovat se od konzole" msgstr "neodpojovat se od konzole"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "použít pro server soubor s protokolem" msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
@ -1252,6 +1249,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: " msgstr "VAROVÁNÍ: "
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -5021,7 +5026,7 @@ msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n" #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n" msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
#, c-format #, c-format
@ -8695,6 +8700,9 @@ msgstr ""
"Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n" "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
"Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n" "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
#~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n" #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
@ -8992,9 +9000,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů" #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n" #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n" #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"

View File

@ -371,9 +371,6 @@ msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "frakobl ikke fra konsollen" msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "fang ikke tastatur og mus"
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "brug en logfil for serveren" msgstr "brug en logfil for serveren"
@ -1330,6 +1327,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n" msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -5273,7 +5278,7 @@ msgstr "kan ikke åbne underskrevne data fd=%d: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n" #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n" msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n"
#, c-format #, c-format
@ -9203,6 +9208,9 @@ msgstr ""
"Syntaks: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil\n" "Syntaks: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil\n"
"Kontroller en adgangsfrase angivet på stdin mod mønsterfilen\n" "Kontroller en adgangsfrase angivet på stdin mod mønsterfilen\n"
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
#~ msgstr "fang ikke tastatur og mus"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n" #~ msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
@ -9524,9 +9532,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "skift mellem hemmelig og offentlig nøglevisning" #~ msgstr "skift mellem hemmelig og offentlig nøglevisning"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Adgangsfrase" #~ msgstr "Adgangsfrase"

View File

@ -1231,7 +1231,8 @@ msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "WARNUNG: %s\n" msgstr "WARNUNG: %s\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n" msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr "Hinweis: Wichtige Sicherheits-Fixes können in veralteten Servern fehlen.\n" msgstr ""
"Hinweis: Wichtige Sicherheits-Fixes können in veralteten Servern fehlen.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n" msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"

View File

@ -337,9 +337,6 @@ msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασ
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "" msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "αναζήτηση κλειδιών σε ένα διακομιστή κλειδιών" msgstr "αναζήτηση κλειδιών σε ένα διακομιστή κλειδιών"
@ -1285,6 +1282,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το %s παρακάμπτει το %s\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το %s παρακάμπτει το %s\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε την εντολή \"toggle\" πρώτα.\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -5253,7 +5258,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης υπογεγραμμένων δεδομένων `%s'\n" msgstr "αδυναμία πρόσβασης υπογεγραμμένων δεδομένων `%s'\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει αυτό το user ID\n" msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει αυτό το user ID\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -9249,9 +9254,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "αλλαγή μεταξύ της απεικόνισης μυστικού και δημόσιου κλειδιού" #~ msgstr "αλλαγή μεταξύ της απεικόνισης μυστικού και δημόσιου κλειδιού"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε την εντολή \"toggle\" πρώτα.\n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "κακή φράση κλειδί" #~ msgstr "κακή φράση κλειδί"

View File

@ -339,9 +339,6 @@ msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "" msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "serĉi ŝlosilojn ĉe ŝlosilservilo" msgstr "serĉi ŝlosilojn ĉe ŝlosilservilo"
@ -1289,6 +1286,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n" msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n" msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
@ -5220,7 +5225,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n" msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n" msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -9177,9 +9182,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "de sekreta aŭ publika listo iri al la alia" #~ msgstr "de sekreta aŭ publika listo iri al la alia"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "malbona pasfrazo" #~ msgstr "malbona pasfrazo"

View File

@ -385,9 +385,6 @@ msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "no independizarse de la consola" msgstr "no independizarse de la consola"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "no acaparar teclado y ratón"
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "usar un fichero log para el servidor" msgstr "usar un fichero log para el servidor"
@ -1348,6 +1345,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "ATENCION: " msgstr "ATENCION: "
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -5266,7 +5271,7 @@ msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n" #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n" msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
#, c-format #, c-format
@ -9242,6 +9247,9 @@ msgstr ""
"Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de " "Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
"patrones\n" "patrones\n"
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
#~ msgstr "no acaparar teclado y ratón"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n" #~ msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
@ -9587,9 +9595,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas" #~ msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
# ¿Por qué no frase de paso? # ¿Por qué no frase de paso?
# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se

View File

@ -335,9 +335,6 @@ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "" msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist" msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
@ -1282,6 +1279,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n" msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -5192,7 +5197,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n" msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n" msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -9160,9 +9165,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel" #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "halb parool" #~ msgstr "halb parool"

View File

@ -351,9 +351,6 @@ msgstr "|TIEDOSTO|lataa laajennusmoduuli TIEDOSTO"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "" msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "etsi avaimia avainpalvelimelta" msgstr "etsi avaimia avainpalvelimelta"
@ -1301,6 +1298,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "VAROITUS: %s korvaa %s:n\n" msgstr "VAROITUS: %s korvaa %s:n\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Käytä ensin komentoa \"toggle\".\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -5240,7 +5245,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "allekirjoitetun datan \"%s\" avaaminen ei onnistu\n" msgstr "allekirjoitetun datan \"%s\" avaaminen ei onnistu\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n" msgstr "avain %08lX: ei käyttäjätunnusta\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -9230,9 +9235,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "vaihda salaisten ja julkisten avainten luettelon välillä" #~ msgstr "vaihda salaisten ja julkisten avainten luettelon välillä"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Käytä ensin komentoa \"toggle\".\n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "väärä salasana" #~ msgstr "väärä salasana"

View File

@ -345,9 +345,6 @@ msgstr "|FICHIER|lire les options depuis le FICHIER"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "ne pas détacher de la console" msgstr "ne pas détacher de la console"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "ne pas capturer le clavier et la souris"
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "utiliser un fichier journal pour le serveur" msgstr "utiliser un fichier journal pour le serveur"
@ -1260,6 +1257,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "Attention : " msgstr "Attention : "
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -5136,7 +5141,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir les données signées fd=%d : %s\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n" #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour le chiffrement\n" msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour le chiffrement\n"
#, c-format #, c-format
@ -8919,6 +8924,9 @@ msgstr ""
"Vérifier une phrase secrète donnée sur l'entrée standard par rapport à " "Vérifier une phrase secrète donnée sur l'entrée standard par rapport à "
"ficmotif\n" "ficmotif\n"
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
#~ msgstr "ne pas capturer le clavier et la souris"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Erreur : URL trop longue (limitée à %d caractères).\n" #~ msgstr "Erreur : URL trop longue (limitée à %d caractères).\n"
@ -9258,9 +9266,6 @@ msgstr ""
#~ "passer de la liste de clefs secrètes à celle de clefs privées ou vice " #~ "passer de la liste de clefs secrètes à celle de clefs privées ou vice "
#~ "versa" #~ "versa"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Phrase secrète" #~ msgstr "Phrase secrète"

View File

@ -337,9 +337,6 @@ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "" msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves" msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
@ -1291,6 +1288,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n" msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -5251,7 +5256,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n" msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n" msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -9253,9 +9258,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas" #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "contrasinal erróneo" #~ msgstr "contrasinal erróneo"

View File

@ -335,9 +335,6 @@ msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "" msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren" msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
@ -1282,6 +1279,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n" msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Kérem, használja előbb a \"toggle\" parancsot!\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -5215,7 +5220,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n" msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n" msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -9195,9 +9200,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "váltás a titkos és a nyilvános kulcs listázása között" #~ msgstr "váltás a titkos és a nyilvános kulcs listázása között"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Kérem, használja előbb a \"toggle\" parancsot!\n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "rossz jelszó" #~ msgstr "rossz jelszó"

View File

@ -340,9 +340,6 @@ msgstr "|FILE|muat modul ekstensi FILE"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "" msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "cari kunci di keyserver" msgstr "cari kunci di keyserver"
@ -1288,6 +1285,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "PERINGATAN: %s menimpa %s\n" msgstr "PERINGATAN: %s menimpa %s\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Silakan gunakan dulu perintah \"toogle\".\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -5209,7 +5214,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka data tertandai `%s'\n" msgstr "tidak dapat membuka data tertandai `%s'\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user\n" msgstr "kunci %08lX: tidak ada ID user\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -9186,9 +9191,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "ubah tampilan kunci rahasia dan publik" #~ msgstr "ubah tampilan kunci rahasia dan publik"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Silakan gunakan dulu perintah \"toogle\".\n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "passphrase yang buruk" #~ msgstr "passphrase yang buruk"

View File

@ -335,9 +335,6 @@ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "" msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver" msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
@ -1285,6 +1282,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n" msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -5233,7 +5238,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n" msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -9230,9 +9235,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica" #~ msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "passphrase errata" #~ msgstr "passphrase errata"

View File

@ -321,9 +321,6 @@ msgstr "|FILE|FILEからオプションを読み込みます"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "コンソールからデタッチしない" msgstr "コンソールからデタッチしない"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "キーボードとマウスを占有しない"
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "サーバのログ・ファイルを使う" msgstr "サーバのログ・ファイルを使う"
@ -1200,6 +1197,14 @@ msgstr "サーバ'%s'はこちらより古いです(%s < %s)"
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "*警告*: %s\n" msgstr "*警告*: %s\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "まず\"toggle\"コマンドを使ってください。\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%sは%sモードに準拠しません\n" msgstr "%sは%sモードに準拠しません\n"
@ -1559,8 +1564,7 @@ msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできませ
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "" msgstr "*警告*: 鍵%sは、%sモードでは、暗号化に適しません\n"
"*警告*: 鍵%sは、%sモードでは、暗号化に適しません\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -4808,8 +4812,9 @@ msgstr "署名されたデータ'%s'が開けません\n"
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "署名されたデータ fd=%d が開けません: %s\n" msgstr "署名されたデータ fd=%d が開けません: %s\n"
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" #| msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "注: 鍵%sは%sモードでの暗号化のために適しません\n" msgstr "注: 鍵%sは%sモードでの暗号化のために適しません\n"
#, c-format #, c-format
@ -8310,6 +8315,9 @@ msgstr ""
"形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n" "形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n"
"パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n" "パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n"
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
#~ msgstr "キーボードとマウスを占有しない"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n" #~ msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
@ -8652,9 +8660,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転" #~ msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "まず\"toggle\"コマンドを使ってください。\n"
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "パスフレーズ" #~ msgstr "パスフレーズ"

View File

@ -328,9 +328,6 @@ msgstr "|FIL|les valg fra valgt FIL"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "ikke løsne fra konsoll" msgstr "ikke løsne fra konsoll"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "ikke bruk tastatur og mus"
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "bruk loggfil for tjeneren" msgstr "bruk loggfil for tjeneren"
@ -1210,6 +1207,14 @@ msgstr "tjener «%s» er eldre enn oss (%s < %s)"
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: %s\n" msgstr "ADVARSEL: %s\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Bruk kommandoen «toggle» først.\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -4921,7 +4926,7 @@ msgstr "klarte ikke å åpne signert data fd=%d: «%s»\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n" #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "sertifikatet egner seg ikke til kryptering\n" msgstr "sertifikatet egner seg ikke til kryptering\n"
#, c-format #, c-format
@ -8600,6 +8605,9 @@ msgstr ""
"Syntaks: gpg-check-pattern [valg] mønsterfil\n" "Syntaks: gpg-check-pattern [valg] mønsterfil\n"
"Kontroller passordfrase oppgitt på standard innkanal mot valgt mønsterfil\n" "Kontroller passordfrase oppgitt på standard innkanal mot valgt mønsterfil\n"
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
#~ msgstr "ikke bruk tastatur og mus"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Feil: Adressen er for lang (grensa er %d tegn).\n" #~ msgstr "Feil: Adressen er for lang (grensa er %d tegn).\n"
@ -9349,9 +9357,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "feil under lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n" #~ msgstr "feil under lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Bruk kommandoen «toggle» først.\n"
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "Bruker-ID «%s»: %d signaturer fjernet\n" #~ msgstr "Bruker-ID «%s»: %d signaturer fjernet\n"

View File

@ -362,9 +362,6 @@ msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "nie odczepianie od konsoli" msgstr "nie odczepianie od konsoli"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "użycie pliku loga dla serwera" msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
@ -1317,6 +1314,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -5291,7 +5296,7 @@ msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n" #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n" msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
#, c-format #, c-format
@ -9271,6 +9276,9 @@ msgstr ""
"Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n" "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
"Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n" "Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
#~ msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n" #~ msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n"
@ -9597,9 +9605,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "przełączenie pomiędzy listami kluczy tajnych i publicznych" #~ msgstr "przełączenie pomiędzy listami kluczy tajnych i publicznych"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Hasło" #~ msgstr "Hasło"

View File

@ -338,9 +338,6 @@ msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "" msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "procurar chaves num servidor de chaves" msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
@ -1288,6 +1285,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n" msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n" msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
@ -5219,7 +5224,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n" msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n" msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -9196,9 +9201,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública" #~ msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "frase secreta incorrecta" #~ msgstr "frase secreta incorrecta"

View File

@ -350,9 +350,6 @@ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "" msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "caută pentru chei pe un server de chei" msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
@ -1305,6 +1302,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: " msgstr "AVERTISMENT: "
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -5238,7 +5243,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n" msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
#, c-format #, c-format
@ -9283,9 +9288,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice" #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "frază-parolă incorectă" #~ msgstr "frază-parolă incorectă"

View File

@ -331,9 +331,6 @@ msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "не отсоединяться от консоли" msgstr "не отсоединяться от консоли"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "использовать файл журнала для сервера" msgstr "использовать файл журнала для сервера"
@ -1210,6 +1207,13 @@ msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "Внимание: %s\n" msgstr "Внимание: %s\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -4935,7 +4939,7 @@ msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d:
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n" #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n" msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
#, c-format #, c-format
@ -8591,6 +8595,9 @@ msgstr ""
"Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n" "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
"Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n" "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
#~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n" #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"

View File

@ -338,9 +338,6 @@ msgstr "|SÚBOR|nahrať rozširujúci modul SÚBOR"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "" msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "vyhľadať kľúče na serveri kľúčov" msgstr "vyhľadať kľúče na serveri kľúčov"
@ -1288,6 +1285,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "VAROVANIE: %s prepíše %s\n" msgstr "VAROVANIE: %s prepíše %s\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Prosím, najskôr použite príkaz \"toggle\" (prepnúť).\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -5229,7 +5234,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "nemôžem otvoriť podpísané dáta '%s'\n" msgstr "nemôžem otvoriť podpísané dáta '%s'\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "kľúč %08lX: chyba identifikátor užívateľa\n" msgstr "kľúč %08lX: chyba identifikátor užívateľa\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -9219,9 +9224,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "prepnúť medzi vypísaním zoznamu tajných a verejných kľúčov" #~ msgstr "prepnúť medzi vypísaním zoznamu tajných a verejných kľúčov"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Prosím, najskôr použite príkaz \"toggle\" (prepnúť).\n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "nesprávne heslo" #~ msgstr "nesprávne heslo"

View File

@ -384,9 +384,6 @@ msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "frigör inte från konsollen" msgstr "frigör inte från konsollen"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "använd en loggfil för servern" msgstr "använd en loggfil för servern"
@ -1358,6 +1355,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n" msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -5355,7 +5360,7 @@ msgstr "kan inte öppna signerad data fd=%d: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n" #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n" msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
#, c-format #, c-format
@ -9347,6 +9352,9 @@ msgstr ""
"Syntax: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil\n" "Syntax: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil\n"
"Kontrollera en lösenfras angiven på standard in mot mönsterfilen\n" "Kontrollera en lösenfras angiven på standard in mot mönsterfilen\n"
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
#~ msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n" #~ msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
@ -9668,9 +9676,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar" #~ msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Lösenfras" #~ msgstr "Lösenfras"

View File

@ -354,9 +354,6 @@ msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "konsoldan kopulmaz" msgstr "konsoldan kopulmaz"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır" msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
@ -1322,6 +1319,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n" msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -5292,7 +5297,7 @@ msgstr "imzalı veri fd=%d açılamadı: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n" #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "sertifika şifreleme için elverişli değil\n" msgstr "sertifika şifreleme için elverişli değil\n"
#, c-format #, c-format
@ -9251,6 +9256,9 @@ msgstr ""
"Standart girdiden verilen anahtar parolasını örüntü dosyasıyla " "Standart girdiden verilen anahtar parolasını örüntü dosyasıyla "
"karşılaştırır\n" "karşılaştırır\n"
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
#~ msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n" #~ msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
@ -9574,9 +9582,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir" #~ msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Anahtar Parolası" #~ msgstr "Anahtar Parolası"

View File

@ -327,9 +327,6 @@ msgstr "|FILE|прочитати параметри з вказаного фай
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "не від’єднувати від консолі" msgstr "не від’єднувати від консолі"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею"
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "використовувати файл журналу для сервера" msgstr "використовувати файл журналу для сервера"
@ -1214,6 +1211,14 @@ msgstr "сервер «%s» має версію, старішу за нашу (%
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "УВАГА: %s\n" msgstr "УВАГА: %s\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -4994,7 +4999,7 @@ msgstr "не вдалося відкрити підписані дані fd=%d:
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n" #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "сертифікат непридатний для шифрування\n" msgstr "сертифікат непридатний для шифрування\n"
#, c-format #, c-format
@ -8677,6 +8682,9 @@ msgstr ""
"Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n" "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n"
"Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файлааблонів\n" "Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файлааблонів\n"
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
#~ msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n" #~ msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
@ -9060,9 +9068,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "перемкнутися між списками закритих і відкритих ключів" #~ msgstr "перемкнутися між списками закритих і відкритих ключів"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n"
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Пароль" #~ msgstr "Пароль"

View File

@ -348,9 +348,6 @@ msgstr "从‘%s读取选项\n"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "" msgstr ""
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥" msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
@ -1286,6 +1283,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "警告:" msgstr "警告:"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -5108,7 +5113,7 @@ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "无法打开有签名的数据‘%s\n" msgstr "无法打开有签名的数据‘%s\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "密钥 %s没有有效的用户标识\n" msgstr "密钥 %s没有有效的用户标识\n"
#, c-format #, c-format
@ -9095,9 +9100,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "在私钥和公钥清单间切换" #~ msgstr "在私钥和公钥清单间切换"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "错误的密码" #~ msgstr "错误的密码"

View File

@ -329,9 +329,6 @@ msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
msgid "do not detach from the console" msgid "do not detach from the console"
msgstr "不要從 console 分離" msgstr "不要從 console 分離"
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
msgid "use a log file for the server" msgid "use a log file for the server"
msgstr "為伺服器使用日誌檔" msgstr "為伺服器使用日誌檔"
@ -1215,6 +1212,14 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n" msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n" #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
@ -4908,7 +4913,7 @@ msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n" #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "憑證無法用於加密\n" msgstr "憑證無法用於加密\n"
#, c-format #, c-format
@ -8461,6 +8466,9 @@ msgstr ""
"語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n" "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
"用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n" "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
#~ msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n" #~ msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
@ -8774,9 +8782,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換" #~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
#~ msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
#~ msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "密語" #~ msgstr "密語"