1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00

po: Update German translation

This commit is contained in:
Werner Koch 2017-07-28 18:51:27 +02:00
parent 6c9899bede
commit 339f672dad
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: E3FDFF218E45B72B

263
po/de.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-15 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-28 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
@ -386,6 +386,9 @@ msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
msgid "enable ssh support"
msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr "Verwende ALGO für SSH Fingerabdrücke"
msgid "enable putty support"
msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
@ -411,6 +414,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
#, c-format
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
@ -1227,6 +1233,10 @@ msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "WARNUNG: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s is nicht konform mit dem %s Modus\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
@ -1288,10 +1298,6 @@ msgstr ""
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
@ -1303,17 +1309,9 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Logindaten (Kontenname): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Geheime DO-Daten: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Spracheinstellungen"
@ -1604,6 +1602,14 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
"%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist zur Verschlüsselung im %s Modus nicht geeignet.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
@ -1623,8 +1629,8 @@ msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung der Option \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
@ -1788,6 +1794,10 @@ msgstr ""
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
#, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
msgid "make a signature"
msgstr "Eine Signatur erzeugen"
@ -2105,10 +2115,6 @@ msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
#, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
@ -2116,10 +2122,6 @@ msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
#, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
#, c-format
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
@ -2257,9 +2259,6 @@ msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
@ -2304,19 +2303,12 @@ msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
"erlaubt.\n"
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
@ -2335,8 +2327,8 @@ msgstr ""
"--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
@ -2344,9 +2336,8 @@ msgstr ""
"werden\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
@ -2469,6 +2460,9 @@ msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
msgid "repair keys on import"
msgstr "Schlüssel beim Import reparieren"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
@ -2863,62 +2857,6 @@ msgstr "[Widerruf]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
#, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr ""
"Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
"nicht geprüft werden: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr ""
"Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
"geprüft werden: %s.\n"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
#, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "Schlüssel %s:\n"
#, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
#, c-format
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
#, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
"alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
@ -3401,6 +3339,14 @@ msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Fingerabdruck\n"
#, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "Unterschlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
@ -3725,6 +3671,10 @@ msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
#, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
@ -4191,6 +4141,18 @@ msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
#, c-format
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
@ -4464,6 +4426,10 @@ msgstr "[ungewiß] "
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \"%s\""
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist zum Signieren im %s Modus nicht geeignet.\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
@ -5031,6 +4997,10 @@ msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "Hinweis: Schlüssel \"%s\" ist zum Verschlüsseln im %s Modus nicht geeignet.\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
@ -5217,6 +5187,10 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
#, c-format
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "Schlüssel \"%s\" darf zum Signieren im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
@ -5880,19 +5854,7 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
"gesehen.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
#| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
#| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
#| " %s\n"
#| "to mark it as being bad.\n"
#| msgid_plural ""
#| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
#| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
#| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
#| " %s\n"
#| "to mark it as being bad.\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
@ -5906,18 +5868,20 @@ msgid_plural ""
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
"Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
"Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
"Variationen. Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
" %s\n"
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und dieser\n"
"User-ID signierte Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei\n"
"diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die\n"
"Email-Adresse genau auf kleine Abweichungen. Falls Ihnen der\n"
"Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n"
" %s\n"
"um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
msgstr[1] ""
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
"Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
"Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
"Variationen. Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
" %s\n"
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und diesen\n"
"User-IDs signierte Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich\n"
"bei diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die\n"
"Email-Adressen genau auf kleine Abweichungen. Falls Ihnen der\n"
"Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n"
" %s\n"
"um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
#, c-format
@ -8076,6 +8040,14 @@ msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
@ -8179,10 +8151,6 @@ msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
@ -8777,6 +8745,51 @@ msgstr ""
"Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
"Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
#~ msgid ""
#~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
#~ "nicht geprüft werden: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
#~ "geprüft werden: %s.\n"
#~ msgid " (reordered signatures follow)"
#~ msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
#~ msgid "key %s:\n"
#~ msgstr "Schlüssel %s:\n"
#~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
#~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
#~ msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
#~ msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
#~ msgid "%d signature reordered\n"
#~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
#~ msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
#~ msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
#~ "all signatures.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; "
#~ "um alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"