mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
po: Update German translation
This commit is contained in:
parent
6c9899bede
commit
339f672dad
263
po/de.po
263
po/de.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-15 16:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-28 18:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -386,6 +386,9 @@ msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
|
||||
msgid "enable ssh support"
|
||||
msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
|
||||
|
||||
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
|
||||
msgstr "Verwende ALGO für SSH Fingerabdrücke"
|
||||
|
||||
msgid "enable putty support"
|
||||
msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
|
||||
|
||||
@ -411,6 +414,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
|
||||
msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
|
||||
|
||||
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
||||
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
|
||||
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
|
||||
@ -1227,6 +1233,10 @@ msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
|
||||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||||
msgstr "%s is nicht konform mit dem %s Modus\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
||||
msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
|
||||
@ -1288,10 +1298,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URL to retrieve public key: "
|
||||
msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||||
msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
|
||||
@ -1303,17 +1309,9 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
|
||||
msgid "Login data (account name): "
|
||||
msgstr "Logindaten (Kontenname): "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
|
||||
|
||||
msgid "Private DO data: "
|
||||
msgstr "Geheime DO-Daten: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
|
||||
|
||||
msgid "Language preferences: "
|
||||
msgstr "Spracheinstellungen"
|
||||
|
||||
@ -1604,6 +1602,14 @@ msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
|
||||
"%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||||
msgstr "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist zur Verschlüsselung im %s Modus nicht geeignet.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
||||
@ -1623,8 +1629,8 @@ msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
||||
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
|
||||
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||||
msgstr "Die Benutzung der Option \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encrypted data\n"
|
||||
@ -1788,6 +1794,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
||||
msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
|
||||
|
||||
msgid "make a signature"
|
||||
msgstr "Eine Signatur erzeugen"
|
||||
|
||||
@ -2105,10 +2115,6 @@ msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||||
msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
|
||||
@ -2116,10 +2122,6 @@ msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
|
||||
@ -2257,9 +2259,6 @@ msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
|
||||
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
||||
msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
|
||||
|
||||
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
||||
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
|
||||
|
||||
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
||||
msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
|
||||
|
||||
@ -2304,19 +2303,12 @@ msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||||
msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
|
||||
"erlaubt.\n"
|
||||
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||||
msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
||||
msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
|
||||
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||||
msgstr "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
||||
@ -2335,8 +2327,8 @@ msgstr ""
|
||||
"--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
||||
msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
|
||||
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
|
||||
msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
|
||||
|
||||
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2344,9 +2336,8 @@ msgstr ""
|
||||
"werden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
|
||||
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
|
||||
msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
||||
@ -2469,6 +2460,9 @@ msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
|
||||
msgid "assume the GnuPG key backup format"
|
||||
msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
|
||||
|
||||
msgid "repair keys on import"
|
||||
msgstr "Schlüssel beim Import reparieren"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping block of type %d\n"
|
||||
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
|
||||
@ -2863,62 +2857,6 @@ msgstr "[Widerruf]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
|
||||
"nicht geprüft werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
|
||||
"geprüft werden: %s.\n"
|
||||
|
||||
msgid " (reordered signatures follow)"
|
||||
msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key %s:\n"
|
||||
msgstr "Schlüssel %s:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d duplicate signature removed\n"
|
||||
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
|
||||
msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
|
||||
msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
|
||||
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
||||
msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
|
||||
msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bad signature\n"
|
||||
msgid_plural "%d bad signatures\n"
|
||||
msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
|
||||
msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d signature reordered\n"
|
||||
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
|
||||
msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
|
||||
msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
|
||||
"all signatures.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
|
||||
"alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
||||
"keys\n"
|
||||
@ -3401,6 +3339,14 @@ msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
|
||||
msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Fingerabdruck\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Unterschlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
msgid "Digest: "
|
||||
msgstr "Digest: "
|
||||
|
||||
@ -3725,6 +3671,10 @@ msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
|
||||
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
||||
msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preference '%s' duplicated\n"
|
||||
msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
|
||||
@ -4191,6 +4141,18 @@ msgid_plural "%d good signatures\n"
|
||||
msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
|
||||
msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bad signature\n"
|
||||
msgid_plural "%d bad signatures\n"
|
||||
msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
|
||||
msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
|
||||
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
||||
msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
|
||||
msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
|
||||
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
|
||||
@ -4464,6 +4426,10 @@ msgstr "[ungewiß] "
|
||||
msgid " aka \"%s\""
|
||||
msgstr " alias \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist zum Signieren im %s Modus nicht geeignet.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature expired %s\n"
|
||||
msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
|
||||
@ -5031,6 +4997,10 @@ msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
|
||||
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||||
msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||||
msgstr "Hinweis: Schlüssel \"%s\" ist zum Verschlüsseln im %s Modus nicht geeignet.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
||||
msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
|
||||
@ -5217,6 +5187,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
|
||||
msgstr "Schlüssel \"%s\" darf zum Signieren im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
|
||||
@ -5880,19 +5854,7 @@ msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
|
||||
"gesehen.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
|
||||
#| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
#| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "to mark it as being bad.\n"
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
|
||||
#| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
#| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "to mark it as being bad.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
@ -5906,18 +5868,20 @@ msgid_plural ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
|
||||
"Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
|
||||
"Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
|
||||
"Variationen. Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und dieser\n"
|
||||
"User-ID signierte Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei\n"
|
||||
"diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die\n"
|
||||
"Email-Adresse genau auf kleine Abweichungen. Falls Ihnen der\n"
|
||||
"Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
|
||||
"Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
|
||||
"Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
|
||||
"Variationen. Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und diesen\n"
|
||||
"User-IDs signierte Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich\n"
|
||||
"bei diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die\n"
|
||||
"Email-Adressen genau auf kleine Abweichungen. Falls Ihnen der\n"
|
||||
"Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8076,6 +8040,14 @@ msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
|
||||
@ -8179,10 +8151,6 @@ msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
|
||||
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
|
||||
@ -8777,6 +8745,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
|
||||
"Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||||
#~ msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
||||
#~ msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
|
||||
#~ "nicht geprüft werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
|
||||
#~ "geprüft werden: %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (reordered signatures follow)"
|
||||
#~ msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "key %s:\n"
|
||||
#~ msgstr "Schlüssel %s:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
|
||||
#~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d signature reordered\n"
|
||||
#~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
|
||||
#~ "all signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; "
|
||||
#~ "um alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
|
||||
#~ msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user