po: Update the German translation

--
This commit is contained in:
Werner Koch 2019-05-27 12:53:34 +02:00
parent ab5d7142a7
commit 190eeb7cce
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: E3FDFF218E45B72B
1 changed files with 156 additions and 176 deletions

332
po/de.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-27 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
@ -213,12 +213,10 @@ msgid "Reset Code"
msgstr "Rückstellcode"
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
msgstr "Bitte die Bestätigungstaste des Tokens drücken."
#, fuzzy
#| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
msgstr "Zur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
@ -1609,6 +1607,23 @@ msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der öffentliche Schlüssel mit allen Unterschlüsseln wird gelöscht.\n"
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr "Hinweis: Nur der angezeigte öffentliche Unterschlüssel wird gelöscht.\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
"Hinweis: Nur der geheime Teil des angezeigten Hauptschlüssels wird "
"gelöscht.\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
"Hinweis: Nur der geheime Teil des angezeigten Unterschlüssels wird "
"gelöscht.\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
@ -1625,6 +1640,10 @@ msgstr "Schlüssel"
msgid "subkey"
msgstr "Unterschlüssel"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
@ -3444,10 +3463,6 @@ msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
@ -4435,10 +4450,6 @@ msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
#, c-format
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
@ -5724,11 +5735,6 @@ msgstr ""
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr "TOFU (Trust on First Use) database error"
@ -5745,15 +5751,6 @@ msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
#, c-format
msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
@ -5762,36 +5759,28 @@ msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
msgstr ""
"Die Mail-Adresse \"%s\" wird zum ersten mal mit dem Schlüssel %s verwendet."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
msgstr[0] "Die Mail-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüssel assoziert!"
msgstr[1] "Die Mail-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert!"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
#| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
"Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
"(%s). Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
"geändert."
msgstr " Aufgrund der Bindungs-Richtline 'auto' wurde sie auf 'ask' geändert."
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, ob diese Mailadresse mit dem Schlüssel %s\n"
"verbunden sein soll oder ob jemand anderes sich für \"%s\" ausgibt."
#, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
@ -5833,87 +5822,72 @@ msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "%d Nachricht wurde verschlüsselt."
msgstr[1] "%d Nachrichten wurden verschlüsselt."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%ld message signed in the future."
#| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
#, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
msgstr[0] "%d Nachricht in der Zukunft signiert."
msgstr[1] "%d Nachrichten in der Zukunf signiert."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%ld message signed in the future."
#| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
#, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
msgstr[0] "%d Nachricht in der Zukunft verschlüsselt."
msgstr[1] "%d Nachrichten in der Zukunft verschlüsselt."
#, fuzzy, c-format
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
msgstr[0] ""
"Nachrichten die innerhalb des letzten %d Tages überprüft wurden: %d."
msgstr[1] "Nachrichten die innerhalb der letzten %d Tage überprüft wurden: %d."
#, fuzzy, c-format
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
msgstr[0] ""
"Nachrichten die innerhalb des letzten %d Tages verschlüsselt wurden: %d."
msgstr[1] ""
"Nachrichten die innerhalb der letzten %d Tage verschlüsselt wurden: %d."
#, fuzzy, c-format
#| msgid " over the past %ld month."
#| msgid_plural " over the past %ld months."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
msgstr[0] ""
"Nachrichten die innerhalb des letzten %d Monats überprüft wurden: %d."
msgstr[1] ""
"Nachrichten die innerhalb der letzten %d Monate überprüft wurden: %d."
#, fuzzy, c-format
#| msgid " over the past %ld month."
#| msgid_plural " over the past %ld months."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
msgstr[0] ""
"Nachrichten die innerhalb des letzten %d Monats verschlüsselt wurden: %d."
msgstr[1] ""
"Nachrichten die innerhalb der letzten %d Monate verschlüsselt wurden: %d."
#, fuzzy, c-format
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
msgstr[0] ""
"Nachrichten die innerhalb des letzten %d Jahres überprüft wurden: %d."
msgstr[1] ""
"Nachrichten die innerhalb der letzten %d Jahre überprüft wurden: %d."
#, fuzzy, c-format
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
msgstr[0] ""
"Nachrichten die innerhalb des letzten %d Jahres verschlüsselt wurden: %d."
msgstr[1] ""
"Nachrichten die innerhalb der letzten %d Jahre verschlüsselt wurden: %d."
#, fuzzy, c-format
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr " innerhalb des letzten Tages."
msgstr "Nachrichten die in der Vergangenheit überprüft wurden: %d."
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
#| msgid_plural ""
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
#, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr ""
"%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
msgstr "Nachricht die in der Vergangenheit verschlüsselt wurden: %d."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
@ -5938,21 +5912,11 @@ msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
msgstr "Als Voreinstellung wird 'Unbekannt' verwendet.\n"
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing key: %s\n"
msgid "resetting keydb: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
msgstr "TOFU Datenbank ist defekt.\n"
#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
@ -6000,72 +5964,27 @@ msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] "%lld~Sekunde"
msgstr[1] "%lld~Sekunden"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
#| msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
"Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
"eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
"Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
"suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
"zu markieren."
msgstr "%s: 0~Signaturen und 0~Nachrichten verschlüsselt."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
msgstr "%s: 0~Signaturen überprüft."
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
#| msgid_plural ""
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
msgstr[0] ""
"%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
msgstr[1] ""
"%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
msgstr "0 Nachrichten verschlüsselt."
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
#| msgid_plural ""
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
msgstr[0] ""
"%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
msgstr[1] ""
"%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "policy: %s"
#, c-format
msgid "(policy: %s)"
msgstr "Richtlinie: %s"
msgstr "(Richtlinie: %s)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
"sehen.\n"
"WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel und User-ID signierte "
"Nachricht sehen.\n"
#, c-format
msgid ""
@ -6074,19 +5993,17 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
"gesehen.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
"sehen.\n"
"WARNUNG: Sie müssen noch eine verschlüselte Nachricht an diesen Schlüssel "
"senden!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
"gesehen.\n"
"WARNUNG: Sie haben nur eine verschlüsselte Nachricht an diesen Schlüssel "
"erstellt!\n"
#, c-format
msgid ""
@ -6125,6 +6042,7 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Es wird an %s verschlüsselt, welcher nur widerrufene User-IDs hat.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
@ -8376,10 +8294,9 @@ msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to '%s'\n"
#, c-format
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
msgstr "\"Redirection\" geändert auf '%s'\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
@ -8866,6 +8783,14 @@ msgstr "Passphrase Eingabe"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr "Die Konfigurationsdatei der Komponente %s ist defekt\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Hinweis: Für Details bitte das Kommando \"%s%s\" verwenden.\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
@ -9097,6 +9022,61 @@ msgstr ""
"Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
"Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing key: %s\n"
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
#~| "in the past %s."
#~| msgid_plural ""
#~| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
#~| "in the past %s."
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
#~ "in den letzten %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
#~ "in den letzten %s."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
#~| "in the past %s."
#~| msgid_plural ""
#~| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
#~| "in the past %s."
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
#~ "in den letzten %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
#~ "in den letzten %s."
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
#~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
#~ msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"