1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00

341 Commits

Author SHA1 Message Date
Eva Bolten
d9a4517d62
po: Fix in German translation
--
2023-04-06 10:21:52 +02:00
Werner Koch
ff3c86ab25
po: Update German translation
--
2023-01-11 10:20:41 +01:00
Werner Koch
5351bc323a
po: Update German translation
--
2022-12-09 09:06:55 +01:00
Werner Koch
21db05100d
po: Auto update
--
2022-10-10 11:53:14 +02:00
Werner Koch
fe7114ebf3
po: Fix wrong LF in the German translation
--

Reported-by: mario.haustein@hrz.tu-chemnitz.de

Also fix one typo
2022-10-07 11:53:42 +02:00
Werner Koch
a95a31cd2f
gpg: Add descriptions for --auto-key-import and --include-key-import
--

Actually we once had them but they got lost at some point.  The German
translation is also up-to-date now.
2022-08-31 18:06:16 +02:00
Werner Koch
47ee0101dd
po: Fix a fuzzy in the German translation
--
2022-04-25 18:05:53 +02:00
Werner Koch
fd93b1a48f
po: Auto update
--
2022-04-25 18:04:21 +02:00
Werner Koch
24ab4f933f
po: Update German translation
--
2022-04-20 09:26:32 +02:00
Werner Koch
f7e13adb96
po: Fix typo in German translation
--
2022-02-21 12:22:50 +01:00
Werner Koch
03c547ee04
po: Update the German translation
--
2022-02-07 10:20:35 +01:00
Ingo Klöcker
9f64bf6c0b po: Remove duplicate message definitions
--

This fixes fatal errors reported by msgfmt which made the build fail.

Note: The other translation of "Please re-enter this passphrase" uses
"das Passwort" instead of "die Passphrase". I chose to keep the
translation using "das Passwort" which seems to be the preferred
translation of "passphrase" used in almost all German strings.

Fixes-commit: c54f7e154f1e1054af5b4819450d03aa05ad9106
Cherry picking translations is dangerous. Sorting messages by msgid
should make it less dangerous and would make it much easier to spot
duplicates.
2022-01-17 14:20:27 +01:00
Werner Koch
c54f7e154f
po: Make agent/commands.c translatable and update German translation.
--

GnuPG-bug-id: 4777

This also fixes a bad fuzzy translation which accidently had been
commited without realizing that there was indeed a change (from
"... GnuPG" to "... %s").

(cherry picked from commit 5ed1567e7c6b08988a134effb3c1f42ef6d5319a)
2022-01-17 09:00:40 +01:00
Werner Koch
9adee2dd33
po: Auto update
--
2021-11-23 10:51:31 +01:00
Werner Koch
f453d52e53
po: Replace "PIN-Cache" by "Passwort Cache" in German.
--

For whatever reason (maybe because it is shorter) we used the term
"PIN" instead of "Passphrase" or "Passwort".  That is confusing
because there is no cache for smartcard PINs.
2021-11-18 16:53:23 +01:00
Werner Koch
6eb6304c04
po: Change German descriptions for password constraints.
--
2021-09-15 16:39:30 +02:00
Werner Koch
f151587d85
po: Auto update
--
2021-08-26 18:11:48 +02:00
Werner Koch
712930f8dd
po: Update German translation
--
2021-08-26 18:10:14 +02:00
Werner Koch
67b039eae9
po: Auto updates
--
2021-06-10 17:44:49 +02:00
Werner Koch
f4646fb62e
po: Update German translation
--
2021-06-08 11:07:45 +02:00
Werner Koch
c9859967c0
po: In German always use "Passwort" instead of "Passphrase".
--

This is a several decade old debate how to name this.  Meanwhile in
Germany it seems to be more clean to use the term "Passwort" instead
of "Passphrase" (or that "Mantra" thing).  It is easier to explain to
users that a password may include spaces etc than to to explain the
difference between passphrase and password.

So let's keep the things in the code as is but change the
translations.

Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
2021-05-17 19:34:25 +02:00
Werner Koch
89e20c38c2
po: auto updates
--
2021-05-04 12:48:48 +02:00
Werner Koch
8df4f519ec
po: Auto updates
--
2021-01-11 18:39:24 +01:00
Werner Koch
566c48da73
po: Auto-merge
--
2020-12-21 17:24:52 +01:00
Werner Koch
c2bc8435a9
po: Update German translation
--
2020-12-21 17:24:46 +01:00
Werner Koch
c4603bcd1f
po: Update the German translation
--
2020-11-11 14:58:21 +01:00
Werner Koch
0383146653
po: auto update
--
2020-09-03 17:05:17 +02:00
Werner Koch
3a6eaf89e0
po: Update the German translation
--

Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
2020-07-09 11:34:54 +02:00
Werner Koch
67556218c0
po: Update German translation
--
2020-03-19 14:27:58 +01:00
Werner Koch
8823adaa40
po: Update German translation
--
2019-12-07 11:57:27 +01:00
Werner Koch
253fadbf88
po: auto-update
--
2019-11-25 20:24:48 +01:00
Werner Koch
f027c2d5be
po: Update German translation
--

Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
2019-11-25 16:26:25 +01:00
Werner Koch
05abc36a12
po: Update German translation
--
2019-07-09 13:32:07 +02:00
Werner Koch
626e05f07a
po: Auto-update
--
2019-05-28 16:58:38 +02:00
Werner Koch
190eeb7cce
po: Update the German translation
--
2019-05-27 12:53:34 +02:00
Werner Koch
099cf37ee5
po: Auto update
--
2019-03-19 11:31:48 +01:00
Werner Koch
d1df96bf1c
po: Auto-update
--
2019-02-12 16:30:29 +01:00
Werner Koch
0ed37d023b
po: Auto-update
--
2018-12-14 14:59:15 +01:00
Werner Koch
7e72bb4295
po: Update German translation
--
2018-11-06 11:00:27 +01:00
Werner Koch
4b5cddeb58
Post release updates.
--
2018-08-30 15:34:38 +02:00
Werner Koch
39c34a4a85
po: Update German translation
--
2018-08-30 09:44:49 +02:00
Werner Koch
c9bafd4823
po: Fix one fuzzy in German translation.
--
2018-07-12 14:49:17 +02:00
Werner Koch
7290b1678f
po: auto update
--
2018-07-12 14:10:11 +02:00
Andre Heinecke
063cf45c14
po: Fix bug in german translation
* po/de.po (decryption forced to fail!): Fix translation.

--
The unmatched %s actually produced a crash on Windows.

GnuPG-Bug-Id: T4053
GnuPG-Bug-Id: T4054
2018-07-04 17:54:42 +02:00
Werner Koch
ea36e63722
po: Update German translation
--

Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
2018-06-08 11:24:06 +02:00
Werner Koch
71a6e90649
po: Auto update
--
2018-05-02 20:42:51 +02:00
Werner Koch
b46b143925
po: Update German translation
--

Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
2018-04-09 20:39:48 +02:00
Werner Koch
faecaf80f0
po: Auto-update
--

Mainly due to removed translations in debug messages.
2017-12-19 12:39:25 +01:00
Werner Koch
3a48455b0b
po: Fix a string in de and nl. Mark a string in ro and sk fuzzy.
--

These wrong translations are propably due to accidently removing a
fuzzy mark.

A German translation (gpgsm audit feature) was actually reversed.

A Dutch translation has an unused ": %s" at the end.

I am not 100% of the Romanian and Slovak strings, thus I marked them
as fuzzy.

GnuPG-bug-id: 3619
Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
2017-12-19 12:36:49 +01:00
Werner Koch
a124907742
po: Update German translation
--
2017-11-02 17:38:02 +01:00