gnupg/po/de.po

10616 lines
312 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-05-13 19:12:00 +02:00
# GnuPG German translation
2007-12-14 17:08:53 +01:00
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2009-05-13 19:12:00 +02:00
# 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
2006-11-11 15:17:09 +01:00
# Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
# 2003, 2004, 2005, 2006
# Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-11-23 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 19:38+0100\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:244
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar.
#: agent/call-pinentry.c:407
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "_OK"
#: agent/call-pinentry.c:408
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: agent/call-pinentry.c:409
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "PIN:"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:657
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid "Quality:"
msgstr "Qualität:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:679
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
"Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
"Kriterien für die Messung der Qualität."
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:748
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
"kann"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:751
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"werden kann."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:808
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:838 agent/call-pinentry.c:850
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "PIN too long"
msgstr "Die PIN ist zu lang"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:839
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Passphrase too long"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:847
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid characters in PIN"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:852
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "PIN too short"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:864
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Bad PIN"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Falsche PIN!"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:865
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Bad Passphrase"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Falsche Passphrase!"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:903
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Passphrase"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Passphrase"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/command-ssh.c:528
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/command-ssh.c:685 common/dotlock.c:326 g10/card-util.c:841
#: g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1128 g10/keygen.c:3202 g10/keyring.c:1213
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: g10/keyring.c:1521 g10/openfile.c:290 g10/openfile.c:383 g10/sign.c:870
#: g10/sign.c:1181 g10/tdbio.c:548
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/command-ssh.c:697 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:795
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:129
#: g10/decrypt.c:146 g10/encrypt.c:198 g10/encrypt.c:547 g10/gpg.c:1129
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/import.c:197 g10/keygen.c:2713 g10/keyring.c:1547 g10/openfile.c:197
#: g10/openfile.c:211 g10/openfile.c:368 g10/plaintext.c:584 g10/sign.c:852
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: g10/sign.c:1047 g10/sign.c:1165 g10/sign.c:1323 g10/tdbdump.c:142
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:552 g10/tdbio.c:616 g10/verify.c:98
#: g10/verify.c:161 sm/gpgsm.c:2054 sm/gpgsm.c:2084 sm/gpgsm.c:2122
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:359 dirmngr/crlcache.c:2380
#: dirmngr/dirmngr.c:1458
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1651 agent/command-ssh.c:1669
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1655
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1660
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Holen der Authentisierungsschlüssel-ID der Karte: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1680
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no suitable card key found: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1730
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1745
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error writing key: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2053
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel %0A %c ein."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2381 agent/genkey.c:300
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2402
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen Schlüssel%%"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"0A %s%%0A im Schlüsselspeicher des gpg-agenten zu schützen."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/command-ssh.c:2440 agent/genkey.c:334 tools/symcryptrun.c:439
msgid "does not match - try again"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2947
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:884
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "Please insert the card with serial number"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:885
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
"Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"Seriennummer ein:"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:200
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Admin PIN"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Admin-PIN"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:205
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:212
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "Reset Code"
msgstr "Rückstellcode"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:238
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:287
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:289
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "PUK bitte wiederholen"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:290
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "PIN bitte wiederholen"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:295
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:297
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:298
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:310
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/genkey.c:115
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/genkey.c:156 agent/genkey.c:162
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Neue Passphrase eingeben"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/genkey.c:170
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Diese trotzdem benutzen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/genkey.c:196
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
"WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. "
"Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
msgstr[1] ""
"WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. "
"Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/genkey.c:217
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. "
"Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer "
"enthalten."
msgstr[1] ""
"WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. "
"Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten."
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/genkey.c:240
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
2007-11-27 09:37:03 +01:00
msgstr ""
"WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. "
"Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten "
"Regeln aufgebaut sein."
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/genkey.c:256
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
"erlaubt."
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/genkey.c:258
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
2007-08-16 12:42:06 +02:00
"Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
"bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
"verzichten."
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/genkey.c:267
msgid "Yes, protection is not needed"
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/genkey.c:385
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/genkey.c:496
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter the new passphrase"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:122 agent/preset-passphrase.c:71 scd/scdaemon.c:104
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:70
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Optionen:\n"
" "
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:106 dirmngr/dirmngr.c:134
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "run in server mode (foreground)"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Im Server Modus ausführen"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:109 dirmngr/dirmngr.c:135
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "run in daemon mode (background)"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:126 g10/gpg.c:493 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:68
#: dirmngr/dirmngr.c:149 dirmngr/dirmngr_ldap.c:127
#: tools/gpg-connect-agent.c:71 tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:163
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "verbose"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Detaillierte Informationen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:127 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/gpgsm.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:69 dirmngr/dirmngr.c:150
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:128
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "be somewhat more quiet"
2008-01-22 13:06:00 +01:00
msgstr "Reduzierte Informationen"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:128 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:151
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "sh-style command output"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:129 scd/scdaemon.c:113 dirmngr/dirmngr.c:152
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "csh-style command output"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:312
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/symcryptrun.c:166
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:135 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:156
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "do not detach from the console"
msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:136
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:137 tools/symcryptrun.c:165
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "use a log file for the server"
msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:139
2004-12-22 19:05:14 +01:00
msgid "use a standard location for the socket"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
2004-12-22 19:05:14 +01:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:142
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:145
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:146
2005-04-21 16:39:00 +02:00
msgid "do not use the SCdaemon"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:158
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:160
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:163
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:176
msgid "do not use the PIN cache when signing"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:178
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:180
2004-12-22 19:05:14 +01:00
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:181
2005-04-21 16:39:00 +02:00
msgid "enable ssh-agent emulation"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:183
2005-06-20 19:32:44 +02:00
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:334 agent/preset-passphrase.c:93 agent/protect-tool.c:148
#: g10/gpg.c:820 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:247
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/gpgsm.c:529 dirmngr/dirmngr-client.c:147 dirmngr/dirmngr.c:298
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:197 tools/gpg-connect-agent.c:188
#: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:203 tools/gpg-check-pattern.c:141
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
"Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:343
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:345
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
"Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:391 g10/gpg.c:1013 scd/scdaemon.c:320 sm/gpgsm.c:679
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: dirmngr/dirmngr.c:367
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:616 agent/protect-tool.c:561 kbx/kbxutil.c:428
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: scd/scdaemon.c:427 sm/gpgsm.c:919 sm/gpgsm.c:922 dirmngr/dirmngr.c:625
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: dirmngr/dirmngr.c:628 tools/symcryptrun.c:1001
#: tools/gpg-check-pattern.c:177
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:730 g10/gpg.c:2121 scd/scdaemon.c:513 sm/gpgsm.c:1019
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: dirmngr/dirmngr.c:743
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:741 agent/gpg-agent.c:1343 g10/gpg.c:2125
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: scd/scdaemon.c:518 sm/gpgsm.c:1023 dirmngr/dirmngr.c:748
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: dirmngr/dirmngr.c:1564 tools/symcryptrun.c:934
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:749 g10/gpg.c:2132 scd/scdaemon.c:526 sm/gpgsm.c:1030
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: dirmngr/dirmngr.c:756
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1118 g10/plaintext.c:160 g10/plaintext.c:169
#: g10/plaintext.c:175 g10/plaintext.c:198
2005-06-20 19:32:44 +02:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1464 agent/gpg-agent.c:1591 agent/gpg-agent.c:1630
#: g10/exec.c:196 g10/openfile.c:444 scd/scdaemon.c:1037
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1478 scd/scdaemon.c:1051 dirmngr/dirmngr.c:956
2005-04-21 16:39:00 +02:00
msgid "name of socket too long\n"
msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1501 scd/scdaemon.c:1074 dirmngr/dirmngr.c:963
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1510
#, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1538
2007-07-04 21:49:40 +02:00
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1549 scd/scdaemon.c:1093 dirmngr/dirmngr.c:987
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1554 scd/scdaemon.c:1096 dirmngr/dirmngr.c:990
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1566 scd/scdaemon.c:1105 dirmngr/dirmngr.c:999
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1572 scd/scdaemon.c:1112 dirmngr/dirmngr.c:1005
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1594 agent/gpg-agent.c:1635 g10/openfile.c:447
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1641
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1645
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1777 scd/scdaemon.c:1128 dirmngr/dirmngr.c:1681
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1799
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2005-06-20 19:32:44 +02:00
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1804
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2005-06-20 19:32:44 +02:00
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1824
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2005-06-20 19:32:44 +02:00
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1829
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2005-06-20 19:32:44 +02:00
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1973 scd/scdaemon.c:1265
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "pth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:2096 scd/scdaemon.c:1332
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s angehalten\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:2232
2004-09-29 16:28:15 +02:00
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:2243 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:497
2004-09-29 16:28:15 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:2256 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:509
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/preset-passphrase.c:97
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/preset-passphrase.c:100
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
"Kennwortpuffer-Pflege\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/protect-tool.c:105 g10/gpg.c:376 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:187
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: dirmngr/dirmngr.c:132 tools/gpgconf.c:59
2009-05-13 19:12:00 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Befehle:\n"
" "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/protect-tool.c:114 g10/gpg.c:444 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/gpgsm.c:227 dirmngr/dirmngr.c:147 tools/gpg-connect-agent.c:69
#: tools/gpgconf.c:76 tools/symcryptrun.c:156
2009-05-13 19:12:00 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/protect-tool.c:151
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/protect-tool.c:153
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
"Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/protect-tool.c:682
2004-09-29 16:28:15 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
2004-09-29 16:28:15 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/protect-tool.c:687
2004-09-29 16:28:15 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
2004-09-29 18:16:02 +02:00
msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
2004-09-29 16:28:15 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/protect-tool.c:693
2004-09-29 16:28:15 +02:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
2004-09-29 18:16:02 +02:00
msgstr ""
2005-09-06 20:42:13 +02:00
"Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
2004-09-29 18:16:02 +02:00
"System zu schützen."
2004-09-29 16:28:15 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/protect-tool.c:698
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
"wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/protect-tool.c:703 tools/symcryptrun.c:440
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passphrase:"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/protect-tool.c:709 tools/symcryptrun.c:451
2009-05-13 19:12:00 +02:00
msgid "cancelled\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: agent/protect-tool.c:711 tools/symcryptrun.c:447
2004-12-22 19:05:14 +01:00
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
#: agent/trustlist.c:135 agent/trustlist.c:332 dirmngr/dirmngr.c:1366
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-18 15:23:18 +02:00
msgid "error opening `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
2006-09-18 15:23:18 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/trustlist.c:150 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-18 15:23:18 +02:00
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
2006-09-18 15:23:18 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/trustlist.c:170 agent/trustlist.c:178
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-18 15:23:18 +02:00
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
" ignoriert\n"
2006-09-18 15:23:18 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/trustlist.c:184
2006-09-18 15:23:18 +02:00
#, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr ""
"Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
2006-09-18 15:23:18 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/trustlist.c:228
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-18 15:23:18 +02:00
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
2006-09-18 15:23:18 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/trustlist.c:253 agent/trustlist.c:260
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-18 15:23:18 +02:00
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
2006-09-18 15:23:18 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/trustlist.c:294 common/helpfile.c:126
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-18 15:23:18 +02:00
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
2006-09-18 15:23:18 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/trustlist.c:398 agent/trustlist.c:448
2006-09-18 15:23:18 +02:00
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
2006-09-18 15:23:18 +02:00
2005-01-04 16:57:10 +01:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
2005-01-04 16:57:10 +01:00
#. certificate.
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/trustlist.c:609
2005-01-04 16:57:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
msgstr ""
"Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s\"%%"
"0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\"."
2005-01-04 16:57:10 +01:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/trustlist.c:618 common/audit.c:467
2005-01-04 16:57:10 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/trustlist.c:618 common/audit.c:469
2005-01-04 16:57:10 +01:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/trustlist.c:652
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
"Fingerabdruck hat:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/trustlist.c:666
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/trustlist.c:666
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "Wrong"
msgstr "Falsch"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/findkey.c:131
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
"jetzt."
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/findkey.c:147
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
"mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt."
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/findkey.c:161 agent/findkey.c:168
msgid "Change passphrase"
msgstr "Die Passphrase ändern"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/findkey.c:169
msgid "I'll change it later"
msgstr "Ich werde sie später ändern"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: agent/pksign.c:134 g10/seskey.c:226 sm/certcheck.c:85
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
#: agent/pksign.c:145 sm/certcheck.c:97
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
#: agent/pksign.c:154
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
"Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
2010-10-26 14:25:47 +02:00
#: agent/cvt-openpgp.c:216
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
#: agent/cvt-openpgp.c:225
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
#: agent/cvt-openpgp.c:285
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
#: agent/cvt-openpgp.c:292
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
#: common/exechelp-posix.c:312 common/exechelp-w32.c:405
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: common/exechelp-w32.c:429 dirmngr/ldap-wrapper.c:673
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/exechelp-posix.c:322 common/exechelp-w32.c:415
#: common/exechelp-w32.c:439
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/exechelp-posix.c:399 common/exechelp-posix.c:465
#: common/exechelp-posix.c:579 dirmngr/dirmngr.c:1019
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/exechelp-posix.c:508 common/exechelp-w32.c:670
#: common/exechelp-w32ce.c:741
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/exechelp-posix.c:517
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/exechelp-posix.c:523 common/exechelp-w32.c:684
#: common/exechelp-w32ce.c:755
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/exechelp-posix.c:531
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error running `%s': terminated\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/exechelp-w32.c:678 common/exechelp-w32ce.c:749
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
#: common/http.c:1550
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error creating socket: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/http.c:1594
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "host not found"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Host nicht gefunden"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:338
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:395
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:406
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:416
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
msgid "canceled by user\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/sysutils.c:109
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/sysutils.c:193
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/sysutils.c:225
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "yes"
msgstr "ja"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "yY"
msgstr "jJyY"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no"
msgstr "nein"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "nN"
msgstr "nN"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/yesno.c:76
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "quit"
msgstr "quit"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/yesno.c:79
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/yesno.c:113
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "okay|okay"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "okay|okay"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/yesno.c:115
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "cancel|cancel"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "abbrechen|abbrechen"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/yesno.c:116
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "oO"
msgstr "oO"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/yesno.c:117
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "cC"
msgstr "cC"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/miscellaneous.c:76
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
"Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/miscellaneous.c:79
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: common/asshelp.c:379
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting `%s'\n"
msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: common/asshelp.c:435
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#, c-format
msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgstr "Warte %d Sekunden bis der gpg-agent bereit ist\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: common/asshelp.c:445
#, c-format
msgid "connection to agent established (%ds)\n"
msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: common/asshelp.c:520
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: common/asshelp.c:534
msgid "connection to agent established\n"
msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
#: common/asshelp.c:596
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: common/asshelp.c:628
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#, c-format
msgid "waiting %d seconds for the dirmngr to come up\n"
msgstr "Warte %d Sekunden bis der Dirmngr bereit ist\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: common/asshelp.c:638
#, c-format
msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
#: common/asshelp.c:667
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
#: common/audit.c:474
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
#: common/audit.c:477
msgid "|audit-log-result|Bad"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "|audit-log-result|Falsch"
#: common/audit.c:479
msgid "|audit-log-result|Not supported"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
#: common/audit.c:481
msgid "|audit-log-result|No certificate"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
#: common/audit.c:483
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
#: common/audit.c:485
msgid "|audit-log-result|Error"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "|audit-log-result|Fehler"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:487
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
#: common/audit.c:489
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Okay"
#: common/audit.c:491
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
#: common/audit.c:493
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Einige"
#: common/audit.c:726
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:733
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "root certificate missing"
msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:759
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Data available"
msgstr "Daten vorhanden"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:767
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Session key created"
msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "Verfahren: %s"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:778 common/audit.c:925
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:784 common/audit.c:933
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Number of recipients"
msgstr "Anzahl der Empfänger"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:792 common/audit.c:956
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Empfänger %d"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:825
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
#: common/audit.c:862
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Unterzeichner %d"
#: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
#: common/audit.c:901
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:910
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
#: common/audit.c:993
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:1002
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Signature available"
msgstr "Signatur vorhanden"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:1024
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:1036
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:1051
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Signatur %d"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:1079
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Zertifikatkette gültig"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:1090
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:935
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:945
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:1119
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:1139
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Included certificates"
msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:1194
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "No audit log entries."
msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:1243
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Unknown operation"
msgstr "Unbekannte Operation"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:1261
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:1271
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr benutzbar"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/audit.c:1307
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'."
msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
#: common/helpfile.c:80
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: common/gettime.c:520
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid "[none]"
msgstr "[keine]"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: common/argparse.c:233
msgid "argument not expected"
msgstr "Argument nicht erwartet"
#: common/argparse.c:235
msgid "read error"
msgstr "Lesefehler"
#: common/argparse.c:237
msgid "keyword too long"
msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
#: common/argparse.c:239
msgid "missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
#: common/argparse.c:241
msgid "invalid command"
msgstr "Ungültiger Befehl"
#: common/argparse.c:243
msgid "invalid alias definition"
msgstr "Ungültige Alias-Definition"
#: common/argparse.c:245
msgid "out of core"
msgstr "Nicht genügend Speicher"
#: common/argparse.c:247
msgid "invalid option"
msgstr "Ungültige Option"
#: common/argparse.c:255
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
#: common/argparse.c:257
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
#: common/argparse.c:260
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
#: common/argparse.c:262
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
#: common/argparse.c:264
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
#: common/argparse.c:266 dirmngr/dirmngr.c:1037
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgid "out of core\n"
msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
#: common/argparse.c:268
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
#: common/logging.c:822
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
#: common/utf8conv.c:89
#, c-format
msgid "error loading `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
#: common/utf8conv.c:91 g10/misc.c:539 g10/sig-check.c:107
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
#: common/utf8conv.c:128
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
#: common/utf8conv.c:136
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
#: common/utf8conv.c:395 common/utf8conv.c:661
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
#: common/dotlock.c:237
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
#: common/dotlock.c:272
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
#: common/dotlock.c:472
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
#: common/dotlock.c:478
msgid " - probably dead - removing lock"
msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
#: common/dotlock.c:488
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
#: common/dotlock.c:489
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(Deadlock?) "
#: common/dotlock.c:516
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
#: common/dotlock.c:524
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
#: g10/armor.c:379
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
#: g10/armor.c:418
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
#: g10/armor.c:429
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII-Hülle: "
2005-11-23 13:38:38 +01:00
#: g10/armor.c:442
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
#: g10/armor.c:455
msgid "unknown armor header: "
msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
#: g10/armor.c:508
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "nested clear text signatures\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: g10/armor.c:643
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unexpected armor: "
msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/armor.c:656
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
2004-09-29 16:28:15 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/armor.c:811 g10/armor.c:1421
2005-06-20 19:32:44 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/armor.c:854
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/armor.c:888
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/armor.c:896
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/armor.c:900 g10/armor.c:1458
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/armor.c:920
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/armor.c:924
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/armor.c:1235
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/armor.c:1240
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/armor.c:1244
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
" war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/build-packet.c:945
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
"enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/build-packet.c:957
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/build-packet.c:963
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/build-packet.c:981
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/build-packet.c:1015 g10/build-packet.c:1024
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1048
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "not human readable"
msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:376
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/card-util.c:91
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1792 g10/delkey.c:114 g10/keyedit.c:1479
#: g10/keygen.c:2893 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:457
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/card-util.c:107
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2020
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1469 g10/keyedit.c:419
#: g10/keyedit.c:439 g10/keyedit.c:453 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1564
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249 sm/certreqgen-ui.c:283
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/card-util.c:273 g10/card-util.c:324
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[not set]"
msgstr "[nicht gesetzt]"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/card-util.c:516
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "male"
msgstr "männlich"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/card-util.c:517
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "female"
msgstr "weiblich"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/card-util.c:517
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unspecified"
msgstr "unbestimmt"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/card-util.c:544
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "not forced"
msgstr "nicht zwingend"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/card-util.c:544
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "forced"
msgstr "zwingend"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:639
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:641
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:643
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:660
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:662
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:680
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:701
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:709
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:802 tools/no-libgcrypt.c:30
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:814 g10/import.c:291 dirmngr/crlcache.c:649
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: dirmngr/crlcache.c:654 dirmngr/crlcache.c:908 dirmngr/crlcache.c:914
#: dirmngr/dirmngr.c:1404
2004-10-22 18:03:04 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:847 dirmngr/crlcache.c:919
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:874
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Logindaten (Kontenname): "
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:884
2004-10-22 18:03:04 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:920
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Private DO data: "
msgstr "Geheime DO-Daten: "
2005-11-28 12:52:25 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:930
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1013
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Language preferences: "
msgstr "Spracheinstellungen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1021
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1030
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1052
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1066
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1088
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-Fingerabdruck: "
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1111
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1161
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1162
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1175
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
2005-11-23 13:38:38 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1262
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
2005-11-23 13:38:38 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1278
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
"angeforderte\n"
" Schlüssellänge unterstützt. Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
" fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
" zu Rate.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1303
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
2009-09-03 16:08:25 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1305
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr ""
"Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1306
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr ""
"Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1317 g10/keygen.c:1697 g10/keygen.c:1703
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:194
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1325 g10/keygen.c:1684 sm/certreqgen-ui.c:184
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1330
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
"Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1350
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1374
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
"Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1388
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1391
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1403
#, c-format
msgid ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
" PIN = `%s' Admin-PIN = `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1460
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1462
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (1) Signature key\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr " (1) Signatur-Schlüssel\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1463
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1464
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1481 g10/keyedit.c:947 g10/keygen.c:1487 g10/keygen.c:1515
#: g10/keygen.c:1617 g10/revoke.c:655
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1701 g10/keyedit.c:1322
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "Menü verlassen"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1703
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show admin commands"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeige Admin-Befehle"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1704 g10/keyedit.c:1325
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1706
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list all available data"
msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1709
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change card holder's name"
msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1710
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1711
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1712
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the login name"
msgstr "Ändern der Logindaten"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1713
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the language preferences"
msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1714
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change card holder's sex"
msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1715
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1716
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1717
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate new keys"
msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1718
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1719
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "verify the PIN and list all data"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1720
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1842
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/card> "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1883
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "nur-Admin Befehl\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1914
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:1916
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/card-util.c:2007 g10/keyedit.c:2222
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/decrypt.c:184 g10/encrypt.c:948
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/decrypt.c:240 g10/gpg.c:4049 g10/keyring.c:379 g10/keyring.c:690
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:637 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:1749
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/revoke.c:227
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:701 g10/getkey.c:2881 g10/keyserver.c:1763
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/revoke.c:233 g10/revoke.c:479
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/delkey.c:115 g10/delkey.c:122
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/delkey.c:121
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/delkey.c:133
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/delkey.c:141
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/delkey.c:151
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/delkey.c:161
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/delkey.c:192
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr ""
"Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/delkey.c:194
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"entfernen.\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1342
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/encrypt.c:239
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
"werden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/encrypt.c:253
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "benutze Cipher %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:627
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:662 g10/sign.c:627
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/encrypt.c:519
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
"verschlüsselt werden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/encrypt.c:553
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/encrypt.c:588
msgid ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
"werden.\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/encrypt.c:608
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %"
"s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: g10/encrypt.c:709 g10/sign.c:1008
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
"Empfängervoreinstellungen.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/encrypt.c:819
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
"verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/encrypt.c:890 g10/pkclist.c:916 g10/pkclist.c:965
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/encrypt.c:918
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/decrypt-data.c:94 g10/mainproc.c:286
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/decrypt-data.c:97 g10/mainproc.c:290
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/decrypt-data.c:135 sm/decrypt.c:127
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/decrypt-data.c:147
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
2008-12-08 12:50:05 +01:00
msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/exec.c:57
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/exec.c:316
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
"nicht sicher sind\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/exec.c:346
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
"Programmen\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/exec.c:424
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/exec.c:427
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/exec.c:518
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/exec.c:529 g10/exec.c:596
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/exec.c:544
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/exec.c:561
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/exec.c:607 g10/exec.c:614
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/exec.c:619
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/export.c:63
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export signatures that are marked as local-only"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/export.c:65
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/export.c:67
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:69
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:71
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:73
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export keys in an S-expression based format"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/export.c:652
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/export.c:725
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/export.c:909
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/export.c:1008
msgid " - skipped"
msgstr " - übersprungen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/export.c:1079
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/getkey.c:161
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/getkey.c:184
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/getkey.c:872
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/getkey.c:877
#, c-format
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/getkey.c:879
msgid "No fingerprint"
msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: g10/getkey.c:1672
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: g10/getkey.c:2429
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: g10/getkey.c:3023
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:189
msgid "make a signature"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Eine Signatur erzeugen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:190
msgid "make a clear text signature"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:191
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "make a detached signature"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypt data"
msgstr "Daten verschlüsseln"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:194
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:195
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "verify a signature"
msgstr "Signatur prüfen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:196
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys"
msgstr "Liste der Schlüssel"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:391
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:392
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:393 sm/gpgsm.c:201
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:394 sm/gpgsm.c:199
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:202
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:396
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
#: g10/gpg.c:398 sm/gpgsm.c:204
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:400
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:401
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign a key"
msgstr "Schlüssel signieren"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:402
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:403
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign or edit a key"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:405 sm/gpgsm.c:216
msgid "change a passphrase"
msgstr "Die Passphrase ändern"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:407
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export keys"
msgstr "Schlüssel exportieren"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:408 sm/gpgsm.c:205
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:409 sm/gpgsm.c:206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:411
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:413
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:418
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:421
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "print the card status"
msgstr "den Karten-Status ausgeben"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:422
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change data on a card"
msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:423
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change a card's PIN"
msgstr "PIN einer Karte ändern"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:432
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "update the trust database"
msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:439
msgid "print message digests"
msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:211
msgid "run in server mode"
msgstr "Im Server Modus ausführen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:229
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:242
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:278
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:467
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:473
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "Textmodus benutzen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:490 sm/gpgsm.c:280
msgid "|FILE|write output to FILE"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:506 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:81
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:507
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:559
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:589 sm/gpgsm.c:336
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Optionen)\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:592 sm/gpgsm.c:339
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:842
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:845
msgid ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
"Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:856 sm/gpgsm.c:553
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Unterstützte Verfahren:\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:859
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "Öff. Schlüssel: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/gpg.c:866 g10/keyedit.c:2325
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Verschlü.: "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:873
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/gpg.c:880 g10/keyedit.c:2374
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimierung: "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:950
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1164 sm/gpgsm.c:726
msgid "conflicting commands\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1182
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1379
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1382
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1385
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1391
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1394
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1397
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1403
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
"Verzeichnis `%s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1406
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
"Konfigurationsdatei `%s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1409
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1415
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
"Verzeichnisses `%s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1418
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
"Konfigurationsdatei `%s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1421
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
"Erweiterung `%s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1604
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1710
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "display photo IDs during key listings"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1712
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1714
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1716
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeige IETF-Standard"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1720
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1722
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1724
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user ID validity during key listings"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1726
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1728
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1730
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1732
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1866
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:1957
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
"Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %"
"s)\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2359 g10/gpg.c:3065 g10/gpg.c:3077
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2548 g10/gpg.c:2560
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2642
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/gpg.c:2665 g10/gpg.c:2860 g10/keyedit.c:3951
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2677
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2680
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2687
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2690
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2697
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2700
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2707
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2710
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid list options\n"
msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2718
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2720
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2722
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show all notations during signature verification"
2008-12-08 12:50:05 +01:00
msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2724
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2728
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2730
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
"anzeigen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2732
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user ID validity during signature verification"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2734
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2736
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2738
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "validate signatures with PKA data"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2740
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2747
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2750
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2757
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2943
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:2946
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3054 sm/gpgsm.c:1452
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3058
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3067
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3070
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
#: g10/gpg.c:3085 sm/gpgsm.c:1469 dirmngr/dirmngr.c:865
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
#: g10/gpg.c:3096
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3110
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3116
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3122
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
"verwenden.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3135
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
2009-06-02 16:25:28 +02:00
"Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Verschlüsselung\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3202 g10/gpg.c:3226 sm/gpgsm.c:1524
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3208 g10/gpg.c:3232 sm/gpgsm.c:1530 sm/gpgsm.c:1536
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3214
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3220
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3235
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3237
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3239
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3241
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3243
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3246
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3250
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3257
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3261
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3265
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3269
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3302
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3349
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
"erlaubt.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3354
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3359
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3438
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3449
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3464
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3471
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3473
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3483
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3496
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3498
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3501
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3519
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3532
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3547
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3549
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
"werden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3552
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3573
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3582
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3607
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3615
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key User-ID"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3619
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key User-ID"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3640
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3656
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--passwd User-ID"
#: g10/gpg.c:3743
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3745
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3747
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3758
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3768
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3819
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3827
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:3918
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:4033
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:4039
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:4356
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:4358
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpg.c:4391
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/gpgv.c:74
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
#: g10/gpgv.c:76
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
#: g10/gpgv.c:117
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpgv.c:119
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2009-03-24 19:52:24 +01:00
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Check signatures against known trusted keys\n"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgstr ""
"Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
"Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/helptext.c:72
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No help available"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/helptext.c:82
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:98
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:100
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:102
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not update the trustdb after import"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:104
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "only accept updates to existing keys"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:106
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove unusable parts from key after import"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:108
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:277
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:286
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:303
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:305
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:308
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:310 sm/import.c:130
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importiert: %lu"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:316 sm/import.c:134
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " unverändert: %lu\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:318
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:320
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:322
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:324
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:326 sm/import.c:136
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:328 sm/import.c:138
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:330 sm/import.c:140
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:332 sm/import.c:142
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:334
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:336
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:614
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
2009-06-02 16:25:28 +02:00
"WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Verfahren für folgende User-ID:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:655
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:670
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:682
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:695
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:697
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:721
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
"ändern\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:775 g10/import.c:1403
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:804
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:819
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:825
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:827
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:837 g10/import.c:1523
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:843
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:852
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: g10/import.c:857 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:293 g10/sign.c:874
#: g10/sign.c:1185
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:861 g10/import.c:961 g10/import.c:1584
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:880
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:904
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:921 g10/import.c:1541
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:929 g10/import.c:1548
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:971
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:974
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:977
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:980
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:983
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:986
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:989
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:992
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:995
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:998
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1021
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1275 g10/import.c:1468
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
#: g10/import.c:1282
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
#: g10/import.c:1289
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
#: g10/import.c:1419
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"übersprungen\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1430
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1481
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgid "key %s: secret key part already available\n"
msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1516
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
"angebracht werden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1559
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1591
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1667
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1684
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1686
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1703 g10/import.c:1729 g10/import.c:1780
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1704
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
#: g10/import.c:1718
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
#: g10/import.c:1731
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1747
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1769
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1782
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1797
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1839
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1860
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1887
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1897
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1914
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1928
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
"übersprungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:1936
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:2065
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:2127
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:2142
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
"vorhanden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:2201
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/import.c:2235
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keydb.c:181
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:187
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keydb.c:326
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keydb.c:700
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:247
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[Widerruf]"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:247
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:335 g10/keylist.c:402
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:337 g10/keylist.c:404
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:339 g10/keylist.c:406
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:341 g10/keylist.c:408
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:411
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:413
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:347
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:349
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:409 g10/pkclist.c:273
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
"Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
"mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
"unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
"\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:285
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:287
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:432
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
"Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:448
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:594
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:603 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:658 g10/keyedit.c:831
#: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1691
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:617 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:672 g10/keyedit.c:837
#: g10/keyedit.c:1696
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:622
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:650
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:678
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:680
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Sign it? (y/N) "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:705
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
"ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:714
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:728
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist abgelaufen.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:733
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
"(J/n) "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:754
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:759
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:779
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:782
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:787
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:809
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:825
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:843
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:849
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:889
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:891
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:916
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
"wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
"Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:921
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:923
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:925
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:927
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
# translated by wk
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:934
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:958
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:965
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:970
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:977
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:987
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:994
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1001
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1006
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1011
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1021
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really sign? (y/N) "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1071 g10/keyedit.c:4735 g10/keyedit.c:4826 g10/keyedit.c:4888
#: g10/keyedit.c:4949 g10/sign.c:334
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1158
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
"keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1187
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1234
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1324
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Menü verlassen"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1327
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show key fingerprint"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1328
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1330
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "select user ID N"
msgstr "User-ID N auswählen"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1331
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "select subkey N"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1332
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "check signatures"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Signaturen prüfen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1337
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1342
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs locally"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1343
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1345
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1347
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a user ID"
msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1349
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1350
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "delete selected user IDs"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1353
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a subkey"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1356
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a key to a smartcard"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1358
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "move a key to a smartcard"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1360
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1363
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "delete selected subkeys"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1365
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1367
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1369
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1371
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1373
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1375
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1376
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1378
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1381
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1383
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "set a notation for the selected user IDs"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1385
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "Die Passphrase ändern"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1387
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1389
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1391
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoke selected user IDs"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1394
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1395
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "enable key"
msgstr "Schlüssel anschalten"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1396
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "disable key"
msgstr "Schlüssel abschalten"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1397
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show selected photo IDs"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1399
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel entfernen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1401
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"entfernen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1515
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1608
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1615
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1636
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"* Dem `sign'-Befehl darf ein `l' für nicht exportfähige Signaturen "
"vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
" ein `t' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein `nr' für unwiderrufbare "
"Signaturen\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
" (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1684
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1703
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1710
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1720
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1745
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1766 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1983
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1768
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1771
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1772
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1825
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1837
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select exactly one key.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1868
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1882
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1898
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1947
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1950
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1952
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1986
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:1987
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2005
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2016
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr ""
"Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2018
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2065
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
"Datenbank benutzt wird\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2109
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Set preference list to:\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2116
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"(j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2118
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2190
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2194
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2205
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2210
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2350
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2407
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Eigenschaften: "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2418
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Keyserver no-modify"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2433 g10/keylist.c:320
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Preferred keyserver: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2441 g10/keyedit.c:2442
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Notations: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"Notationen\": "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2666
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2729
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2752
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s widerrufen worden sein"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2758
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(sensitive)"
msgstr "(empfindlich)"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2888 g10/keyserver.c:533
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "created: %s"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "erzeugt: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:810 g10/keylist.c:933 g10/mainproc.c:1008
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoked: %s"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "widerrufen: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:816 g10/keylist.c:939
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "expired: %s"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "verfallen: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2890 g10/keylist.c:822 g10/keylist.c:945
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:539 g10/mainproc.c:1014
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "expires: %s"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "verfällt: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2784
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "usage: %s"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2792
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgid "card-no: "
msgstr "Kartennummer:"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2828
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "trust: %s"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Vertrauen: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2832
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "Gültigkeit: %s"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2839
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2856
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
"Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2907 g10/keyedit.c:3219 g10/keyserver.c:543
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:1874 g10/trustdb.c:1202 g10/trustdb.c:1731
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: dirmngr/ocsp.c:699
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoked"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "widerrufen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2909 g10/keyedit.c:3221 g10/keyserver.c:547
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:1876 g10/trustdb.c:549 g10/trustdb.c:1733
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "expired"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "verfallen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
# translated by wk
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:2974
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
"dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3027
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
"könnte\n"
" bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3032 g10/keyedit.c:3316
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3038
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3147
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3157
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3161
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3168
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3184
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3185
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3188
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nichts entfernt.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3223 g10/trustdb.c:1735
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid"
msgstr "ungültig"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3225
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3232
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3233
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3241
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3242
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3311
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
" Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
" des Schlüssels führen.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3322
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"hinzufügen.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3341
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3366
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
"eingetragen werden\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3381
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3403
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3422
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
"nicht rückgangig gemacht werden!\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3428
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
"(j/N): "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3479
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3483
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3486
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3533
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3600
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3606
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
"Rücksignatur\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3721
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3762 g10/keyedit.c:3876 g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4126
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:3933
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4012
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4013
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4072
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the notation: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4219
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Proceed? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fortfahren (j/N)? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4289
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4351
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No user ID with hash %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4387
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No subkey with index %d\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4528
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "user ID: \"%s\"\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4531 g10/keyedit.c:4633 g10/keyedit.c:4681
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4533 g10/keyedit.c:4635 g10/keyedit.c:4683
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nicht-exportierbar)"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4542
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4547
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4601
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "Not signed by you.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4607
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4636
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (non-revocable)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " (unwiderrufbar)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4643
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4668
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4691
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4724
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4792
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4809
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4874
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key %s is already revoked.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:4935
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:5029
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:273
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "preference `%s' duplicated\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:280
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "too many cipher preferences\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:282
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:284
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:442
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:929
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:975
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1031
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1210 g10/keygen.c:1260 g10/keygen.c:1265 g10/keygen.c:1350
#: g10/keygen.c:3075
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1216 g10/keygen.c:1271 g10/keygen.c:1279 g10/keygen.c:1356
#: g10/keygen.c:3081
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1305
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
"Digestlänge nicht verwenden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1411
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Sign"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Signieren"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1414
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Certify"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zertif."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1417
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Encrypt"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Verschl."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1420
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Authenticate"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Authentisierung"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1438
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "SsEeAaQq"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "UuVvAaQq"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1461
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1465
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Current allowed actions: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1470
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr " (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1473
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1476
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1479
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " (%c) Beenden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1539 sm/certreqgen-ui.c:157
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1542
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1544
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1546
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1547
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1551
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1552
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1556
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1557
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1665
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1673
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1676 sm/certreqgen-ui.c:179
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "What keysize do you want? (%u) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1690 sm/certreqgen-ui.c:189
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1778
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
" 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
" <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1789
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
" 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
" <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1812
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1817
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Signature is valid for? (%s) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1860
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "Ungültiger Wert.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1842
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1843
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Signature verfällt nie\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1848
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Key verfällt am %s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1849
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1853
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
"Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1866
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1916
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
"\n"
2009-01-05 20:46:24 +01:00
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1931
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
"Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1950
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Real name: "
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1958
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1960
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1962
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1970
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Email address: "
msgstr "Email-Adresse: "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1976
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1984
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:1990
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:2012
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:2018
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:2023
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:2038
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:2054
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "NnKkEeFfAa"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:2064
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:2065
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:2084
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:2126
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
"\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:2129
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
2009-06-17 13:18:26 +02:00
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
"Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
2009-06-08 11:11:27 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:2144
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:2145
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:2151
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
"ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
"aufrufen.\n"
"\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:2177
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
"unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
"tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:3034
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:3214 g10/keygen.c:3350
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:3345
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:3358
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:3385
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:3396
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
"werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:3409 g10/keygen.c:3519 g10/keygen.c:3616
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:3458 g10/keygen.c:3564 g10/sign.c:259
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht überein)\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:3460 g10/keygen.c:3566 g10/sign.c:261
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht überein)\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:3471 g10/keygen.c:3577
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:3482
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:3486
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:3493 g10/keygen.c:3592
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really create? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:3763
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:3812
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keygen.c:3838
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keyid.c:500 g10/keyid.c:513 g10/keyid.c:526
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "never "
msgstr "niemals "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keylist.c:274
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Critical signature policy: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keylist.c:276
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keylist.c:318
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Critical preferred keyserver: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keylist.c:371
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Critical signature notation: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keylist.c:373
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keylist.c:493
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Keyring"
msgstr "Schlüsselbund"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keylist.c:1527
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keylist.c:1529
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keylist.c:1537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keylist.c:1539
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keylist.c:1544 g10/keylist.c:1549
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/keylist.c:1587
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Kartenseriennr. ="
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyring.c:1258
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyring.c:1382
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "caching keyring `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyring.c:1441
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyring.c:1453
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyring.c:1525
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:75
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "include revoked keys in search results"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:76
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:78
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
"geben"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:80
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:84
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:86
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:88
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:154
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
"verwendet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:545
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "disabled"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "abgeschaltet"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:750
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:834 g10/keyserver.c:1462
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:935
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:937
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key not found on keyserver\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1181
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1185
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "requesting key %s from %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1209
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "searching for names from %s server %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1212
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "searching for names from %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "suche Namen auf %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1365
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1369
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sending key %s to %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1412
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1415
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1422 g10/keyserver.c:1519
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no keyserver action!\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Kein Schlüsselserver-Vorgang\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1470
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
"GnuPG-Version (%s)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1479
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1543 g10/keyserver.c:2082
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1549
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht unterstützt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1562
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1567
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1575
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1582
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyserver timed out\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1587
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyserver internal error\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1596
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyserver communications error: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1622 g10/keyserver.c:1657
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1920
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1942
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:1944
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:2001
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/keyserver.c:2007
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/mainproc.c:231
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/mainproc.c:284
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/mainproc.c:294
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/mainproc.c:360
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:429
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:462
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:466 g10/pkclist.c:228
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " \"%s\"\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:470
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:485
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:501
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:503
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:535 g10/mainproc.c:557
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:543
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:576
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:580
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:594
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:602
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht. Cache ID: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:608
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:629
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:631
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:719
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:861
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
2009-06-02 16:25:28 +02:00
"Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:1219 g10/mainproc.c:1263
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no signature found\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:1502
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "signature verification suppressed\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:1611
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:1622
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Signature made %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Signatur vom %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:1623
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " using %s key %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:1627
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:1647
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key available at: "
msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:1780 g10/mainproc.c:1828
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "BAD signature from \"%s\""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:1782 g10/mainproc.c:1830
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Expired signature from \"%s\""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:1784 g10/mainproc.c:1832
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Good signature from \"%s\""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:1834
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ungewiß] "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:1867
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " aka \"%s\""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " alias \"%s\""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:1965
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:1970
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:1973
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "%s Signatur, Hashmethode \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:1974
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "binary"
msgstr "Binäre"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:1975
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "textmode"
msgstr "Textmodus"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: g10/mainproc.c:1975 g10/trustdb.c:548 dirmngr/ocsp.c:700
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:1995
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:2079 g10/mainproc.c:2095 g10/mainproc.c:2191
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:2122
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:2130
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:2195
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/mainproc.c:2205
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:178
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:296
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:302
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
"ratsam\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:315
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:330
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:335
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/misc.c:538
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/misc.c:798
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/misc.c:802
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/misc.c:804
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/misc.c:811
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/misc.c:821
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/misc.c:824
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/misc.c:885
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Uncompressed"
msgstr "nicht komprimiert"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/misc.c:910
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "uncompressed|none"
msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/misc.c:1040
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/misc.c:1215
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "ambiguous option `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/misc.c:1240
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unknown option `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/openfile.c:85
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/openfile.c:89
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Überschreiben (j/N)? "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/openfile.c:122
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/openfile.c:146
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/openfile.c:214
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/openfile.c:331
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/openfile.c:410
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/openfile.c:412
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/parse-packet.c:201
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/parse-packet.c:864
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
"Sitzungsschlüssel\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1358
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:408 g10/passphrase.c:471
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
#: g10/passphrase.c:333 g10/passphrase.c:603 g10/passphrase.c:702
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (main key ID %s)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/passphrase.c:347
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
"Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
"entsperren.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Benutzer: \"%.*s\"\n"
"%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/passphrase.c:373
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/passphrase.c:402
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/passphrase.c:582
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Benutzer: \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/passphrase.c:590
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/passphrase.c:599
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/passphrase.c:709
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:"
msgstr ""
"Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
"entsperren:"
#: g10/passphrase.c:713
msgid ""
"Please enter the passphrase to import the secret key for the OpenPGP "
"certificate:"
msgstr ""
"Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
"importieren:"
#: g10/passphrase.c:721
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
"erzeugt %s%s.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
# translated by wk
#: g10/photoid.c:74
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
"Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
"wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
#: g10/photoid.c:96
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/photoid.c:117
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/photoid.c:128
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/photoid.c:130
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
#: g10/photoid.c:147
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/photoid.c:166
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/photoid.c:370
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:593
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No reason specified"
msgstr "Kein Grund angegeben"
#: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:595
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "Schlüssel ist überholt"
#: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:594
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
#: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:596
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
#: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:597
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:84
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Grund für Widerruf: "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:100
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:215
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:223
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No trust value assigned to:\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:256
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " aka \"%s\"\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:266
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
"gehört?\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:281
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:283
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:289
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:295
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:298
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " s = skip this key\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:299
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = verlassen\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:303
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
#: g10/pkclist.c:309 g10/revoke.c:622
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:330
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:344
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:429
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Besitzer gehört.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:434
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
"angegebenen Besitzer gehört.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:440
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:445
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
"haben)\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:471
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
"Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
"können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:490
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:524
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:531
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
2009-06-02 16:25:28 +02:00
"WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"vorhanden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:540
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:543
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:544
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:550
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:555
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:575
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:582
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Hinweise: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:594
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:602
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:613
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:624
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:626
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:634
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:635
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:643
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
"Signaturen zertifiziert!\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:645
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:800 g10/pkclist.c:811 g10/pkclist.c:937 g10/pkclist.c:978
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:822
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
#: g10/pkclist.c:840 g10/pkclist.c:948
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:998
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:1022
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Current recipients:\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:1048
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:1073
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:1082 g10/pkclist.c:1156
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:1103
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:1112
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:1147
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pkclist.c:1193
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/pkclist.c:1531
#, c-format
2006-11-06 10:44:28 +01:00
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
2006-11-06 10:44:28 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/pkclist.c:1556
#, c-format
2006-11-06 10:44:28 +01:00
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
2006-11-06 10:44:28 +01:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/plaintext.c:109
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/plaintext.c:550
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/plaintext.c:558
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/plaintext.c:595
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lese stdin ...\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/plaintext.c:635
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no signed data\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "keine signierten Daten\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/plaintext.c:653
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: g10/plaintext.c:688
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:114
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:120
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:214
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:243
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:286
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
"Empfängereinstellungen gefunden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:311
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:318
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:557
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:145
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s has no user IDs\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/revoke.c:308
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/revoke.c:312
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/revoke.c:316
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:521
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
#: g10/revoke.c:345 g10/revoke.c:536
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/revoke.c:408
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/revoke.c:414
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/revoke.c:471 g10/revoke.c:492
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/revoke.c:502
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
# translated by wk
#: g10/revoke.c:564
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
"\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
"machen.\n"
#: g10/revoke.c:605
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
#: g10/revoke.c:615
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: g10/revoke.c:617
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
#: g10/revoke.c:658
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
#: g10/revoke.c:686
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
#: g10/revoke.c:688
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
#: g10/revoke.c:693
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Is this okay? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ist das OK? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:123
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seskey.c:65
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
"Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
"für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/seskey.c:239
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/seskey.c:250
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgid "DSA key %s requires a %zu bit or larger hash\n"
msgstr "DSA-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/sig-check.c:80
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/sig-check.c:105
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/sig-check.c:117
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:211
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:212
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:223
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhrenproblem)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:225
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhrenproblem)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/sig-check.c:239
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/sig-check.c:252
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/sig-check.c:328
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\"critical bit\"\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: g10/sig-check.c:593
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Beglaubigung\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: g10/sig-check.c:620
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Beglaubigung\n"
#: g10/sign.c:89
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
#: g10/sign.c:115
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\"unerweiterte\".\n"
#: g10/sign.c:138
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
"(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/sign.c:328
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/sign.c:340
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: g10/sign.c:829
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"Signatur erzeugt werden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: g10/sign.c:907
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
"Empfängervoreinstellungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: g10/sign.c:1033
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "signing:"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "signiere:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: g10/sign.c:1150
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Schlüssel machen\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: g10/sign.c:1336
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/skclist.c:150 g10/skclist.c:231
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
"echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/skclist.c:182
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/skclist.c:191 g10/skclist.c:219
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/skclist.c:201
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/skclist.c:220
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
"NICHT sicher genug!"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:362
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:106
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
2009-06-02 16:25:28 +02:00
"# Liste der zugewiesenen Trustwerte, erzeugt am %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error in `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:161
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "line too long"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile ist zu lang"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:169
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "colon missing"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Doppelpunkt fehlt"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:175
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid fingerprint"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:180
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "ownertrust value missing"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"Owner trust\"-Wert fehlt"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:216
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:220
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "read error in `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:377
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1450
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1457
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/tdbio.c:245
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/tdbio.c:498
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't access `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "kann aus `%s' nicht zugreifen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:525
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:535 g10/tdbio.c:558 g10/tdbio.c:599 sm/keydb.c:221
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:537 g10/tdbio.c:602
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't lock `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:563
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:567
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:570
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:613
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "Notiz: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:621
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:653
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:661
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:678 g10/tdbio.c:698 g10/tdbio.c:714 g10/tdbio.c:728
#: g10/tdbio.c:758 g10/tdbio.c:1382 g10/tdbio.c:1409
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:737
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:1177
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:1186
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:1207
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:1225
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:1230
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:1415
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:1423
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:1433
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:1463
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/tdbio.c:1506
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/textfilter.c:147
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/textfilter.c:247
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:223
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:254
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:292
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:307
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Schlüssel - übersprungen\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:317
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s ist als uneingeschränkt vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:341
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:347
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:420
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
"Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
"wiederherzustellen:\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:429
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:464
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
"Vertrauensmodell %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:470
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:522
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "10"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:524
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[ revoked]"
msgstr "[widerrufen]"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:531
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[ expired]"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "[verfall.]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:530
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[ unknown]"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "[ unbek.]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:532
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[ undef ]"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "[ undef.]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:533
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[marginal]"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "[marginal]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:534
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[ full ]"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "[ vollst.]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:535
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[ultimate]"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "[ uneing.]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:550
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "undefined"
msgstr "unbestimmt"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:551
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "never"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "niemals"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:552
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:553
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "full"
msgstr "vollständig"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:554
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "ultimate"
msgstr "uneingeschränkt"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:594
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:600 g10/trustdb.c:2486
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:609
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:624
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:856 g10/trustdb.c:1308
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public key %s not found: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: g10/trustdb.c:1050
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: g10/trustdb.c:1054
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
# translated by wk
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:2229
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d Schlüssel verarbeitet (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:2294
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "keine uneingeschränkt vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:2308
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"öff. Schlüssel des uneingeschränkt vertrautem Schlüssel %s nicht gefunden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:2331
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:2417
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"Tiefe: %d gültig: %3d signiert: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %"
"du\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/trustdb.c:2492
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
"fehlgeschlagen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/verify.c:117
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
"Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
"als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: g10/verify.c:204
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/verify.c:253
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: kbx/kbxutil.c:92
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "set debugging flags"
msgstr "Debug Flags setzen"
#: kbx/kbxutil.c:93
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "enable full debugging"
msgstr "Alle Debug Flags setzen"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:117
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:120
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
"Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559
#: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985
#: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:834
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:1092
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:1093
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:1099
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
"Schlüssel ein."
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:1101
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:1109
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
"qualifizierter Signaturen ein."
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:1111
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
"Signaturen ein."
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:1119
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
"Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:1121
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
"Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:695
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:708
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1147
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1492
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1499
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
"wird nicht weiter benutzt\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1514
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756
#: scd/app-openpgp.c:3191
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1660
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1667
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#, c-format
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
2008-03-26 10:20:40 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1671
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1692
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2026
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088
#, c-format
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2058
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2059
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2059
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Neue PIN"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error reading application data\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2185
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key already exists\n"
msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2189
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2191
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generating new key\n"
msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2193
msgid "writing new key\n"
msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
#: scd/app-openpgp.c:2618
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2764
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2850
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2863
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generating key failed\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2866
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2924
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2974
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:3090
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:3166
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:3501
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
2009-06-02 16:25:28 +02:00
"Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"worden\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: scd/app-dinsig.c:299
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-dinsig.c:529
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/scdaemon.c:108
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:316 dirmngr/dirmngr.c:155
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: scd/scdaemon.c:125 tools/gpgconf-comp.c:626
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/scdaemon.c:127
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/scdaemon.c:129
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/scdaemon.c:131
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/scdaemon.c:134
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/scdaemon.c:140
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/scdaemon.c:142
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not use a reader's keypad"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/scdaemon.c:145
2009-01-28 15:18:40 +01:00
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: scd/scdaemon.c:260
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: scd/scdaemon.c:262
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
2009-06-02 16:25:28 +02:00
"Syntax: scdaemon [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Smartcard Daemon für GnuPG\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: scd/scdaemon.c:769
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
2009-06-02 16:25:28 +02:00
"Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"auszuführen\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: scd/scdaemon.c:1137 dirmngr/dirmngr.c:1710
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1715
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/base64.c:327
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/call-agent.c:145
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
2008-02-15 10:58:01 +01:00
msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:196
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1828
msgid "chain"
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgstr "Kette"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1828
msgid "shell"
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgstr "Schale"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certchain.c:258 dirmngr/validate.c:107
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certchain.c:297 dirmngr/validate.c:205
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:335
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "critical marked policy without configured policies"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:345
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382 dirmngr/validate.c:167
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
2008-12-05 17:40:19 +01:00
msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386 dirmngr/validate.c:172
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate policy not allowed"
2008-12-05 17:40:19 +01:00
msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:498
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:517
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:561
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
2008-02-15 10:58:01 +01:00
msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:585
2008-02-15 10:58:01 +01:00
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
2008-02-15 10:58:01 +01:00
msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:587
2008-02-15 10:58:01 +01:00
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
2008-02-15 10:58:01 +01:00
msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:759 sm/certchain.c:1252 sm/certchain.c:1856 sm/decrypt.c:262
#: sm/encrypt.c:339 sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:925
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:940
msgid "the status of the certificate is unknown"
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:947
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
2009-06-02 16:25:28 +02:00
"Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:953
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1050 dirmngr/validate.c:473
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certchain.c:997 sm/certchain.c:1082 dirmngr/validate.c:491
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:998 sm/certchain.c:1083
msgid "root certificate not yet valid"
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:999 sm/certchain.c:1084
msgid "intermediate certificate not yet valid"
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certchain.c:1012 dirmngr/validate.c:502
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1013
msgid "root certificate has expired"
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1014
msgid "intermediate certificate has expired"
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1056
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1065
msgid "certificate with invalid validity"
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1102
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1104
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
2007-08-16 12:42:06 +02:00
"Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
"erzeugt"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1105
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
2007-08-16 12:42:06 +02:00
"Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
"Herausgebers erzeugt"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1109
msgid " ( signature created at "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr " ( Signatur erzeugt am "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1110
msgid " (certificate created at "
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgstr " ( Zertifikat erzeugt am "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1113
msgid " (certificate valid from "
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgstr " ( Zertifikat gültig von "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1114
msgid " ( issuer valid from "
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgstr " ( Herausgeber gültig von "
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certchain.c:1144 dirmngr/validate.c:552
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Fingerprint=%s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1153
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1166
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1172
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1229
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
"WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
"aktuelle Zeit an"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1293
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1366
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certchain.c:1435 dirmngr/validate.c:550
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1448
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certchain.c:1477 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:605
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certchain.c:1489 dirmngr/validate.c:617
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certchain.c:1522 dirmngr/validate.c:643
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certchain.c:1553 dirmngr/validate.c:667
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
"Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
"nochmal"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certchain.c:1604 dirmngr/validate.c:692
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certchain.c:1644 sm/certchain.c:1927 dirmngr/validate.c:722
msgid "certificate is good\n"
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1645
msgid "intermediate certificate is good\n"
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1646
msgid "root certificate is good\n"
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1817
msgid "switching to chain model"
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certchain.c:1826
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: sm/certcheck.c:107
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
2007-05-09 13:01:33 +02:00
"Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:701
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "none"
msgstr "keine"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[Error - out of core]"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fehler - Kein Name]"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/certdump.c:948
2007-08-16 12:42:06 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
"Zertifikats:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"gültig von %s bis %s\n"
"zu entsperren.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1079
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
"Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272 dirmngr/validate.c:1089
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1099
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1111
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
"Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
"sollen\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1131
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1133
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1134
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1135
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certreqgen.c:475
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certreqgen.c:489
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certreqgen.c:507
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certreqgen.c:516
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certreqgen.c:519
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certreqgen.c:536
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certreqgen.c:548
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certreqgen.c:560
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certreqgen.c:576
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2007-07-04 21:49:40 +02:00
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/certreqgen.c:808
2008-12-09 12:54:40 +01:00
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
"noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:158
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:159
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:160
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:202
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
#: sm/certreqgen-ui.c:210
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:212
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:233
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:245
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:276
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:277
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr " (%d) signieren, verschlüsseln\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:278
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr " (%d) signieren\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:279
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) verschlüsseln\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:303
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Enter the X.509 subject name: "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:307
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "No subject name given\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:311
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:320
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:322
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "25"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:334
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Email-Adresse eingeben"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:335
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:339
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Enter DNS names"
msgstr "DNS Namen eingeben"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:344
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Enter URIs"
msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:371
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
msgstr "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:389
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgstr ""
"Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. Dies kann einen Moment dauern ...\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:398
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:403
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "resource problem: out of core\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/decrypt.c:330
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/decrypt.c:332
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1121 sm/keydb.c:1223
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/delete.c:143
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/delete.c:145
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/delete.c:175
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/encrypt.c:325
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:198
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list external keys"
msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:200
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list certificate chain"
msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:207
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "import certificates"
msgstr "Zertifikate importieren"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:208
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export certificates"
msgstr "Zertifikate exportieren"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:210
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "register a smartcard"
msgstr "Smartcard registrieren"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:213
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "pass a command to the dirmngr"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:215
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:231
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "create base-64 encoded output"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:236
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:238
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:240
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:247
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "never consult a CRL"
msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:257
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:262
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:265
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:268
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not check certificate policies"
2008-12-05 17:40:19 +01:00
msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:272
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:283
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:285
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:290
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:293
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:294
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:295
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:298
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:301
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:758
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:329
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
2007-09-14 13:41:14 +02:00
msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:331
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:532
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:535
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Syntax: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
"Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:627
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "usage: gpgsm [options] "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:749
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:760
2007-08-16 12:42:06 +02:00
#, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/gpgsm.c:811 dirmngr/ldapserver.c:86
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/gpgsm.c:830 dirmngr/ldapserver.c:105
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: sm/gpgsm.c:851 dirmngr/ldapserver.c:126
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1389
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1569
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "importing common certificates `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1610
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1941
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/import.c:127
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/import.c:246
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error storing certificate\n"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/import.c:254
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/import.c:410 sm/keydb.c:1043 sm/keydb.c:1111
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1141 sm/keydb.c:1235
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/import.c:526 sm/import.c:558
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1404
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/keydb.c:188
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/keydb.c:191
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/keydb.c:196
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/keydb.c:1036 sm/keydb.c:1104
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/keydb.c:1064
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/keydb.c:1072
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/keydb.c:1080
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/keydb.c:1132
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/keydb.c:1153 sm/keydb.c:1246
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/keylist.c:642
msgid "Error - "
msgstr "Fehler - "
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/misc.c:55
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
"wird deshalb verwendet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/qualified.c:105
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
#: sm/qualified.c:123
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/qualified.c:206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
"\"%s\"\n"
"zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
"die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
"\n"
"%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
"oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/qualified.c:282
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
"\"%s\n"
"zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
"Signatur erzeugen wird."
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/sign.c:451
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
"benutzt\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/sign.c:465
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/sign.c:517
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/verify.c:450
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Signature made "
msgstr "Signatur erzeugt am "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/verify.c:454
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[date not given]"
msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/verify.c:455
2007-08-16 12:42:06 +02:00
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/verify.c:474
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
"Nachricht.\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/verify.c:595
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Good signature from"
msgstr "Korrekte Signatur von"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/verify.c:596
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " aka"
msgstr " alias"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: sm/verify.c:614
msgid "This is a qualified signature\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#: dirmngr/certcache.c:103
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr ""
"Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: %"
"s\n"
#: dirmngr/certcache.c:111
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
"Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:119
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
"Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %"
"s\n"
#: dirmngr/certcache.c:127
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
"Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:255
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
#: dirmngr/certcache.c:340
#, c-format
msgid "can't access directory `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:378
#, c-format
msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:386
#, c-format
msgid "certificate `%s' already cached\n"
msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
#: dirmngr/certcache.c:390
#, c-format
msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
#: dirmngr/certcache.c:392
#, c-format
msgid "certificate `%s' loaded\n"
msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
#: dirmngr/certcache.c:396
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
#: dirmngr/certcache.c:399
msgid " issuer ="
msgstr " Issuer ="
#: dirmngr/certcache.c:400
msgid " subject ="
msgstr " Subjekt ="
#: dirmngr/certcache.c:404
#, c-format
msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:480
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr " dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
#: dirmngr/certcache.c:482
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "zur Laufzeit zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
#: dirmngr/certcache.c:497 dirmngr/dirmngr-client.c:368
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
#: dirmngr/certcache.c:499
msgid "certificate cached\n"
msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
#: dirmngr/certcache.c:501 dirmngr/certcache.c:521
#: dirmngr/dirmngr-client.c:372
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:584
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
#: dirmngr/certcache.c:1028 dirmngr/certcache.c:1037
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:1191 dirmngr/certcache.c:1200
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:1304 dirmngr/validate.c:459
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
#: dirmngr/certcache.c:1314
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:214
#, c-format
msgid "creating directory `%s'\n"
msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
#: dirmngr/crlcache.c:218
#, c-format
msgid "error creating directory `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:246
#, c-format
msgid "ignoring database dir `%s'\n"
msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
#: dirmngr/crlcache.c:255
#, c-format
msgid "error reading directory `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:276
#, c-format
msgid "removing cache file `%s'\n"
msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
#: dirmngr/crlcache.c:285
#, c-format
msgid "not removing file `%s'\n"
msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
#: dirmngr/crlcache.c:374 dirmngr/crlcache.c:1112
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:412 dirmngr/crlcache.c:788
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
msgstr ""
"Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:422
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:429
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:436
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:441
#, c-format
msgid "new cache dir file `%s' created\n"
msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
#: dirmngr/crlcache.c:446
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:474
#, c-format
msgid "first record of `%s' is not the version\n"
msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
#: dirmngr/crlcache.c:487
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
#: dirmngr/crlcache.c:503
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
#: dirmngr/crlcache.c:608
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
#: dirmngr/crlcache.c:616
#, c-format
msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
#: dirmngr/crlcache.c:625
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
#: dirmngr/crlcache.c:640
#, c-format
msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
#: dirmngr/crlcache.c:666
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
#: dirmngr/crlcache.c:672
#, c-format
msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
#: dirmngr/crlcache.c:679
#, c-format
msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
#: dirmngr/crlcache.c:685
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
#: dirmngr/crlcache.c:691
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
#: dirmngr/crlcache.c:692
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
"Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
#: dirmngr/crlcache.c:820 dirmngr/crlcache.c:834
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
msgstr ""
"Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
"werden: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:930
#, c-format
msgid "error closing `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:942
#, c-format
msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:996
#, c-format
msgid "can't hash `%s': %s\n"
msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1004
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1020
#, c-format
msgid "error hashing `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1048
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1101
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
"Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
"werden\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1119
#, c-format
msgid "opening cache file `%s'\n"
msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1138
#, c-format
msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1147
#, c-format
msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1168
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1170
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1224
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1279
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1286
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
"Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
"Update wird benötigt\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1300
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
"\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
"sind vorbei; Update wird benötigt\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1308
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
"\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
"wird benötigt\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1317
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
"Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1328
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
"Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
"eine Update wird benötigt\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1340
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
#: dirmngr/crlcache.c:1349
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1352
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X Datum=%.15s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1363
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1371
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1533 dirmngr/validate.c:882
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1540
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1577 dirmngr/crlcache.c:1596
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1584 dirmngr/crlcache.c:1603 dirmngr/misc.c:168
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/ocsp.c:417
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1690
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1704
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1711
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1715
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1735
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1750
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1777
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1792
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
"CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1837
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1848
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1991
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1998
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2032
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2036
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
msgstr ""
"Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2046
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2056
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2066
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2073
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2098
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
"geladen\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2102
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2118
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2128
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2179
#, c-format
msgid "creating cache file `%s'\n"
msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2186
#, c-format
msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2200
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
"Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
"Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2237
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2260
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
" FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2263
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
" FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
"Erweiterung trägt!\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2266
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2273
msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
msgstr ""
" FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
"worden!\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2291
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2298
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2309
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2340
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2343
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2464
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2475
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2535
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/crlfetch.c:74
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
#: dirmngr/crlfetch.c:179
msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
#: dirmngr/crlfetch.c:190 dirmngr/crlfetch.c:285 dirmngr/crlfetch.c:305
#: dirmngr/crlfetch.c:323
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
#: dirmngr/crlfetch.c:219 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:394
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:711 dirmngr/misc.c:524
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
#: dirmngr/crlfetch.c:245 dirmngr/ocsp.c:210
#, c-format
msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
#: dirmngr/crlfetch.c:264 dirmngr/ocsp.c:227
msgid "too many redirections\n"
msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
#: dirmngr/crlfetch.c:270
#, c-format
msgid "error retrieving `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
#: dirmngr/crlfetch.c:275
#, c-format
msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
#: dirmngr/crlfetch.c:337
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:70
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:71
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:72
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:73
msgid "validate a certificate"
msgstr "Zertifikat prüfen"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:74
msgid "lookup a certificate"
msgstr "Zertifikat auffinden"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:75
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:76
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:77
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:78
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "Sondermodus für Squid"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:79
msgid "certificates are expected in PEM format"
msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:81
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:151
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr ""
"Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:155
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
"Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster]\n"
"Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
"durch\n"
"The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
"gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:268 dirmngr/dirmngr-client.c:997
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:275
#, c-format
msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:289
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:315
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:330
#, c-format
msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:358
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:380
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:387 dirmngr/dirmngr-client.c:1008
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:393 dirmngr/dirmngr-client.c:1016
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:398 dirmngr/dirmngr-client.c:1018
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:411
#, c-format
msgid "got status: `%s'\n"
msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:426
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:453 dirmngr/server.c:1529
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:467
msgid "apparently no running dirmngr\n"
msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:472
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:505
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "Fehlerhafte DIRMNGR_INFO Variable\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:520
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:536
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:545
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:794
#, c-format
msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:896
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:941
#, c-format
msgid "looking up `%s'\n"
msgstr "Auffinden von `%s'\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:137
msgid "run as windows service (background)"
msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
#: dirmngr/dirmngr.c:139
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
#: dirmngr/dirmngr.c:140
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
#: dirmngr/dirmngr.c:141
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
#: dirmngr/dirmngr.c:142
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
#: dirmngr/dirmngr.c:143
msgid "flush the cache"
msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
#: dirmngr/dirmngr.c:158 tools/gpgconf-comp.c:507 tools/gpgconf-comp.c:689
#: tools/gpgconf-comp.c:772 tools/gpgconf-comp.c:854
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
#: dirmngr/dirmngr.c:159
msgid "run without asking a user"
msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
#: dirmngr/dirmngr.c:160
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
#: dirmngr/dirmngr.c:161
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
#: dirmngr/dirmngr.c:162
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
#: dirmngr/dirmngr.c:163
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
#: dirmngr/dirmngr.c:165
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
#: dirmngr/dirmngr.c:167
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
#: dirmngr/dirmngr.c:169
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
#: dirmngr/dirmngr.c:172
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
#: dirmngr/dirmngr.c:174
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
#: dirmngr/dirmngr.c:176
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
#: dirmngr/dirmngr.c:179
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
#: dirmngr/dirmngr.c:181
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
#: dirmngr/dirmngr.c:184 dirmngr/dirmngr_ldap.c:129
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|Setze das LDAP Timeout auf N Sekunden"
#: dirmngr/dirmngr.c:187
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
#: dirmngr/dirmngr.c:189
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
#: dirmngr/dirmngr.c:195
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
#: dirmngr/dirmngr.c:210
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
"und Optionen)\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:301
msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
#: dirmngr/dirmngr.c:303
msgid ""
"Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
"LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
msgstr ""
"Syntax: dirmngr [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
"LDAP und OCSP Zugriff für GnuPG\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:368
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:391
msgid "usage: dirmngr [options] "
msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
#: dirmngr/dirmngr.c:950
2010-10-21 10:23:29 +02:00
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1156 dirmngr/server.c:1163
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#, c-format
msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1162 dirmngr/server.c:1169
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#, c-format
msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1381
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1436 dirmngr/dirmngr.c:1520
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1472 dirmngr/dirmngr.c:1498
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1527
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1593
2010-10-21 10:23:29 +02:00
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
"SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
"Zwischenspeicher\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1620
2010-10-21 10:23:29 +02:00
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1625 dirmngr/dirmngr.c:1662
2010-10-21 10:23:29 +02:00
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1627
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1632 dirmngr/dirmngr.c:1665
2010-10-21 10:23:29 +02:00
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1640
2010-10-21 10:23:29 +02:00
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1647
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1799
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#, c-format
msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1829
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#, c-format
msgid "error spawning connection handler: %s\n"
msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:130
msgid "return all values in a record oriented format"
msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:133
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:134
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
msgid "|N|connect to port N"
msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:139
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:140
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:201
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:204
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
"Interface and options may change without notice.\n"
msgstr ""
"Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
"Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
"Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:327
#, c-format
msgid "invalid port number %d\n"
msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:403
#, c-format
msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:410 dirmngr/dirmngr_ldap.c:493
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:517 dirmngr/dirmngr_ldap.c:529
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:654
#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:427
#, c-format
msgid " available attribute `%s'\n"
msgstr " verfügbare Attribute `%s'\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:465
#, c-format
msgid "attribute `%s' not found\n"
msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:472
#, c-format
msgid "found attribute `%s'\n"
msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:581
#, c-format
msgid "processing url `%s'\n"
msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:583
#, c-format
msgid " user `%s'\n"
msgstr " Benutzer `%s'\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:585
#, c-format
msgid " pass `%s'\n"
msgstr " Passwort `%s'\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:587
#, c-format
msgid " host `%s'\n"
msgstr " Host `%s'\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:588
#, c-format
msgid " port %d\n"
msgstr " Port %d\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:590
#, c-format
msgid " DN `%s'\n"
msgstr " DN `%s'\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:592
#, c-format
msgid " filter `%s'\n"
msgstr " Filter `%s'\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597 dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
#, c-format
msgid " attr `%s'\n"
msgstr " Attribut `%s'\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:606
#, c-format
msgid "no host name in `%s'\n"
msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:611
#, c-format
msgid "no attribute given for query `%s'\n"
msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:617
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:626
#, c-format
msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
#, c-format
msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:663
#, c-format
msgid "searching `%s' failed: %s\n"
msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:695
#, c-format
msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:701
#, c-format
msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
#: dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:313 dirmngr/ldap-wrapper.c:639
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:656
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:210
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:239
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:276
#, c-format
msgid "pth_event failed: %s\n"
msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:296
#, c-format
msgid "pth_wait failed: %s\n"
msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:333
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:342
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:345
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:354
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:366
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:433
#, c-format
msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:483 dirmngr/ldap-wrapper.c:504
#, c-format
msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/ldap.c:90
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
#: dirmngr/ldap.c:94
#, c-format
msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
#: dirmngr/ldap.c:97 dirmngr/misc.c:463
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/ldap.c:602
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
#: dirmngr/ldap.c:808
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
#: dirmngr/misc.c:164
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
#: dirmngr/misc.c:188 dirmngr/misc.c:222
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/misc.c:193 dirmngr/misc.c:227
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/misc.c:479
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
#: dirmngr/ocsp.c:81
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:99
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
#: dirmngr/ocsp.c:138
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
#: dirmngr/ocsp.c:145
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:163
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:173
#, c-format
msgid "error connecting to `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:199 dirmngr/ocsp.c:247
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:232
#, c-format
msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
#: dirmngr/ocsp.c:257
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:280 dirmngr/ocsp.c:290
#, c-format
msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:285
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:320
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
#: dirmngr/ocsp.c:409
msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
#: dirmngr/ocsp.c:460
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:475
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:510
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
"Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
#: dirmngr/ocsp.c:549 dirmngr/validate.c:623
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:559
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
#: dirmngr/ocsp.c:566
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
#: dirmngr/ocsp.c:576
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:610
#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:617
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "Kein voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
#: dirmngr/ocsp.c:623
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
#: dirmngr/ocsp.c:630
#, c-format
msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
#: dirmngr/ocsp.c:635
#, c-format
msgid "using OCSP responder `%s'\n"
msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
#: dirmngr/ocsp.c:642
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:672
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:697
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "Zertifikatstatus ist: %s (this=%s next=%s)\n"
#: dirmngr/ocsp.c:698
msgid "good"
msgstr "Gut"
#: dirmngr/ocsp.c:704
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:739
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
#: dirmngr/ocsp.c:751
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
#: dirmngr/ocsp.c:766
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
#: dirmngr/server.c:269 dirmngr/server.c:381 dirmngr/server.c:427
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/server.c:524
msgid "ldapserver missing"
msgstr "LDAP Server fehlt"
#: dirmngr/server.c:594
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
#: dirmngr/server.c:730 dirmngr/server.c:816 dirmngr/server.c:1248
#: dirmngr/server.c:1299
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/server.c:859
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/server.c:871 dirmngr/server.c:902 dirmngr/server.c:1058
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
#: dirmngr/server.c:1006
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/server.c:1039
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/server.c:1066
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "max_replies %d überschritten\n"
#: dirmngr/server.c:1518
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
#: dirmngr/server.c:1550
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
#: dirmngr/server.c:1558
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
#: dirmngr/server.c:1598
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
#: dirmngr/server.c:1617
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/validate.c:201
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
"Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
#: dirmngr/validate.c:227
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
#: dirmngr/validate.c:245
msgid "not checking CRL for"
msgstr "keine Prüfung der CRL für"
#: dirmngr/validate.c:250
msgid "checking CRL for"
msgstr "Prüfen der CRL für"
#: dirmngr/validate.c:388
msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
#: dirmngr/validate.c:532
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
#: dirmngr/validate.c:565
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr ""
"Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
#: dirmngr/validate.c:742
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
#: dirmngr/validate.c:972
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
#: dirmngr/validate.c:1120
msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
msgstr ""
"Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:72 tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "quiet"
2008-01-22 13:06:00 +01:00
msgstr "Reduzierte Informationen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:73
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "print data out hex encoded"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:74
msgid "decode received data lines"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:76
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:78
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
#: tools/gpg-connect-agent.c:80
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "run the Assuan server given on the command line"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:82
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not use extended connect mode"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:84
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:85
msgid "run /subst on startup"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:191
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: gpg-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:194
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Syntax: gpg-connect-agent [Optionen]\n"
"Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1218
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1229 tools/gpg-connect-agent.c:1235
#: tools/gpg-connect-agent.c:1241
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1339 tools/gpg-connect-agent.c:1829
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1429
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "line too long - skipped\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1433
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1801
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1819
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sending line failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:2184
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error sending standard options: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:583 tools/gpgconf-comp.c:650
#: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:816
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Options controlling the diagnostic output"
2008-01-22 13:06:00 +01:00
msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:596 tools/gpgconf-comp.c:663
#: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:839
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:502 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:684
#: tools/gpgconf-comp.c:767 tools/gpgconf-comp.c:846
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Options useful for debugging"
2008-01-22 13:06:00 +01:00
msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:515 tools/gpgconf-comp.c:631 tools/gpgconf-comp.c:780
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:522
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:526
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:530
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:544
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
2008-01-22 13:06:00 +01:00
msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:547
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:551
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:555
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:559
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:563
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:567
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:665 tools/gpgconf-comp.c:740
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:668 tools/gpgconf-comp.c:743
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2008-01-22 13:06:00 +01:00
msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:671
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:697
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:699
2007-09-14 13:41:14 +02:00
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:702
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:705
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
"|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
"aufzufinden."
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:752
2008-02-19 13:58:34 +01:00
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
2008-02-19 13:58:34 +01:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:755
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:785
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:829
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:865
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:875
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:886
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use system's HTTP proxy setting"
2007-09-14 13:41:14 +02:00
msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:891
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
2008-01-22 13:06:00 +01:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:920
2008-01-22 13:06:00 +01:00
msgid "LDAP server list"
msgstr "Liste der LDAP Server"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:928
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguration zu OCSP"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:3074
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:3224
2007-07-04 21:49:40 +02:00
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf.c:61
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list all components"
msgstr "Liste aller Komponenten"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf.c:62
msgid "check all programs"
msgstr "Prüfe alle Programme"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf.c:63
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf.c:64
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf.c:65
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf.c:67
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "apply global default values"
msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf.c:69
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgstr "Hole die Einstelungsverzeichnisse von gpgconf"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf.c:71
msgid "list global configuration file"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf.c:73
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "check global configuration file"
msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf.c:74
msgid "reload all or a given component"
msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
#: tools/gpgconf.c:78
msgid "use as output file"
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf.c:82
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf.c:104
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/gpgconf.c:107
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
"Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/gpgconf.c:213 tools/gpgconf.c:281
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "usage: gpgconf [options] "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/gpgconf.c:215
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Need one component argument"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/gpgconf.c:224 tools/gpgconf.c:257
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Component not found"
msgstr "Komponente nicht gefunden"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/gpgconf.c:283
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "No argument allowed"
msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:151
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"@\n"
"@KBefehle:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" "
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:153
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "decryption modus"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Entschlüsselungsmodus"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:154
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encryption modus"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Verschlüsselungsmodus"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:158
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "tool class (confucius)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:159
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "program filename"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Programmdateiname"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:161
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "secret key file (required)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:162
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "input file name (default stdin)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:209
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
"Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
"SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:278
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:285
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:317
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:385
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error writing to %s: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:392
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error reading from %s: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:491
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no --program option provided\n"
2009-06-02 16:25:28 +02:00
msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:497
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:503
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no --keyfile option provided\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:514
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "cannot allocate args vector\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:532
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "could not create pipe: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:539
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "could not create pty: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:555
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:583
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "execv failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:612
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "select failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:629
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "read failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:681
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "pty read failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:733
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "waitpid failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:747
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:802
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:815
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:989
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:1016
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no class provided\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "keine Klasse angegeben\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:1025
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "class %s is not supported\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:145
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n"
#: tools/gpg-check-pattern.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
"Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
2010-11-23 19:51:43 +01:00
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
#~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
#~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
#~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
#~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
2010-10-26 14:25:47 +02:00
#~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
#~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
#~ msgid "update secret failed: %s\n"
#~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
2010-10-21 10:23:29 +02:00
#~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
#~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
#~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
#~ msgid "command %s failed: %s\n"
#~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "no data stream"
#~ msgstr "Kein Datenstrom"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
#~ msgid "Please select where to store the key:\n"
#~ msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
#~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
# translated by wk
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
#~ "übersprungen\n"
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr ""
#~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
#~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
#~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
#~ "überein\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
#~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s ist der Neue\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
#~ " bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
#~ "benutzt\n"
#~ msgid "use system's dirmngr if available"
#~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Befehl> "
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
#~ "\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <"
#~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
#~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr ""
#~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
#~ "erzeugt: %lu]"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Admin-PIN"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
#~ msgid "Used libraries:"
#~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
#~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr ""
#~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
#~ "Empfänger benutzen"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
#~ "Wert\n"
#~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen "
#~ "Wert,\n"
#~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
#~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
#~ "uneingeschränkt vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
#~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
#~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel uneingeschränkt zu "
#~ "vertrauen\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
#~ "wollen,\n"
#~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#~ "Signaturen genutzt werden.\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ "\n"
#~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
#~ "\n"
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ "werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
#~ "dem\n"
#~ "unterschrieben werden kann."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
#~ "und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
#~ "Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
#~ "einem Sicherheistexperten beraten."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
#~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
#~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
#~ "versucht\n"
#~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
#~ "notwendig,\n"
#~ "aber sehr empfehlenswert."
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N um den Namen zu ändern.\n"
#~ "K um den Kommentar zu ändern.\n"
#~ "E um die Email-Adresse zu ändern.\n"
#~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
#~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
#~ "zunächst\n"
#~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
#~ "genannt\n"
#~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
#~ "überprüft\n"
#~ "wurde.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
#~ " Schlüsselzuordnung machen.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
#~ " aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
#~ " Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
#~ " Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
#~ "B.\n"
#~ " den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
#~ "Schlüssels\n"
#~ " anhand des Fotos geprüft.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
#~ " Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
#~ " Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
#~ "des\n"
#~ " Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
#~ "B.\n"
#~ " einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
#~ " Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
#~ "\n"
#~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
#~ "Beispiele\n"
#~ "sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
#~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
#~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
#~ "normalerweise\n"
#~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
#~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
#~ "Schlüssel\n"
#~ "herzustellen."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
#~ "Schlüssel\n"
#~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
#~ "bis\n"
#~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
#~ "genau\n"
#~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
#~ "Schlüsselbund zu entfernen."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
#~ "ist\n"
#~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
#~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
#~ "kann.\n"
#~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
#~ "aus\n"
#~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
#~ "ist."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
#~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
#~ "betroffenen\n"
#~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
#~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
#~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide "
#~ "Eingaben\n"
#~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr ""
2010-10-18 16:56:52 +02:00
#~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
#~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
#~ "Standarddateiname\n"
#~ "verwendet."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
#~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
#~ " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
#~ " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
#~ "Personen\n"
#~ " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
#~ " \"Schlüssel ist überholt\"\n"
#~ " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
#~ " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
#~ " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
#~ " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
#~ " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
#~ " So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
#~ "warum\n"
#~ "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
#~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
#~ "eingetragen werden\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
#~ "eingetragen werden\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
#~ "eingetragen werden\n"
# translated by wk
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
#~ "gespeichert werden\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
#~ "Schlüssels.\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
#~ "nicht geladen\n"