gnupg/po/de.po

1402 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-09-29 18:16:02 +02:00
# German translation for GnuPG 1.9.x -*-coding: latin-1;-*-
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
2003-01-09 14:31:18 +01:00
# Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
#
#
# Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with
# already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg2 1.9.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2004-10-01 14:55:04 +02:00
"POT-Creation-Date: 2004-10-01 14:54+0200\n"
2004-10-04 13:52:42 +02:00
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 13:48+0200\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
"Language-Team: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:97 agent/protect-tool.c:101 scd/scdaemon.c:93
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Optionen:\n"
" "
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:99 scd/scdaemon.c:95
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "Im Server Modus ausf<73>hren"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:100 scd/scdaemon.c:96
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "Im Daemon Modus ausf<73>hren"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:101 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:97 sm/gpgsm.c:315
#: tools/gpgconf.c:62
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "verbose"
msgstr "ausf<73>hrlich"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:102 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:98 sm/gpgsm.c:316
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "Etwas weniger Ausgaben erzeugen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:103 scd/scdaemon.c:99
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "sh-style command output"
msgstr "Ausgabe f<>r /bin/sh"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:104 scd/scdaemon.c:100
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "csh-style command output"
msgstr "Ausgabe f<>r /bin/csh"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:105
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:107
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "do not detach from the console"
msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:111
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:112 scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:318
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "use a log file for the server"
msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:113
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "do not allow multiple connections"
msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:116
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:118
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:125
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:127
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:130
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:133
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:135
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "erlaube Aufrufern Schl<68>ssel als \"vertrauensw<73>rdig\" zu markieren"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:195 agent/protect-tool.c:134 scd/scdaemon.c:168
#: scd/sc-investigate.c:113 sm/gpgsm.c:485 tools/gpgconf.c:85
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:195 agent/protect-tool.c:134 scd/scdaemon.c:168
#: scd/sc-investigate.c:113 sm/gpgsm.c:485 tools/gpgconf.c:85
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ">.\n"
msgstr ">.\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:198
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h f<>r Hilfe)"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:200
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
"Verwaltung von geheimen Schl<68>ssel f<>r GnuPG\n"
#: agent/gpg-agent.c:271 scd/scdaemon.c:242 sm/gpgsm.c:603
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr "ung<6E>ltige Debugebene `%s' angegeben\n"
#: agent/gpg-agent.c:446 agent/protect-tool.c:1050 kbx/kbxutil.c:431
#: scd/scdaemon.c:357 scd/sc-investigate.c:181 sm/gpgsm.c:726
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
"Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (ben<65>tigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
#: agent/gpg-agent.c:519 scd/scdaemon.c:437 sm/gpgsm.c:824
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:524 agent/gpg-agent.c:998 scd/scdaemon.c:442
#: sm/gpgsm.c:828
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:532 scd/scdaemon.c:450 sm/gpgsm.c:835
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1031 agent/gpg-agent.c:1065
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstell werden: %s\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1034 agent/gpg-agent.c:1070
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1248
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
#: agent/gpg-agent.c:1255 common/simple-pwquery.c:286 sm/call-agent.c:128
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
#: agent/gpg-agent.c:1267 common/simple-pwquery.c:298 sm/call-agent.c:140
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
#: agent/protect-tool.c:137
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h f<>r Hilfe)\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/protect-tool.c:139
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
"Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schl<68>sseln\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1187
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
#: agent/protect-tool.c:1190
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
2004-09-29 18:16:02 +02:00
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1193
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
2004-09-29 18:16:02 +02:00
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objket im GnuPG "
"System zu schützen."
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1196 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:224
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
#: agent/protect-tool.c:1198
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
"wird ben<65>tigt um diese Aktion auszuf<75>hren."
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1202 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:244
msgid "does not match - try again"
msgstr "Keine <20>bereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
#: agent/protect-tool.c:1203
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passphrase:"
#: agent/divert-scd.c:200
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
#: agent/genkey.c:108
2003-04-29 12:41:31 +02:00
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schl<68>ssel zu sch<63>tzen"
#: agent/genkey.c:223
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/query.c:126
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
#: agent/query.c:288
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so da<64> der geheime Schl<68>ssel benutzt werden "
"kann"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/query.c:291
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so da<64> der geheime Schl<68>ssel "
"benutzt werden kann"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/query.c:346 agent/query.c:358
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "PIN too long"
msgstr "Die PIN ist zu lang"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/query.c:347
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/query.c:355
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ung<6E>ltige Zeichen in der PIN"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/query.c:360
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "PIN too short"
msgstr "Die PIN ist zu kurz"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/query.c:372
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Bad PIN"
msgstr "Falsche PIN"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/query.c:373
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/query.c:412
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Mantra"
#: common/sysutils.c:87
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr ""
"Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
"%s\n"
#: common/sysutils.c:182
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte f<>r %s \"%s\"\n"
#: common/sysutils.c:214
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte f<>r %s \"%s\"\n"
#: common/simple-pwquery.c:272
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "Der gpg-agent ist nicht verf<72>gbar\n"
#: common/simple-pwquery.c:320
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
#: common/simple-pwquery.c:331
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
#: common/simple-pwquery.c:341
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:479
msgid "canceled by user\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:486
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
#: jnlib/logging.c:555
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:226 tools/gpgconf.c:53
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandos:\n"
" "
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:261 tools/gpgconf.c:59
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:323 tools/gpgconf.c:64
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine <20>nderungen durchf<68>hren"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:85
msgid "set debugging flags"
msgstr "Debug Flags setzen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:86
msgid "enable full debugging"
msgstr "Alle Debug Flags setzen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:107
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Please report bugs to "
msgstr "Bite richten sie Berichte <20>ber Bugs (Softwarefehler) an "
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:107
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ".\n"
msgstr ".\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:111
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:114
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
"Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: scd/scdaemon.c:101 sm/gpgsm.c:335
msgid "read options from file"
msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
#: scd/scdaemon.c:106
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
#: scd/scdaemon.c:109
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
#: scd/scdaemon.c:110
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
#: scd/scdaemon.c:111
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
#: scd/scdaemon.c:114
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
#: scd/scdaemon.c:121
msgid "do not use the OpenSC layer"
msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
#: scd/scdaemon.c:126
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos"
#: scd/scdaemon.c:171
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h f<>r Hilfe)"
#: scd/scdaemon.c:173
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
"Smartcard Daemon f<>r GnuPG\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: scd/scdaemon.c:630
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
"auszuf<75>hren\n"
#: scd/sc-investigate.c:116
msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n"
msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h f<>r Hilfe)\n"
#: scd/sc-investigate.c:118
msgid ""
"Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n"
"Have a look at smartcards\n"
msgstr ""
"Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n"
"Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n"
#: scd/app-openpgp.c:458
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "Der Fingerprint kann nicht gespeichert werden: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:471
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "Das Erzeugungsdatum kann nicht gespeichert werden: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:656 scd/app-openpgp.c:745
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Fehler vom PIN \"callback\": %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:662 scd/app-openpgp.c:751 scd/app-openpgp.c:1236
#, c-format
msgid "prassphrase (CHV%d) is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Die Passphrase (CHV%d) ist zu kurz; Mindestl<74>nge ist %d\n"
#: scd/app-openpgp.c:671 scd/app-openpgp.c:685 scd/app-openpgp.c:761
#: scd/app-openpgp.c:1245 scd/app-openpgp.c:1259
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Pr<50>fen von CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:708
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "Zugriff auf Admin Kommandos ist nicht konfiguriert\n"
#: scd/app-openpgp.c:725
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "Fehler beim Holen des CHV Status von der Karte\n"
#: scd/app-openpgp.c:731
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "Die Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
#: scd/app-openpgp.c:738
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"Noch %d Admin PIN Versuche m<>glich bevor die Karte dauerhaft gesperrt wird\n"
#: scd/app-openpgp.c:742
msgid "Admin PIN"
msgstr "Admin PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1504
msgid "can't access CHV Status Bytes - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr ""
"Zugriff auf die CHV Status Bytes nicht m<>glich - ung<6E>ltige OpenPGP Karte?\n"
#: scd/app-openpgp.c:1514
msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr ""
"Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht m<>glich - ung<6E>ltige OpenPGP "
"Karte?\n"
#: scd/app-openpgp.c:1584
#, c-format
msgid "error getting serial number: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1679
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern des Schl<68>ssels: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1721
msgid "reading the key failed\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schl<68>ssels: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1728
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "Die Antwort enth<74>lt keine Public Key Daten\n"
#: scd/app-openpgp.c:1736
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "Die Antwort enth<74>lt keinen RSA Modulus\n"
#: scd/app-openpgp.c:1747
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "Die Antwort enth<74>lt keinen <20>ffenlichen RSA Exponent\n"
#: sm/base64.c:315
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Basis-64 Zeichen %02X wurde <20>bergangen\n"
#: sm/call-agent.c:88
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
2004-04-29 19:38:20 +02:00
#: sm/call-agent.c:151
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht m<>glich - Ersatzmethode wird versucht\n"
2004-04-29 19:38:20 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:164
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n"
2004-04-29 19:38:20 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:202
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
2004-04-29 19:38:20 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:214
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
2004-04-29 19:38:20 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:225
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
"Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
"versucht\n"
#: sm/certdump.c:59 sm/certdump.c:142
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "none"
msgstr "keine"
#: sm/certdump.c:151
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "[none]"
msgstr "[keine]"
#: sm/certdump.c:493
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fehler - Kein Name]"
#: sm/certdump.c:507
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "[Error - unknown encoding]"
msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
#: sm/certdump.c:511
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Fehler - Ung<6E>ltige Kodierung]"
#: sm/certdump.c:516
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Fehler - Ung<6E>ltiger DN]"
#: sm/certdump.c:677
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
"geheimen Schl<68>ssel von\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
"zu entsperren"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/certlist.c:122
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr ""
"Schl<68>sselverwendungszweck nicht vorhanden - f<>r alle Zwecke akzeptiert\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "Fehler beim holen der Schl<68>sselbenutzungsinformationen: %s\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/certlist.c:142
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr "Das Zertifikat h<>tte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/certlist.c:154
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
2004-09-29 18:16:02 +02:00
msgstr ""
"Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
"sollen\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/certlist.c:165
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschl<68>sseln benutzt werden sollen\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/certlist.c:166
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/certlist.c:167
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschl<68>sseln benutzt werden\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/certlist.c:168
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
#: sm/certchain.c:109
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterst<73>tzt"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/certchain.c:131
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht f<>r eine CA gekennzeichnet"
#: sm/certchain.c:169
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/certchain.c:185 sm/certchain.c:214
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/certchain.c:189 sm/certchain.c:218
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
#: sm/certchain.c:349
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
#: sm/certchain.c:367
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "Anzahl der <20>bereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/certchain.c:403 sm/certchain.c:561 sm/certchain.c:921 sm/decrypt.c:260
#: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
#: sm/certchain.c:492
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
#: sm/certchain.c:501
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Keine CRL f<>r das Zertifikat gefunden"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/certchain.c:505
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/certchain.c:507
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"Bite vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
#: sm/certchain.c:512
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "Die CRL konnte nicht gepr<70>ft werden: %s"
#: sm/certchain.c:581
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
#: sm/certchain.c:594
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "Zertifikat mit unzul<75>ssiger G<>ltigkeit: %s"
#: sm/certchain.c:610
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht g<>ltig"
#: sm/certchain.c:623
msgid "certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
#: sm/certchain.c:660
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
#: sm/certchain.c:674
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauensw<73>rdig markiert"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/certchain.c:685
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Fingerprint=%s\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/certchain.c:690
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauensw<73>rdig markiert\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/certchain.c:705
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Pr<50>fen der vertrauensw<73>rdigen Zertifikate: %s\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/certchain.c:731 sm/import.c:166
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/certchain.c:743
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/certchain.c:776
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/certchain.c:799
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
"Eine anderes m<>glicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
"nochmal"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/certchain.c:822
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "Die Zertifikatkette ist l<>nger als von der CA erlaubt (%d)"
#: sm/decrypt.c:127
msgid ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schl<68>ssel (Weak Key) "
"erzeugt\n"
#: sm/decrypt.c:325
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
#: sm/decrypt.c:327
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschl<68>sselte Nachricht)\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
2004-04-29 19:38:20 +02:00
#: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1403 sm/keydb.c:1496
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
#: sm/delete.c:133
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gel<65>scht\n"
#: sm/delete.c:135
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Zertifikat `%s' gel<65>scht\n"
#: sm/delete.c:165
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim L<>schen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
#: sm/encrypt.c:120
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Schwacher Schl<68>ssel - es wird erneut versucht\n"
#: sm/encrypt.c:332
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "Keine g<>ltigen Empf<70>nger angegeben\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:228
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:229
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:230
msgid "make a detached signature"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:231
msgid "encrypt data"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Verschl<68>ssele die Daten"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:232
msgid "encryption only with symmetric cipher"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Verschl<68>sselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:233
msgid "decrypt data (default)"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Enschl<68>ssele die Daten"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:234
msgid "verify a signature"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "<22>berpr<70>fen einer Signatur"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:236
msgid "list keys"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel anzeigen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:237
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "list external keys"
msgstr "Externe Schl<68>ssel anzeigen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:238
msgid "list secret keys"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Geheime Schl<68>ssel anzeigen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:239
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "list certificate chain"
msgstr "Schl<68>ssel mit Zertifikatekette anzeigen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:241
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "Schl<68>ssel und Fingerprint anzeigen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:242
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "Neues Schl<68>sselpaar erzeugen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:243
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus dem <20>ffentlichen Schl<68>sselbund l<>schen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:244
msgid "export keys to a key server"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Schl<68>ssen an eine Schl<68>sselserver exportieren"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:245
msgid "import keys from a key server"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel von einem Schl<68>sselserver importieren"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:246
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "import certificates"
msgstr "Zertifikate importieren"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:247
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "export certificates"
msgstr "Zertifikate exportieren"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:248
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "register a smartcard"
msgstr "Smartcard registrieren"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:249
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "run in server mode"
msgstr "Im Server Modus ausf<73>hren"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:250
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:252
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:253
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "change a passphrase"
msgstr "Das Mantra (Passphrase) <20>ndern"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:263
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII H<>lle wird erzeugt"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:265
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:267
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:269
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:271
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "Eingabedaten sind im Bin<69>rformat"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:273
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschl<68>sseln f<>r NAME"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:276
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "never consult a CRL"
msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:281
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "Die G<>ltigkeit mittels OCSP pr<70>fen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:284
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:287
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:290
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht <20>berpr<70>fen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:294
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:298
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empf<70>nger"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:300
msgid "use the default key as default recipient"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Benuzte voreingestellten Schl<68>ssel als Standardempf<70>nger"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:306
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschl<68>sseln"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:309
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:311
msgid "use canonical text mode"
msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:61
msgid "use as output file"
msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:317
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "Das Terminal <20>berhaupt nicht benutzen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:320
msgid "force v3 signatures"
msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:321
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschl<68>sseln mitbenutzen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:326
msgid "batch mode: never ask"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:327
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:328
msgid "assume no on most questions"
msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:330
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:331
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:332
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schl<68>ssel"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:333
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schl<68>sselserver"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:334
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|Den Zeichensatz f<>r das Terminal auf NAME setzen"
#: sm/gpgsm.c:338
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
2004-10-04 13:52:42 +02:00
msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:345
msgid "|FD|write status info to this FD"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:352
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:358
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
2004-10-04 13:52:42 +02:00
msgstr "|NAME|Den Verschl<68>sselungsalgrithmus NAME benutzen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:360
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:362
msgid "|N|use compress algorithm N"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:370
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:373
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschl<68>sseln f<>r Benutzer Bob\\n\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n"
" --list-keys [Namen] Schl<68>ssel anzeigenn\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdr<64>cke\" anzeigen\\n\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:488
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:491
msgid ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, pr<70>fen, ver- und entschl<68>sseln mittels S/MIME protocol\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/gpgsm.c:498
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Unterst<73>tzte Algorithmen:\n"
#: sm/gpgsm.c:574
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
#: sm/gpgsm.c:640
msgid "conflicting commands\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
#: sm/gpgsm.c:656
#, c-format
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "Verschl<68>sseln f<>r `%s' nicht m<>glich: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:731
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (ben<65>tige %s, habe %s)\n"
#: sm/gpgsm.c:1178
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm k<>nnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
#: sm/gpgsm.c:1190
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "WARNUNG: Ausf<73>hrung mit gef<65>lschter Systemzeit: "
#: sm/gpgsm.c:1216
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Verschl<68>sselungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
#: sm/gpgsm.c:1224
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
#: sm/gpgsm.c:1254
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "Signieren mit `%s' nicht m<>glich: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:1418
msgid "this command has not yet been implemented\n"
msgstr "Diee Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
#: sm/gpgsm.c:1641 sm/gpgsm.c:1674
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "Datei `%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
#: sm/import.c:118
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
#: sm/import.c:121
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid " imported: %lu"
msgstr " importiert: %lu"
#: sm/import.c:125
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " nicht ge<67>ndert: %lu\n"
#: sm/import.c:127
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gelesene private Schl<68>ssel: %lu\n"
#: sm/import.c:129
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "importierte priv. Schl<68>ssel: %lu\n"
#: sm/import.c:131
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "unge<67>nderte priv. Schl<68>ssel: %lu\n"
#: sm/import.c:133
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/import.c:235
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/import.c:243
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "Grundlegende Zertifikatpr<70>fungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/import.c:429 sm/import.c:461
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/import.c:490
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/import.c:498
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/import.c:609 sm/import.c:634
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer tempor<6F>ren Datei: %s\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/import.c:617
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine tempor<6F>re Datei: %s\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/import.c:626
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/import.c:728
#, c-format
msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
"Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/import.c:731
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr "Feler bei Ausf<73>hrung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/import.c:733
#, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "Fehler bei Ausf<73>hrung von `%s': Endestatus %d\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: sm/import.c:736
#, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "Fehler beim Ausf<73>hren von `%s': beendet\n"
#: sm/keydb.c:189
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
#: sm/keydb.c:192
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
#: sm/keydb.c:197
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
#: sm/keydb.c:220
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
2004-04-29 19:38:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1327 sm/keydb.c:1389
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
2004-04-29 19:38:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1334 sm/keydb.c:1396
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
2004-04-29 19:38:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1351
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
2004-04-29 19:38:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1359
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
2004-04-29 19:38:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1367
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
2004-04-29 19:38:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1411
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
2004-04-29 19:38:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1420 sm/keydb.c:1508
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
2004-04-29 19:38:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1429 sm/keydb.c:1519
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
#: sm/verify.c:381
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Signature made "
msgstr "Signatur erzeugt am "
#: sm/verify.c:385
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "[date not given]"
msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
#: sm/verify.c:386
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid " using certificate ID %08lX\n"
msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
#: sm/verify.c:499
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Good signature from"
msgstr "Korrekte Signatur von"
#: sm/verify.c:500
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid " aka"
msgstr " alias"
#: tools/gpgconf.c:55
msgid "list all components"
msgstr "Liste aller Komponenten"
#: tools/gpgconf.c:56
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
#: tools/gpgconf.c:57
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENTE|<7C>ndere die Optionen"
#: tools/gpgconf.c:63
msgid "quiet"
msgstr "Weniger Ausgaben"
#: tools/gpgconf.c:65
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "Aktiviere <20>nderungen zur Laufzeit; falls m<>glich"
#: tools/gpgconf.c:88
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h f<>r Hilfe)"
#: tools/gpgconf.c:91
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
"Verwalte Konfigurationsoptionen f<>r Programme des GnuPG Systems\n"
#: tools/gpgconf.c:175
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
2004-10-01 14:55:04 +02:00
#: tools/gpgconf.c:177
msgid "Need one component argument"
msgstr "Ben<65>tige ein Komponenten Argument"
2004-10-01 14:55:04 +02:00
#: tools/gpgconf.c:186
msgid "Component not found"
msgstr "Komponente nicht gefunden"
#: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:561
#: tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:677
2004-09-29 18:16:02 +02:00
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
#: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:574
#: tools/gpgconf-comp.c:627 tools/gpgconf-comp.c:700
2004-09-29 18:16:02 +02:00
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
#: tools/gpgconf-comp.c:455 tools/gpgconf-comp.c:532 tools/gpgconf-comp.c:581
#: tools/gpgconf-comp.c:634 tools/gpgconf-comp.c:707
2004-09-29 18:16:02 +02:00
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "N<>tzliche Optionen zum Debuggen"
#: tools/gpgconf-comp.c:460
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
2004-09-29 18:16:02 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:468 tools/gpgconf-comp.c:542 tools/gpgconf-comp.c:647
2004-09-29 18:16:02 +02:00
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
#: tools/gpgconf-comp.c:594
2004-09-29 18:16:02 +02:00
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Konfiguration der Schl<68>sselserver"
2004-09-29 18:16:02 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:690
2004-09-29 18:16:02 +02:00
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
#: tools/gpgconf-comp.c:726
2004-09-29 18:16:02 +02:00
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivit<69>t und Geltendmachung"
2004-09-29 18:16:02 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:736
2004-09-29 18:16:02 +02:00
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
#: tools/gpgconf-comp.c:761
2004-09-29 18:16:02 +02:00
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguration zu OCSP"
#~ msgid "Enter passphrase:"
#~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
#~ msgid "[error]"
#~ msgstr "[Fehler]"
#~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>sselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschl<68>sseln "
#~ "akzeptiert\n"