# German translation for GnuPG 1.9.x -*-coding: latin-1;-*- # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Werner Koch , 2002. # # # Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with # already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg2 1.9.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-01 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-04 13:48+0200\n" "Last-Translator: Werner Koch \n" "Language-Team: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: agent/gpg-agent.c:97 agent/protect-tool.c:101 scd/scdaemon.c:93 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Optionen:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:99 scd/scdaemon.c:95 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "Im Server Modus ausführen" #: agent/gpg-agent.c:100 scd/scdaemon.c:96 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "Im Daemon Modus ausführen" #: agent/gpg-agent.c:101 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:97 sm/gpgsm.c:315 #: tools/gpgconf.c:62 msgid "verbose" msgstr "ausführlich" #: agent/gpg-agent.c:102 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:98 sm/gpgsm.c:316 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "Etwas weniger Ausgaben erzeugen" #: agent/gpg-agent.c:103 scd/scdaemon.c:99 msgid "sh-style command output" msgstr "Ausgabe für /bin/sh" #: agent/gpg-agent.c:104 scd/scdaemon.c:100 msgid "csh-style command output" msgstr "Ausgabe für /bin/csh" #: agent/gpg-agent.c:105 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen" #: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:107 msgid "do not detach from the console" msgstr "Im Vordergrund laufen lassen" #: agent/gpg-agent.c:111 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\"" #: agent/gpg-agent.c:112 scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:318 msgid "use a log file for the server" msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken" #: agent/gpg-agent.c:113 msgid "do not allow multiple connections" msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben" #: agent/gpg-agent.c:116 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry" #: agent/gpg-agent.c:118 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon" #: agent/gpg-agent.c:125 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln" #: agent/gpg-agent.c:127 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln" #: agent/gpg-agent.c:130 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen" #: agent/gpg-agent.c:133 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren" #: agent/gpg-agent.c:135 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren" #: agent/gpg-agent.c:195 agent/protect-tool.c:134 scd/scdaemon.c:168 #: scd/sc-investigate.c:113 sm/gpgsm.c:485 tools/gpgconf.c:85 msgid "Please report bugs to <" msgstr "Fehlerberichte bitte an <" #: agent/gpg-agent.c:195 agent/protect-tool.c:134 scd/scdaemon.c:168 #: scd/sc-investigate.c:113 sm/gpgsm.c:485 tools/gpgconf.c:85 msgid ">.\n" msgstr ">.\n" #: agent/gpg-agent.c:198 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)" #: agent/gpg-agent.c:200 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n" "Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n" #: agent/gpg-agent.c:271 scd/scdaemon.c:242 sm/gpgsm.c:603 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n" #: agent/gpg-agent.c:446 agent/protect-tool.c:1050 kbx/kbxutil.c:431 #: scd/scdaemon.c:357 scd/sc-investigate.c:181 sm/gpgsm.c:726 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n" #: agent/gpg-agent.c:519 scd/scdaemon.c:437 sm/gpgsm.c:824 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n" #: agent/gpg-agent.c:524 agent/gpg-agent.c:998 scd/scdaemon.c:442 #: sm/gpgsm.c:828 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:532 scd/scdaemon.c:450 sm/gpgsm.c:835 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n" #: agent/gpg-agent.c:1031 agent/gpg-agent.c:1065 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstell werden: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1034 agent/gpg-agent.c:1070 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n" #: agent/gpg-agent.c:1248 msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n" #: agent/gpg-agent.c:1255 common/simple-pwquery.c:286 sm/call-agent.c:128 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n" #: agent/gpg-agent.c:1267 common/simple-pwquery.c:298 sm/call-agent.c:140 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n" #: agent/protect-tool.c:137 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n" #: agent/protect-tool.c:139 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n" "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n" #: agent/protect-tool.c:1187 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein" #: agent/protect-tool.c:1190 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein" #: agent/protect-tool.c:1193 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objket im GnuPG " "System zu schützen." #: agent/protect-tool.c:1196 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:224 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:" #: agent/protect-tool.c:1198 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n" "wird benötigt um diese Aktion auszuführen." #: agent/protect-tool.c:1202 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:244 msgid "does not match - try again" msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen" #: agent/protect-tool.c:1203 msgid "Passphrase:" msgstr "Passphrase:" #: agent/divert-scd.c:200 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren" #: agent/genkey.c:108 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "" "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen" #: agent/genkey.c:223 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:" #: agent/query.c:126 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n" #: agent/query.c:288 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden " "kann" #: agent/query.c:291 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel " "benutzt werden kann" #: agent/query.c:346 agent/query.c:358 msgid "PIN too long" msgstr "Die PIN ist zu lang" #: agent/query.c:347 msgid "Passphrase too long" msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang" #: agent/query.c:355 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN" #: agent/query.c:360 msgid "PIN too short" msgstr "Die PIN ist zu kurz" #: agent/query.c:372 msgid "Bad PIN" msgstr "Falsche PIN" #: agent/query.c:373 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)" #: agent/query.c:412 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #: common/sysutils.c:87 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "" "Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: " "%s\n" #: common/sysutils.c:182 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:214 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n" #: common/simple-pwquery.c:272 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n" #: common/simple-pwquery.c:320 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:331 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n" #: common/simple-pwquery.c:341 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n" #: common/simple-pwquery.c:479 msgid "canceled by user\n" msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n" #: common/simple-pwquery.c:486 msgid "problem with the agent\n" msgstr "Problem mit dem Agenten\n" #: jnlib/logging.c:555 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n" #: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:226 tools/gpgconf.c:53 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandos:\n" " " #: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:261 tools/gpgconf.c:59 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Optionen:\n" " " #: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:323 tools/gpgconf.c:64 msgid "do not make any changes" msgstr "Keine Änderungen durchführen" #: kbx/kbxutil.c:85 msgid "set debugging flags" msgstr "Debug Flags setzen" #: kbx/kbxutil.c:86 msgid "enable full debugging" msgstr "Alle Debug Flags setzen" #: kbx/kbxutil.c:107 msgid "Please report bugs to " msgstr "Bite richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an " #: kbx/kbxutil.c:107 msgid ".\n" msgstr ".\n" #: kbx/kbxutil.c:111 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: kbx/kbxutil.c:114 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n" "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n" #: scd/scdaemon.c:101 sm/gpgsm.c:335 msgid "read options from file" msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen" #: scd/scdaemon.c:106 msgid "|N|set OpenSC debug level to N" msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen" #: scd/scdaemon.c:109 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N" #: scd/scdaemon.c:110 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber" #: scd/scdaemon.c:111 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber" #: scd/scdaemon.c:114 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen" #: scd/scdaemon.c:121 msgid "do not use the OpenSC layer" msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen" #: scd/scdaemon.c:126 msgid "allow the use of admin card commands" msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos" #: scd/scdaemon.c:171 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)" #: scd/scdaemon.c:173 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" "Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n" "Smartcard Daemon für GnuPG\n" #: scd/scdaemon.c:630 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund " "auszuführen\n" #: scd/sc-investigate.c:116 msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n" msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h für Hilfe)\n" #: scd/sc-investigate.c:118 msgid "" "Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n" "Have a look at smartcards\n" msgstr "" "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n" "Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n" #: scd/app-openpgp.c:458 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "Der Fingerprint kann nicht gespeichert werden: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:471 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "Das Erzeugungsdatum kann nicht gespeichert werden: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:656 scd/app-openpgp.c:745 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "Fehler vom PIN \"callback\": %s\n" #: scd/app-openpgp.c:662 scd/app-openpgp.c:751 scd/app-openpgp.c:1236 #, c-format msgid "prassphrase (CHV%d) is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Die Passphrase (CHV%d) ist zu kurz; Mindestlänge ist %d\n" #: scd/app-openpgp.c:671 scd/app-openpgp.c:685 scd/app-openpgp.c:761 #: scd/app-openpgp.c:1245 scd/app-openpgp.c:1259 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "Prüfen von CHV%d fehlgeschlagen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:708 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "Zugriff auf Admin Kommandos ist nicht konfiguriert\n" #: scd/app-openpgp.c:725 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "Fehler beim Holen des CHV Status von der Karte\n" #: scd/app-openpgp.c:731 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "Die Karte ist dauerhaft gesperrt!\n" #: scd/app-openpgp.c:738 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" "Noch %d Admin PIN Versuche möglich bevor die Karte dauerhaft gesperrt wird\n" #: scd/app-openpgp.c:742 msgid "Admin PIN" msgstr "Admin PIN" #: scd/app-openpgp.c:1504 msgid "can't access CHV Status Bytes - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "" "Zugriff auf die CHV Status Bytes nicht möglich - ungültige OpenPGP Karte?\n" #: scd/app-openpgp.c:1514 msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "" "Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht möglich - ungültige OpenPGP " "Karte?\n" #: scd/app-openpgp.c:1584 #, c-format msgid "error getting serial number: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1679 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1721 msgid "reading the key failed\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüssels: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1728 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "Die Antwort enthält keine Public Key Daten\n" #: scd/app-openpgp.c:1736 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "Die Antwort enthält keinen RSA Modulus\n" #: scd/app-openpgp.c:1747 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "Die Antwort enthält keinen öffenlichen RSA Exponent\n" #: sm/base64.c:315 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n" #: sm/call-agent.c:88 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n" #: sm/call-agent.c:151 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n" #: sm/call-dirmngr.c:164 msgid "no running dirmngr - starting one\n" msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n" #: sm/call-dirmngr.c:202 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n" #: sm/call-dirmngr.c:214 #, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n" #: sm/call-dirmngr.c:225 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird " "versucht\n" #: sm/certdump.c:59 sm/certdump.c:142 msgid "none" msgstr "keine" #: sm/certdump.c:151 msgid "[none]" msgstr "[keine]" #: sm/certdump.c:493 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Fehler - Kein Name]" #: sm/certdump.c:507 msgid "[Error - unknown encoding]" msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]" #: sm/certdump.c:511 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]" #: sm/certdump.c:516 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]" #: sm/certdump.c:677 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID %08lX, created %s" msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n" "geheimen Schlüssel von\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n" "zu entsperren" #: sm/certlist.c:122 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n" #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n" #: sm/certlist.c:142 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:154 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "" "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden " "sollen\n" #: sm/certlist.c:165 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:166 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:167 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n" #: sm/certlist.c:168 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n" #: sm/certchain.c:109 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt" #: sm/certchain.c:131 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet" #: sm/certchain.c:169 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien" #: sm/certchain.c:185 sm/certchain.c:214 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt" #: sm/certchain.c:189 sm/certchain.c:218 msgid "certificate policy not allowed" msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt" #: sm/certchain.c:349 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n" #: sm/certchain.c:367 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n" #: sm/certchain.c:403 sm/certchain.c:561 sm/certchain.c:921 sm/decrypt.c:260 #: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106 msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n" #: sm/certchain.c:492 msgid "certificate has been revoked" msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen" #: sm/certchain.c:501 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden" #: sm/certchain.c:505 msgid "the available CRL is too old" msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt" #: sm/certchain.c:507 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" "Bite vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n" #: sm/certchain.c:512 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s" #: sm/certchain.c:581 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten" #: sm/certchain.c:594 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s" #: sm/certchain.c:610 msgid "certificate not yet valid" msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig" #: sm/certchain.c:623 msgid "certificate has expired" msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen" #: sm/certchain.c:660 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" #: sm/certchain.c:674 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert" #: sm/certchain.c:685 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Fingerprint=%s\n" #: sm/certchain.c:690 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n" #: sm/certchain.c:705 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n" #: sm/certchain.c:731 sm/import.c:166 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n" #: sm/certchain.c:743 msgid "issuer certificate not found" msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden" #: sm/certchain.c:776 msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" #: sm/certchain.c:799 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche " "nochmal" #: sm/certchain.c:822 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)" #: sm/decrypt.c:127 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) " "erzeugt\n" #: sm/decrypt.c:325 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n" #: sm/decrypt.c:327 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102 #, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n" #: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1403 sm/keydb.c:1496 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n" #: sm/delete.c:133 #, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n" #: sm/delete.c:135 #, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n" #: sm/delete.c:165 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n" #: sm/encrypt.c:120 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n" #: sm/encrypt.c:332 msgid "no valid recipients given\n" msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n" #: sm/gpgsm.c:228 msgid "|[FILE]|make a signature" msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur" #: sm/gpgsm.c:229 msgid "|[FILE]|make a clear text signature" msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur" #: sm/gpgsm.c:230 msgid "make a detached signature" msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur" #: sm/gpgsm.c:231 msgid "encrypt data" msgstr "Verschlüssele die Daten" #: sm/gpgsm.c:232 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus" #: sm/gpgsm.c:233 msgid "decrypt data (default)" msgstr "Enschlüssele die Daten" #: sm/gpgsm.c:234 msgid "verify a signature" msgstr "Überprüfen einer Signatur" #: sm/gpgsm.c:236 msgid "list keys" msgstr "Schlüssel anzeigen" #: sm/gpgsm.c:237 msgid "list external keys" msgstr "Externe Schlüssel anzeigen" #: sm/gpgsm.c:238 msgid "list secret keys" msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen" #: sm/gpgsm.c:239 msgid "list certificate chain" msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen" #: sm/gpgsm.c:241 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen" #: sm/gpgsm.c:242 msgid "generate a new key pair" msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen" #: sm/gpgsm.c:243 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen" #: sm/gpgsm.c:244 msgid "export keys to a key server" msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren" #: sm/gpgsm.c:245 msgid "import keys from a key server" msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren" #: sm/gpgsm.c:246 msgid "import certificates" msgstr "Zertifikate importieren" #: sm/gpgsm.c:247 msgid "export certificates" msgstr "Zertifikate exportieren" #: sm/gpgsm.c:248 msgid "register a smartcard" msgstr "Smartcard registrieren" #: sm/gpgsm.c:249 msgid "run in server mode" msgstr "Im Server Modus ausführen" #: sm/gpgsm.c:250 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen" #: sm/gpgsm.c:252 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf" #: sm/gpgsm.c:253 msgid "change a passphrase" msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern" #: sm/gpgsm.c:263 msgid "create ascii armored output" msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt" #: sm/gpgsm.c:265 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen" #: sm/gpgsm.c:267 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format" #: sm/gpgsm.c:269 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format" #: sm/gpgsm.c:271 msgid "assume input is in binary format" msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat" #: sm/gpgsm.c:273 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME" #: sm/gpgsm.c:276 msgid "never consult a CRL" msgstr "Niemals eine CRL konsultieren" #: sm/gpgsm.c:281 msgid "check validity using OCSP" msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen" #: sm/gpgsm.c:284 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit" #: sm/gpgsm.c:287 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen" #: sm/gpgsm.c:290 msgid "do not check certificate policies" msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen" #: sm/gpgsm.c:294 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen" #: sm/gpgsm.c:298 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger" #: sm/gpgsm.c:300 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger" #: sm/gpgsm.c:306 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln" #: sm/gpgsm.c:309 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N" #: sm/gpgsm.c:311 msgid "use canonical text mode" msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen" #: sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:61 msgid "use as output file" msgstr "als Ausgabedatei benutzen" #: sm/gpgsm.c:317 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen" #: sm/gpgsm.c:320 msgid "force v3 signatures" msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen" #: sm/gpgsm.c:321 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen" #: sm/gpgsm.c:326 msgid "batch mode: never ask" msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen" #: sm/gpgsm.c:327 msgid "assume yes on most questions" msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen" #: sm/gpgsm.c:328 msgid "assume no on most questions" msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen" #: sm/gpgsm.c:330 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen" #: sm/gpgsm.c:331 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen" #: sm/gpgsm.c:332 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel" #: sm/gpgsm.c:333 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver" #: sm/gpgsm.c:334 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen" #: sm/gpgsm.c:338 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen" #: sm/gpgsm.c:345 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben" #: sm/gpgsm.c:352 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden" #: sm/gpgsm.c:358 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|Den Verschlüsselungsalgrithmus NAME benutzen" #: sm/gpgsm.c:360 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen" #: sm/gpgsm.c:362 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen" #: sm/gpgsm.c:370 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n" #: sm/gpgsm.c:373 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Beispiele:\n" "\n" " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n" " --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n" " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n" " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigenn\n" " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n" #: sm/gpgsm.c:488 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: sm/gpgsm.c:491 msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n" "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n" #: sm/gpgsm.c:498 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Unterstützte Algorithmen:\n" #: sm/gpgsm.c:574 msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] " #: sm/gpgsm.c:640 msgid "conflicting commands\n" msgstr "Widersprechende Kommandos\n" #: sm/gpgsm.c:656 #, c-format msgid "can't encrypt to `%s': %s\n" msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n" #: sm/gpgsm.c:731 #, c-format msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n" #: sm/gpgsm.c:1178 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n" #: sm/gpgsm.c:1190 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: " #: sm/gpgsm.c:1216 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n" #: sm/gpgsm.c:1224 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n" #: sm/gpgsm.c:1254 #, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n" #: sm/gpgsm.c:1418 msgid "this command has not yet been implemented\n" msgstr "Diee Kommando wurde noch nicht implementiert\n" #: sm/gpgsm.c:1641 sm/gpgsm.c:1674 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: sm/import.c:118 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n" #: sm/import.c:121 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importiert: %lu" #: sm/import.c:125 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " nicht geändert: %lu\n" #: sm/import.c:127 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " gelesene private Schlüssel: %lu\n" #: sm/import.c:129 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "importierte priv. Schlüssel: %lu\n" #: sm/import.c:131 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "ungeänderte priv. Schlüssel: %lu\n" #: sm/import.c:133 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " nicht importiert: %lu\n" #: sm/import.c:235 msgid "error storing certificate\n" msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n" #: sm/import.c:243 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n" #: sm/import.c:429 sm/import.c:461 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n" #: sm/import.c:490 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n" #: sm/import.c:498 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n" #: sm/import.c:609 sm/import.c:634 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n" #: sm/import.c:617 #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n" #: sm/import.c:626 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n" #: sm/import.c:728 #, c-format msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n" msgstr "" "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n" #: sm/import.c:731 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n" #: sm/import.c:733 #, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n" #: sm/import.c:736 #, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "Fehler beim Ausführen von `%s': beendet\n" #: sm/keydb.c:189 #, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n" #: sm/keydb.c:192 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n" #: sm/keydb.c:197 #, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n" #: sm/keydb.c:220 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n" #: sm/keydb.c:1327 sm/keydb.c:1389 msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n" #: sm/keydb.c:1334 sm/keydb.c:1396 msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n" #: sm/keydb.c:1351 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n" #: sm/keydb.c:1359 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n" #: sm/keydb.c:1367 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n" #: sm/keydb.c:1411 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n" #: sm/keydb.c:1420 sm/keydb.c:1508 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n" #: sm/keydb.c:1429 sm/keydb.c:1519 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n" #: sm/verify.c:381 msgid "Signature made " msgstr "Signatur erzeugt am " #: sm/verify.c:385 msgid "[date not given]" msgstr "[Datum nicht vorhanden]" #: sm/verify.c:386 #, c-format msgid " using certificate ID %08lX\n" msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n" #: sm/verify.c:499 msgid "Good signature from" msgstr "Korrekte Signatur von" #: sm/verify.c:500 msgid " aka" msgstr " alias" #: tools/gpgconf.c:55 msgid "list all components" msgstr "Liste aller Komponenten" #: tools/gpgconf.c:56 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an" #: tools/gpgconf.c:57 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen" #: tools/gpgconf.c:63 msgid "quiet" msgstr "Weniger Ausgaben" #: tools/gpgconf.c:65 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich" #: tools/gpgconf.c:88 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)" #: tools/gpgconf.c:91 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" "Syntax: gpgconf {Optionen]\n" "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n" #: tools/gpgconf.c:175 msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] " #: tools/gpgconf.c:177 msgid "Need one component argument" msgstr "Benötige ein Komponenten Argument" #: tools/gpgconf.c:186 msgid "Component not found" msgstr "Komponente nicht gefunden" #: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:561 #: tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:677 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben" #: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:574 #: tools/gpgconf-comp.c:627 tools/gpgconf-comp.c:700 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration" #: tools/gpgconf-comp.c:455 tools/gpgconf-comp.c:532 tools/gpgconf-comp.c:581 #: tools/gpgconf-comp.c:634 tools/gpgconf-comp.c:707 msgid "Options useful for debugging" msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen" #: tools/gpgconf-comp.c:460 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI" #: tools/gpgconf-comp.c:468 tools/gpgconf-comp.c:542 tools/gpgconf-comp.c:647 msgid "Options controlling the security" msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit" #: tools/gpgconf-comp.c:594 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver" #: tools/gpgconf-comp.c:690 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate" #: tools/gpgconf-comp.c:726 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung" #: tools/gpgconf-comp.c:736 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server" #: tools/gpgconf-comp.c:761 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Konfiguration zu OCSP" #~ msgid "Enter passphrase:" #~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:" #~ msgid "[error]" #~ msgstr "[Fehler]" #~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n" #~ msgstr "" #~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln " #~ "akzeptiert\n"