gnupg/po/de.po

990 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-01-09 14:31:18 +01:00
# German translationn for NewPG which will soon be merged with GnuPG.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"Project-Id-Version: NewPG 0.9.3\n"
2003-04-29 12:41:31 +02:00
"POT-Creation-Date: 2003-04-29 12:08+0200\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"PO-Revision-Date: 2002-08-21 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
"Language-Team: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:92 agent/protect-tool.c:85 scd/scdaemon.c:78
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Optionen:\n"
" "
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:94 scd/scdaemon.c:80
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "Im Server Modus ausf<73>hren"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:95 scd/scdaemon.c:81
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "Im Daemon Modus ausf<73>hren"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:96 kbx/kbxutil.c:72 scd/scdaemon.c:82 sm/gpgsm.c:287
msgid "verbose"
msgstr "ausf<73>hrlich"
#: agent/gpg-agent.c:97 kbx/kbxutil.c:73 scd/scdaemon.c:83 sm/gpgsm.c:288
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "etwas weniger Aussageb erzeugen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:98 scd/scdaemon.c:84
msgid "sh-style command output"
msgstr "Ausgabe f<>r /bin/sh"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:99 scd/scdaemon.c:85
msgid "csh-style command output"
msgstr "Ausgabe f<>r /bin/csh"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:100 scd/scdaemon.c:86 sm/gpgsm.c:307
msgid "read options from file"
msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
#: agent/gpg-agent.c:101 kbx/kbxutil.c:76 scd/scdaemon.c:87
msgid "set debugging flags"
msgstr "Debug Flags setzen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:102 kbx/kbxutil.c:77 scd/scdaemon.c:88
msgid "enable full debugging"
msgstr "Alle Debug Flags setzen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:104 scd/scdaemon.c:91
msgid "do not detach from the console"
msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:105
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:106 scd/scdaemon.c:92 sm/gpgsm.c:290
msgid "use a log file for the server"
msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:107
msgid "do not allow multiple connections"
msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
#: agent/gpg-agent.c:121
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:123
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:169 agent/protect-tool.c:113 scd/scdaemon.c:117
#: sm/gpgsm.c:447
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:169 agent/protect-tool.c:113 scd/scdaemon.c:117
#: sm/gpgsm.c:447
msgid ">.\n"
msgstr ">.\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:172
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h f<>r Hilfe)"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:174
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
"Verwaltung von geheimen Schl<68>ssel f<>r GnuPG\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:343 agent/protect-tool.c:822 kbx/kbxutil.c:229
#: scd/scdaemon.c:245 sm/gpgsm.c:628
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
"Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (ben<65>tigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:414 scd/scdaemon.c:316 sm/gpgsm.c:722
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:419 agent/gpg-agent.c:829 scd/scdaemon.c:321
#: sm/gpgsm.c:726
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:427 scd/scdaemon.c:329 sm/gpgsm.c:733
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:519 scd/scdaemon.c:424
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
"auszuf<75>hren\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:861 agent/gpg-agent.c:895
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstell werden: %s\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:864 agent/gpg-agent.c:900
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/protect-tool.c:116
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h f<>r Hilfe)\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/protect-tool.c:118
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
"Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schl<68>sseln\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/protect-tool.c:902
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/protect-tool.c:903
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
"wird ben<65>tigt um diese Aktion auszuf<75>hren."
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/simple-pwquery.c:272
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "Der gpg-agent ist nicht verf<72>gbar\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/simple-pwquery.c:281 sm/call-agent.c:195
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/simple-pwquery.c:293 sm/call-agent.c:207
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/simple-pwquery.c:315
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/simple-pwquery.c:326
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/simple-pwquery.c:336
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/simple-pwquery.c:466
msgid "canceled by user\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/simple-pwquery.c:473
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/divert-scd.c:192
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/genkey.c:82
msgid "does not match - try again"
msgstr "Keine <20>bereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/genkey.c:109
2003-04-29 12:41:31 +02:00
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schl<68>ssel zu sch<63>tzen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:212
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/genkey.c:211
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/query.c:255
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so da<64> der geheime Schl<68>ssel benutzt werden "
"kann"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/query.c:258
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so da<64> der geheime Schl<68>ssel "
"benutzt werden kann"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/query.c:301 agent/query.c:313
msgid "PIN too long"
msgstr "Die PIN ist zu lang"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/query.c:302
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/query.c:310
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ung<6E>ltige Zeichen in der PIN"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/query.c:315
msgid "PIN too short"
msgstr "Die PIN ist zu kurz"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/query.c:326
msgid "Bad PIN"
msgstr "Falsche PIN"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/query.c:327
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: agent/query.c:366
msgid "Passphrase"
msgstr "Mantra"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: common/sysutils.c:84
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr ""
"Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
"%s\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: common/sysutils.c:158
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte f<>r %s \"%s\"\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: common/sysutils.c:190
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte f<>r %s \"%s\"\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: jnlib/logging.c:343
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: kbx/kbxutil.c:61 sm/gpgsm.c:208
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandos:\n"
" "
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: kbx/kbxutil.c:67 sm/gpgsm.c:237
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:239
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII H<>lle wird erzeugt"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:286
msgid "use as output file"
msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: kbx/kbxutil.c:74 sm/gpgsm.c:295
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine <20>nderungen durchf<68>hren"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: kbx/kbxutil.c:98
msgid "Please report bugs to "
msgstr "Bite richten sie Berichte <20>ber Bugs (Softwarefehler) an "
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: kbx/kbxutil.c:98
msgid ".\n"
msgstr ".\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: kbx/kbxutil.c:102
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: kbx/kbxutil.c:105
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
"Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: scd/scdaemon.c:90
msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
#: scd/scdaemon.c:120
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h f<>r Hilfe)"
#: scd/scdaemon.c:122
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
"Smartcard Daemon f<>r GnuPG\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/base64.c:295
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Basis-64 Zeichen %02X wurde <20>bergangen\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/call-agent.c:158
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
#: sm/call-agent.c:218
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht m<>glich - Ersatzmethode wird versucht\n"
#: sm/call-dirmngr.c:153
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n"
#: sm/call-dirmngr.c:190
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
#: sm/call-dirmngr.c:202
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
#: sm/call-dirmngr.c:213
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
"Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
"versucht\n"
#: sm/certdump.c:51 sm/certdump.c:99
msgid "none"
msgstr "keine"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/certdump.c:119
msgid "[none]"
msgstr "[keine]"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/certdump.c:121
msgid "[error]"
msgstr "[Fehler]"
#: sm/certdump.c:424
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fehler - Kein Name]"
#: sm/certdump.c:433
msgid "[Error - unknown encoding]"
msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
#: sm/certdump.c:437
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Fehler - Ung<6E>ltige Kodierung]"
#: sm/certdump.c:442
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Fehler - Ung<6E>ltiger DN]"
#: sm/certlist.c:52
msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
msgstr ""
"Schl<68>sselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschl<68>sseln "
"akzeptiert\n"
#: sm/certlist.c:53
msgid "no key usage specified - accepted for signing\n"
msgstr ""
"Schl<68>sselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Signieren akzeptiert\n"
#: sm/certlist.c:58 sm/keylist.c:82
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "Fehler beim holen der Schl<68>sselbenutzungsinformationen: %s\n"
#: sm/certlist.c:67
msgid "certificate should have not been used certification\n"
msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
#: sm/certlist.c:76
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Verschl<68>sseln benutzt werden sollen\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/certlist.c:77
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
#: sm/certlist.c:78
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschl<68>sseln benutzt werden\n"
#: sm/certlist.c:79
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
#: sm/certchain.c:59
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "critical certificate extension %s is not supported\n"
msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterst<73>tzt\n"
#: sm/certchain.c:81
msgid "issuer certificate is not marked as a CA\n"
msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist f<>r eine CA nicht zul<75>ssig\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/certchain.c:151
msgid "note: certificate policy not allowed\n"
msgstr "Notiz: Die Zertifikatrichtilinie ist nicht erlaubt\n"
#: sm/certchain.c:154
msgid "certificate policy not allowed\n"
msgstr "Die Zertifikatrichtilinie ist nicht erlaubt\n"
#: sm/certchain.c:280
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
#: sm/certchain.c:298
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "Anzahl der <20>bereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
#: sm/certchain.c:334 sm/certchain.c:433 sm/certchain.c:719 sm/decrypt.c:263
#: sm/encrypt.c:377 sm/sign.c:315 sm/verify.c:116
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/certchain.c:519
msgid "the certificate has been revoked\n"
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/certchain.c:523
msgid "no CRL found for certificate\n"
msgstr "Keine CRL f<>r das Zertifikat vorhanden\n"
#: sm/certchain.c:527
msgid "the available CRL is too old\n"
msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt\n"
#: sm/certchain.c:528
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"Bite vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/certchain.c:533
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "checking the CRL failed: %s\n"
msgstr "Die CRL konnte nicht gepr<70>ft werden: %s\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/certchain.c:562
msgid "root certificate is not marked trusted\n"
msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauensw<73>rdig markiert\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/certchain.c:563
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Fingerprint=%s\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/certchain.c:568
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauensw<73>rdig markiert\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/certchain.c:582
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Pr<50>fen der vertrauensw<73>rdigen Zertifikate: %s\n"
#: sm/certchain.c:592 sm/import.c:127
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/certchain.c:643
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)\n"
msgstr "Die Zertifikatkette ist l<>nger als von der CA erlaubt (%d)\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/decrypt.c:128
msgid ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schl<68>ssel (Weak Key) "
"erzeugt\n"
#: sm/decrypt.c:333
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
#: sm/decrypt.c:335
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschl<68>sselte Nachricht)\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/delete.c:126
#, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gel<65>scht\n"
#: sm/delete.c:128
#, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Zertifikat `%s' gel<65>scht\n"
#: sm/delete.c:158
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim L<>schen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
#: sm/encrypt.c:105
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Schwacher Schl<68>ssel - es wird erneut versucht\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/encrypt.c:368
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "Keine g<>ltigen Empf<70>nger angegeben\n"
#: sm/gpgsm.c:210
msgid "|[file]|make a signature"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "|DATEI|Erzeufe eine Signatur"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:211
msgid "|[file]|make a clear text signature"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "|DATEI|Erzeuge eine Klartextsignatur"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:212
msgid "make a detached signature"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:213
msgid "encrypt data"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Verschl<68>ssele die Daten"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:214
msgid "encryption only with symmetric cipher"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Verschl<68>sselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:215
msgid "decrypt data (default)"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Enschl<68>ssele die Daten"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:216
msgid "verify a signature"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "<22>berpr<70>fen einer Signatur"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:218
msgid "list keys"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel anzeigen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:219
msgid "list external keys"
msgstr "Externe Schl<68>ssel anzeigen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:220
msgid "list secret keys"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Geheime Schl<68>ssel anzeigen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:221
msgid "list certificate chain"
msgstr "Schl<68>ssel mit Zertifikatekette anzeigen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:223
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "Schl<68>ssel und Fingerprint anzeigen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:224
msgid "generate a new key pair"
msgstr "Neues Schl<68>sselpaar erzeugen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:225
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus dem <20>ffentlichen Schl<68>sselbund l<>schen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:226
msgid "export keys to a key server"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Schl<68>ssen an eine Schl<68>sselserver exportieren"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:227
msgid "import keys from a key server"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel von einem Schl<68>sselserver importieren"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:228
msgid "import certificates"
msgstr "Zertifikate importieren"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:229
msgid "export certificates"
msgstr "Zertifikate exportieren"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:230
msgid "register a smartcard"
msgstr "Smartcard registrieren"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:231
msgid "run in server mode"
msgstr "Im Server Modus ausf<73>hren"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:232
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:234
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:235
msgid "change a passphrase"
msgstr "Das Mantra (Passphrase) <20>ndern"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:241
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:243
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:245
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "Eingabedaten sin im Basis-64 Format"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:247
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "Eingabedaten sind im Bin<69>rformat"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:249
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschl<68>sseln f<>r NAME"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:252
msgid "never consult a CRL"
msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:256
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:259
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
#: sm/gpgsm.c:262
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht <20>berpr<70>fen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:266
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
#: sm/gpgsm.c:270
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empf<70>nger"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:272
msgid "use the default key as default recipient"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Benuzte voreingestellten Schl<68>ssel als Standardempf<70>nger"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:278
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschl<68>sseln"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:281
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:283
msgid "use canonical text mode"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:289
msgid "don't use the terminal at all"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:292
msgid "force v3 signatures"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:293
msgid "always use a MDC for encryption"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:298
msgid "batch mode: never ask"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:299
msgid "assume yes on most questions"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:300
msgid "assume no on most questions"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:302
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:303
msgid "add this secret keyring to the list"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:304
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:305
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:306
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:313
msgid "|FD|write status info to this FD"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:320
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:326
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "|NAME|Den Verhscl<63>sselungsalgrithmus NAME benutzen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:328
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:330
msgid "|N|use compress algorithm N"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:336
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:339
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:450
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:453
msgid ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, pr<70>fen, ver- und entschl<68>sseln mittels S/MIME protocol\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:460
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:541
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:574
msgid "conflicting commands\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:633
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (ben<65>tige %s, habe %s)\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1027
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1037
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1056
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1064
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1096
#, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "Signieren mit `%s' nicht m<>glich: %s\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1118
#, c-format
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "Verschl<68>sseln f<>r `%s' nicht m<>glich: %s\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1156
msgid "--call-dirmngr <command> {args}"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1172
msgid "--encrypt [datafile]"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1186
msgid "--sign [datafile]"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1213
msgid "--verify [signature [detached_data]]"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1230
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1408 sm/gpgsm.c:1441
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "Datei `%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/import.c:96
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/import.c:99
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid " imported: %lu"
msgstr " importiert: %lu"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/import.c:103
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " nicht ge<67>ndert: %lu\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/import.c:105
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/import.c:174
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/import.c:181
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "Grundlegende Zertifikatpr<70>fungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/import.c:313 sm/import.c:345
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/keydb.c:188
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/keydb.c:195
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/keydb.c:218
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/keydb.c:1233
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/keydb.c:1240
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/keydb.c:1257
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/keydb.c:1265
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/keydb.c:1273
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr ""
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/verify.c:382
msgid "Signature made "
msgstr "Signatur erzeugt am "
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/verify.c:386
msgid "[date not given]"
msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/verify.c:387
#, c-format
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid " using certificate ID %08lX\n"
msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/verify.c:497
msgid "Good signature from"
msgstr "Korrekte Signatur von"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: sm/verify.c:498
msgid " aka"
msgstr " alias"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#~ msgid " skipped new keys: %lu\n"
#~ msgstr " <20>bersprungene Schl<68>ssel: %lu\n"