# German translationn for NewPG which will soon be merged with GnuPG. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Werner Koch , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NewPG 0.9.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-29 12:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-21 13:13+0200\n" "Last-Translator: Werner Koch \n" "Language-Team: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: agent/gpg-agent.c:92 agent/protect-tool.c:85 scd/scdaemon.c:78 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Optionen:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:94 scd/scdaemon.c:80 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "Im Server Modus ausführen" #: agent/gpg-agent.c:95 scd/scdaemon.c:81 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "Im Daemon Modus ausführen" #: agent/gpg-agent.c:96 kbx/kbxutil.c:72 scd/scdaemon.c:82 sm/gpgsm.c:287 msgid "verbose" msgstr "ausführlich" #: agent/gpg-agent.c:97 kbx/kbxutil.c:73 scd/scdaemon.c:83 sm/gpgsm.c:288 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "etwas weniger Aussageb erzeugen" #: agent/gpg-agent.c:98 scd/scdaemon.c:84 msgid "sh-style command output" msgstr "Ausgabe für /bin/sh" #: agent/gpg-agent.c:99 scd/scdaemon.c:85 msgid "csh-style command output" msgstr "Ausgabe für /bin/csh" #: agent/gpg-agent.c:100 scd/scdaemon.c:86 sm/gpgsm.c:307 msgid "read options from file" msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen" #: agent/gpg-agent.c:101 kbx/kbxutil.c:76 scd/scdaemon.c:87 msgid "set debugging flags" msgstr "Debug Flags setzen" #: agent/gpg-agent.c:102 kbx/kbxutil.c:77 scd/scdaemon.c:88 msgid "enable full debugging" msgstr "Alle Debug Flags setzen" #: agent/gpg-agent.c:104 scd/scdaemon.c:91 msgid "do not detach from the console" msgstr "Im Vordergrund laufen lassen" #: agent/gpg-agent.c:105 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\"" #: agent/gpg-agent.c:106 scd/scdaemon.c:92 sm/gpgsm.c:290 msgid "use a log file for the server" msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken" #: agent/gpg-agent.c:107 msgid "do not allow multiple connections" msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben" #: agent/gpg-agent.c:121 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:123 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:169 agent/protect-tool.c:113 scd/scdaemon.c:117 #: sm/gpgsm.c:447 msgid "Please report bugs to <" msgstr "Fehlerberichte bitte an <" #: agent/gpg-agent.c:169 agent/protect-tool.c:113 scd/scdaemon.c:117 #: sm/gpgsm.c:447 msgid ">.\n" msgstr ">.\n" #: agent/gpg-agent.c:172 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)" #: agent/gpg-agent.c:174 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n" "Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n" #: agent/gpg-agent.c:343 agent/protect-tool.c:822 kbx/kbxutil.c:229 #: scd/scdaemon.c:245 sm/gpgsm.c:628 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n" #: agent/gpg-agent.c:414 scd/scdaemon.c:316 sm/gpgsm.c:722 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n" #: agent/gpg-agent.c:419 agent/gpg-agent.c:829 scd/scdaemon.c:321 #: sm/gpgsm.c:726 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:427 scd/scdaemon.c:329 sm/gpgsm.c:733 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n" #: agent/gpg-agent.c:519 scd/scdaemon.c:424 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund " "auszuführen\n" #: agent/gpg-agent.c:861 agent/gpg-agent.c:895 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstell werden: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:864 agent/gpg-agent.c:900 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n" #: agent/protect-tool.c:116 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n" #: agent/protect-tool.c:118 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n" "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n" #: agent/protect-tool.c:902 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:" #: agent/protect-tool.c:903 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n" "wird benötigt um diese Aktion auszuführen." #: agent/simple-pwquery.c:272 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n" #: agent/simple-pwquery.c:281 sm/call-agent.c:195 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n" #: agent/simple-pwquery.c:293 sm/call-agent.c:207 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n" #: agent/simple-pwquery.c:315 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n" #: agent/simple-pwquery.c:326 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n" #: agent/simple-pwquery.c:336 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n" #: agent/simple-pwquery.c:466 msgid "canceled by user\n" msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n" #: agent/simple-pwquery.c:473 msgid "problem with the agent\n" msgstr "Problem mit dem Agenten\n" #: agent/divert-scd.c:192 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren" #: agent/genkey.c:82 msgid "does not match - try again" msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen" #: agent/genkey.c:109 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "" "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen" #: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:212 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:" #: agent/genkey.c:211 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:" #: agent/query.c:255 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden " "kann" #: agent/query.c:258 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel " "benutzt werden kann" #: agent/query.c:301 agent/query.c:313 msgid "PIN too long" msgstr "Die PIN ist zu lang" #: agent/query.c:302 msgid "Passphrase too long" msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang" #: agent/query.c:310 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN" #: agent/query.c:315 msgid "PIN too short" msgstr "Die PIN ist zu kurz" #: agent/query.c:326 msgid "Bad PIN" msgstr "Falsche PIN" #: agent/query.c:327 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)" #: agent/query.c:366 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #: common/sysutils.c:84 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "" "Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: " "%s\n" #: common/sysutils.c:158 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:190 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n" #: jnlib/logging.c:343 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n" #: kbx/kbxutil.c:61 sm/gpgsm.c:208 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandos:\n" " " #: kbx/kbxutil.c:67 sm/gpgsm.c:237 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Optionen:\n" " " #: kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:239 msgid "create ascii armored output" msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt" #: kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:286 msgid "use as output file" msgstr "als Ausgabedatei benutzen" #: kbx/kbxutil.c:74 sm/gpgsm.c:295 msgid "do not make any changes" msgstr "Keine Änderungen durchführen" #: kbx/kbxutil.c:98 msgid "Please report bugs to " msgstr "Bite richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an " #: kbx/kbxutil.c:98 msgid ".\n" msgstr ".\n" #: kbx/kbxutil.c:102 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: kbx/kbxutil.c:105 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n" "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n" #: scd/scdaemon.c:90 msgid "|N|set OpenSC debug level to N" msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen" #: scd/scdaemon.c:120 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)" #: scd/scdaemon.c:122 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" "Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n" "Smartcard Daemon für GnuPG\n" #: sm/base64.c:295 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n" #: sm/call-agent.c:158 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n" #: sm/call-agent.c:218 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n" #: sm/call-dirmngr.c:153 msgid "no running dirmngr - starting one\n" msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n" #: sm/call-dirmngr.c:190 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n" #: sm/call-dirmngr.c:202 #, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n" #: sm/call-dirmngr.c:213 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird " "versucht\n" #: sm/certdump.c:51 sm/certdump.c:99 msgid "none" msgstr "keine" #: sm/certdump.c:119 msgid "[none]" msgstr "[keine]" #: sm/certdump.c:121 msgid "[error]" msgstr "[Fehler]" #: sm/certdump.c:424 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Fehler - Kein Name]" #: sm/certdump.c:433 msgid "[Error - unknown encoding]" msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]" #: sm/certdump.c:437 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]" #: sm/certdump.c:442 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]" #: sm/certlist.c:52 msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n" msgstr "" "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln " "akzeptiert\n" #: sm/certlist.c:53 msgid "no key usage specified - accepted for signing\n" msgstr "" "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Signieren akzeptiert\n" #: sm/certlist.c:58 sm/keylist.c:82 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n" #: sm/certlist.c:67 msgid "certificate should have not been used certification\n" msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:76 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:77 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:78 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n" #: sm/certlist.c:79 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n" #: sm/certchain.c:59 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported\n" msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt\n" #: sm/certchain.c:81 msgid "issuer certificate is not marked as a CA\n" msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist für eine CA nicht zulässig\n" #: sm/certchain.c:151 msgid "note: certificate policy not allowed\n" msgstr "Notiz: Die Zertifikatrichtilinie ist nicht erlaubt\n" #: sm/certchain.c:154 msgid "certificate policy not allowed\n" msgstr "Die Zertifikatrichtilinie ist nicht erlaubt\n" #: sm/certchain.c:280 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n" #: sm/certchain.c:298 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n" #: sm/certchain.c:334 sm/certchain.c:433 sm/certchain.c:719 sm/decrypt.c:263 #: sm/encrypt.c:377 sm/sign.c:315 sm/verify.c:116 msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n" #: sm/certchain.c:519 msgid "the certificate has been revoked\n" msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen\n" #: sm/certchain.c:523 msgid "no CRL found for certificate\n" msgstr "Keine CRL für das Zertifikat vorhanden\n" #: sm/certchain.c:527 msgid "the available CRL is too old\n" msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt\n" #: sm/certchain.c:528 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" "Bite vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n" #: sm/certchain.c:533 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s\n" msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s\n" #: sm/certchain.c:562 msgid "root certificate is not marked trusted\n" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert\n" #: sm/certchain.c:563 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Fingerprint=%s\n" #: sm/certchain.c:568 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n" #: sm/certchain.c:582 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n" #: sm/certchain.c:592 sm/import.c:127 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n" #: sm/certchain.c:643 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)\n" msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)\n" #: sm/decrypt.c:128 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) " "erzeugt\n" #: sm/decrypt.c:333 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n" #: sm/decrypt.c:335 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102 #, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n" #: sm/delete.c:126 #, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n" #: sm/delete.c:128 #, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n" #: sm/delete.c:158 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n" #: sm/encrypt.c:105 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n" #: sm/encrypt.c:368 msgid "no valid recipients given\n" msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n" #: sm/gpgsm.c:210 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|DATEI|Erzeufe eine Signatur" #: sm/gpgsm.c:211 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|DATEI|Erzeuge eine Klartextsignatur" #: sm/gpgsm.c:212 msgid "make a detached signature" msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur" #: sm/gpgsm.c:213 msgid "encrypt data" msgstr "Verschlüssele die Daten" #: sm/gpgsm.c:214 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus" #: sm/gpgsm.c:215 msgid "decrypt data (default)" msgstr "Enschlüssele die Daten" #: sm/gpgsm.c:216 msgid "verify a signature" msgstr "Überprüfen einer Signatur" #: sm/gpgsm.c:218 msgid "list keys" msgstr "Schlüssel anzeigen" #: sm/gpgsm.c:219 msgid "list external keys" msgstr "Externe Schlüssel anzeigen" #: sm/gpgsm.c:220 msgid "list secret keys" msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen" #: sm/gpgsm.c:221 msgid "list certificate chain" msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen" #: sm/gpgsm.c:223 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen" #: sm/gpgsm.c:224 msgid "generate a new key pair" msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen" #: sm/gpgsm.c:225 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen" #: sm/gpgsm.c:226 msgid "export keys to a key server" msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren" #: sm/gpgsm.c:227 msgid "import keys from a key server" msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren" #: sm/gpgsm.c:228 msgid "import certificates" msgstr "Zertifikate importieren" #: sm/gpgsm.c:229 msgid "export certificates" msgstr "Zertifikate exportieren" #: sm/gpgsm.c:230 msgid "register a smartcard" msgstr "Smartcard registrieren" #: sm/gpgsm.c:231 msgid "run in server mode" msgstr "Im Server Modus ausführen" #: sm/gpgsm.c:232 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:234 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:235 msgid "change a passphrase" msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern" #: sm/gpgsm.c:241 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen" #: sm/gpgsm.c:243 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format" #: sm/gpgsm.c:245 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "Eingabedaten sin im Basis-64 Format" #: sm/gpgsm.c:247 msgid "assume input is in binary format" msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat" #: sm/gpgsm.c:249 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME" #: sm/gpgsm.c:252 msgid "never consult a CRL" msgstr "Niemals eine CRL konsultieren" #: sm/gpgsm.c:256 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit" #: sm/gpgsm.c:259 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen" #: sm/gpgsm.c:262 msgid "do not check certificate policies" msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen" #: sm/gpgsm.c:266 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen" #: sm/gpgsm.c:270 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger" #: sm/gpgsm.c:272 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger" #: sm/gpgsm.c:278 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln" #: sm/gpgsm.c:281 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N" #: sm/gpgsm.c:283 msgid "use canonical text mode" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:289 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:292 msgid "force v3 signatures" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:293 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:298 msgid "batch mode: never ask" msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen" #: sm/gpgsm.c:299 msgid "assume yes on most questions" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:300 msgid "assume no on most questions" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:302 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:303 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:304 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:305 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:306 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:313 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben" #: sm/gpgsm.c:320 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:326 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|Den Verhsclüsselungsalgrithmus NAME benutzen" #: sm/gpgsm.c:328 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen" #: sm/gpgsm.c:330 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen" #: sm/gpgsm.c:336 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n" #: sm/gpgsm.c:339 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:450 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: sm/gpgsm.c:453 msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n" "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n" #: sm/gpgsm.c:460 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:541 msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] " #: sm/gpgsm.c:574 msgid "conflicting commands\n" msgstr "Widersprechende Kommandos\n" #: sm/gpgsm.c:633 #, c-format msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n" #: sm/gpgsm.c:1027 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1037 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1056 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1064 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1096 #, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n" #: sm/gpgsm.c:1118 #, c-format msgid "can't encrypt to `%s': %s\n" msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n" #: sm/gpgsm.c:1156 msgid "--call-dirmngr {args}" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1172 msgid "--encrypt [datafile]" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1186 msgid "--sign [datafile]" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1213 msgid "--verify [signature [detached_data]]" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1230 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1408 sm/gpgsm.c:1441 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: sm/import.c:96 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n" #: sm/import.c:99 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importiert: %lu" #: sm/import.c:103 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " nicht geändert: %lu\n" #: sm/import.c:105 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " nicht importiert: %lu\n" #: sm/import.c:174 msgid "error storing certificate\n" msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n" #: sm/import.c:181 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n" #: sm/import.c:313 sm/import.c:345 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n" #: sm/keydb.c:188 #, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n" #: sm/keydb.c:195 #, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n" #: sm/keydb.c:218 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n" #: sm/keydb.c:1233 msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1240 msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1257 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1265 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1273 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/verify.c:382 msgid "Signature made " msgstr "Signatur erzeugt am " #: sm/verify.c:386 msgid "[date not given]" msgstr "[Datum nicht vorhanden]" #: sm/verify.c:387 #, c-format msgid " using certificate ID %08lX\n" msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n" #: sm/verify.c:497 msgid "Good signature from" msgstr "Korrekte Signatur von" #: sm/verify.c:498 msgid " aka" msgstr " alias" #~ msgid " skipped new keys: %lu\n" #~ msgstr " übersprungene Schlüssel: %lu\n"