gnupg/po/de.po

7897 lines
230 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-09-25 09:47:46 +02:00
# GnuPG german translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
# 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
2006-11-11 15:17:09 +01:00
# Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
# 2003, 2004, 2005, 2006
# Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
#
msgid ""
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Project-Id-Version: gnupg-1.9.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
"POT-Creation-Date: 2007-06-15 10:36+0200\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 11:14+0200\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Last-Translator: Walter Koch <koch@u32.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:198
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:428
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
"kann"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:431
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
"werden kann"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:478
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:498 agent/call-pinentry.c:510
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "PIN too long"
msgstr "Die PIN ist zu lang"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:499
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Passphrase too long"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:507
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:512
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "PIN too short"
msgstr "Die PIN ist zu kurz"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:524
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Bad PIN"
msgstr "Falsche PIN"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:525
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Bad Passphrase"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Falsche Passphrase"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:561
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Passphrase"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Passphrase"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:531
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/command-ssh.c:690 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1010 g10/keygen.c:3067
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/keygen.c:3096 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:277
#: g10/openfile.c:370 g10/sign.c:832 g10/sign.c:1141 g10/tdbio.c:538
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:702 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748
#: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:109 g10/decrypt.c:72 g10/encode.c:196
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/encode.c:506 g10/gpg.c:1011 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2562
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:194 g10/openfile.c:355
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/plaintext.c:505 g10/sign.c:814 g10/sign.c:1009 g10/sign.c:1125
#: g10/sign.c:1281 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:101 g10/verify.c:164 sm/gpgsm.c:1765
#: sm/gpgsm.c:1802 sm/gpgsm.c:1840 sm/qualified.c:74
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:1621
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:1626
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Holen der Authentisierungsschlüssel-ID der Karte: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:1646
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no suitable card key found: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:1696
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:1711
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error writing key: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:2016
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel %0A %c ein"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:2351
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen Schlüssel%%"
"0A %s%%0A im Schlüsselspeicher des gpg-agenten zu schützen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 16:06:16 +01:00
#: agent/command-ssh.c:2852
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Das Erzeugen eines Datenstrom aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-10 13:11:04 +02:00
#: agent/divert-scd.c:219
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Admin PIN"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Admin-PIN"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-10 13:11:04 +02:00
#: agent/divert-scd.c:277
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "PIN bitte wiederholen"
2006-10-10 13:11:04 +02:00
#: agent/divert-scd.c:280
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
2006-10-10 13:11:04 +02:00
#: agent/divert-scd.c:292
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
#: agent/genkey.c:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A "
"passphrase should%%0Abe at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A "
"passphrase should%%0Abe at least %u characters long."
msgstr[0] ""
"WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. "
"Eine Passphrase sollte%%0A mindestens %u Zeichen lang sein."
msgstr[1] ""
"WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben. "
"Eine Passphrase sollte%%0A mindestens %u Zeichen lang sein."
#: agent/genkey.c:100
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Diese trotzdem benutzen"
#: agent/genkey.c:101
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Neue Passphrase eingeben"
#: agent/genkey.c:146
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/genkey.c:148 agent/genkey.c:266 agent/protect-tool.c:1198
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please re-enter this passphrase"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/genkey.c:175 agent/genkey.c:293 agent/protect-tool.c:1204
#: tools/symcryptrun.c:458
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "does not match - try again"
msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
#: agent/genkey.c:265
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter the new passphrase"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:114 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:111
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:103
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Optionen:\n"
" "
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:105
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "run in server mode (foreground)"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Im Server Modus ausführen"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:117 scd/scdaemon.c:108
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "run in daemon mode (background)"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:118 g10/gpg.c:470 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82
#: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:338 tools/gpg-connect-agent.c:60
#: tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:166
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "verbose"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Detaillierte Informationen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:119 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:110
#: sm/gpgsm.c:339
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "be somewhat more quiet"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Etwas weniger Infos"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:111
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "sh-style command output"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:112
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "csh-style command output"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:122 tools/symcryptrun.c:169
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:121
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "do not detach from the console"
msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:128
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:129 scd/scdaemon.c:122 sm/gpgsm.c:341
#: tools/symcryptrun.c:168
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "use a log file for the server"
msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:131
2004-12-22 19:05:14 +01:00
msgid "use a standard location for the socket"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
2004-12-22 19:05:14 +01:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:135
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:138
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:139
2005-04-21 16:39:00 +02:00
msgid "do not use the SCdaemon"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:146
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:148
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:151
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:157
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:159
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:161
2004-12-22 19:05:14 +01:00
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:162
2005-04-21 16:39:00 +02:00
msgid "enable ssh-agent emulation"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:164
2005-06-20 19:32:44 +02:00
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariabeln auf DATEI"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:248 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:148
#: scd/scdaemon.c:192 sm/gpgsm.c:521 tools/gpg-connect-agent.c:126
#: tools/gpgconf.c:91 tools/symcryptrun.c:206
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:251
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:253
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
"Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:288 g10/gpg.c:917 scd/scdaemon.c:232 sm/gpgsm.c:635
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:473 agent/protect-tool.c:1045 kbx/kbxutil.c:421
#: scd/scdaemon.c:325 sm/gpgsm.c:756 sm/gpgsm.c:759 tools/symcryptrun.c:1028
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:566 g10/gpg.c:2022 scd/scdaemon.c:401 sm/gpgsm.c:850
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:571 agent/gpg-agent.c:1132 g10/gpg.c:2026
#: scd/scdaemon.c:406 sm/gpgsm.c:854 tools/symcryptrun.c:961
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:579 g10/gpg.c:2033 scd/scdaemon.c:414 sm/gpgsm.c:861
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:902 g10/plaintext.c:142 g10/plaintext.c:147
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/plaintext.c:164
2005-06-20 19:32:44 +02:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1192 agent/gpg-agent.c:1295 agent/gpg-agent.c:1299
#: agent/gpg-agent.c:1338 agent/gpg-agent.c:1342 g10/exec.c:174
#: g10/openfile.c:431 scd/scdaemon.c:904
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1206 scd/scdaemon.c:918
2005-04-21 16:39:00 +02:00
msgid "name of socket too long\n"
msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1232 scd/scdaemon.c:944
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1261 scd/scdaemon.c:973
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1269 scd/scdaemon.c:981
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1275 scd/scdaemon.c:987
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1303 agent/gpg-agent.c:1348 g10/openfile.c:434
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1354
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1358
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1460
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2005-06-20 19:32:44 +02:00
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1465
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2005-06-20 19:32:44 +02:00
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1482
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2005-06-20 19:32:44 +02:00
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1487
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2005-06-20 19:32:44 +02:00
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1588 scd/scdaemon.c:1106
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "pth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1694 scd/scdaemon.c:1173
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s angehalten\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1715
2004-09-29 16:28:15 +02:00
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1725 common/simple-pwquery.c:331 g10/call-agent.c:137
#: sm/call-agent.c:148 tools/gpg-connect-agent.c:753
2004-09-29 16:28:15 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1737 common/simple-pwquery.c:346 g10/call-agent.c:149
#: sm/call-agent.c:160 tools/gpg-connect-agent.c:764
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
#: agent/preset-passphrase.c:100
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/preset-passphrase.c:103
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
"Kennwortpuffer-Pflege\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: agent/protect-tool.c:151
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
#: agent/protect-tool.c:153
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
"Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1189
2004-09-29 16:28:15 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1192
2004-09-29 16:28:15 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
2004-09-29 18:16:02 +02:00
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1195
2004-09-29 16:28:15 +02:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
2004-09-29 18:16:02 +02:00
msgstr ""
2005-09-06 20:42:13 +02:00
"Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
2004-09-29 18:16:02 +02:00
"System zu schützen."
2004-09-29 16:28:15 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1200
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
"wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1205 tools/symcryptrun.c:459
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passphrase:"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1219 tools/symcryptrun.c:473
2004-12-22 19:05:14 +01:00
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1222 tools/symcryptrun.c:477
2004-12-22 19:05:14 +01:00
msgid "cancelled\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/trustlist.c:133 agent/trustlist.c:321
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-18 15:23:18 +02:00
msgid "error opening `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
2006-09-18 15:23:18 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/trustlist.c:148
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-18 15:23:18 +02:00
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
2006-09-18 15:23:18 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/trustlist.c:168 agent/trustlist.c:176
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-18 15:23:18 +02:00
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
" ignoriert\n"
2006-09-18 15:23:18 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/trustlist.c:182
2006-09-18 15:23:18 +02:00
#, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr ""
"Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
2006-09-18 15:23:18 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/trustlist.c:217
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-18 15:23:18 +02:00
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
2006-09-18 15:23:18 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/trustlist.c:243 agent/trustlist.c:250
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-18 15:23:18 +02:00
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ungültiger Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
2006-09-18 15:23:18 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/trustlist.c:282
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-18 15:23:18 +02:00
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
2006-09-18 15:23:18 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/trustlist.c:383 agent/trustlist.c:422
2006-09-18 15:23:18 +02:00
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
2006-09-18 15:23:18 +02:00
2005-01-04 16:57:10 +01:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as store in the certificate.
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/trustlist.c:498
2005-01-04 16:57:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
2005-08-01 15:17:42 +02:00
"Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
"Fingerabdruck hat:%%0A %s"
2005-01-04 16:57:10 +01:00
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/trustlist.c:507
2005-01-04 16:57:10 +01:00
msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/trustlist.c:527
2005-01-04 16:57:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
2005-08-01 15:17:42 +02:00
"Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s\"%%"
"0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\""
2005-01-04 16:57:10 +01:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/trustlist.c:533
2005-01-04 16:57:10 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: agent/trustlist.c:533
2005-01-04 16:57:10 +01:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:285 common/exechelp.c:376
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:352 common/exechelp.c:409
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:388 common/exechelp.c:546
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:444 common/exechelp.c:487
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:452
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:498
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:493
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:504
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error running `%s': terminated\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: common/http.c:1627
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error creating socket: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: common/http.c:1671
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "host not found"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Host nicht gefunden"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:317
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:378
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:389
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:399
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:562 common/simple-pwquery.c:658
msgid "canceled by user\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:664
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:136
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/sysutils.c:183
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/sysutils.c:215
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70
msgid "yes"
msgstr "ja"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75
msgid "yY"
msgstr "jJyY"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72
msgid "no"
msgstr "nein"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76
msgid "nN"
msgstr "nN"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:74
msgid "quit"
msgstr "quit"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/yesno.c:77
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:111
msgid "okay|okay"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "okay|okay"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:113
msgid "cancel|cancel"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "abbrechen|abbrechen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/yesno.c:114
msgid "oO"
msgstr "oO"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/yesno.c:115
msgid "cC"
msgstr "cC"
#: common/miscellaneous.c:73
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
"Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
#: common/miscellaneous.c:76
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
#: g10/armor.c:368
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
#: g10/armor.c:407
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
#: g10/armor.c:418
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII-Hülle: "
2005-11-23 13:38:38 +01:00
#: g10/armor.c:429
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
#: g10/armor.c:481
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: g10/armor.c:616
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unexpected armor: "
msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
#: g10/armor.c:628
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#: g10/armor.c:782 g10/armor.c:1392
2005-06-20 19:32:44 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
#: g10/armor.c:825
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
#: g10/armor.c:859
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
#: g10/armor.c:867
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
#: g10/armor.c:871 g10/armor.c:1429
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#: g10/armor.c:891
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#: g10/armor.c:895
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#: g10/armor.c:1206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#: g10/armor.c:1211
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
#: g10/armor.c:1215
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
" war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: g10/build-packet.c:978
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
"enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: g10/build-packet.c:990
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: g10/build-packet.c:996
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: g10/build-packet.c:1014
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: g10/build-packet.c:1048 g10/build-packet.c:1057
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: g10/build-packet.c:1079 g10/build-packet.c:1081
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "not human readable"
msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:106
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:171
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:69
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1531
#: g10/keygen.c:2749 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:457
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
#: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550
#: g10/keygen.c:1617
msgid "Your selection? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267
msgid "[not set]"
msgstr "[nicht gesetzt]"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:414
msgid "male"
msgstr "männlich"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:415
msgid "female"
msgstr "weiblich"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:415
msgid "unspecified"
msgstr "unbestimmt"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:442
msgid "not forced"
msgstr "nicht zwingend"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:442
msgid "forced"
msgstr "zwingend"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:520
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:522
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:524
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:541
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:543
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:561
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:582
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
#: g10/card-util.c:590
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:285
2004-10-22 18:03:04 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:696
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Logindaten (Kontenname): "
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:706
2004-10-22 18:03:04 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:765
msgid "Private DO data: "
msgstr "Geheime DO-Daten: "
2005-11-28 12:52:25 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:775
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:795
msgid "Language preferences: "
msgstr "Spracheinstellungen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:803
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:812
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:833
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:847
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:868
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-Fingerabdruck: "
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:891
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:939
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:940
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:949
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
2005-11-23 13:38:38 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1034
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
2005-11-23 13:38:38 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
"Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1076
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
#: g10/card-util.c:1085
#, c-format
msgid ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
" PIN = `%s' Admin-PIN = `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1120
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Unterschriften-Schlüssel\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947
#: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:687
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1200
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1235
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1240
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1245
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1364
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "Menü verlassen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1318
msgid "show admin commands"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeige Admin-Befehle"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1367
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1321
msgid "list all available data"
msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1324
msgid "change card holder's name"
msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1325
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1326
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1327
msgid "change the login name"
msgstr "Ändern der Logindaten"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1328
msgid "change the language preferences"
msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1329
msgid "change card holder's sex"
msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1330
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1331
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "Umschalte des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
#: g10/card-util.c:1332
msgid "generate new keys"
msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
#: g10/card-util.c:1333
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
#: g10/card-util.c:1334
msgid "verify the PIN and list all data"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1636
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Befehl> "
#: g10/card-util.c:1492
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "nur-Admin Befehl\n"
#: g10/card-util.c:1523
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
#: g10/card-util.c:1525
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2257
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
#: g10/decrypt.c:112 g10/encode.c:892
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/decrypt.c:168 g10/gpg.c:3857 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:326 g10/keyedit.c:3403 g10/keyserver.c:1721
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/revoke.c:228
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:356 g10/import.c:2357 g10/keyserver.c:1735
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:479
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:135
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:147
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:155
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:165
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:175
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:206
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr ""
"Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"entfernen.\n"
#: g10/encode.c:228 g10/sign.c:1300
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
#: g10/encode.c:234
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
"werden\n"
#: g10/encode.c:248
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "benutze Cipher %s\n"
#: g10/encode.c:258 g10/encode.c:579
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
#: g10/encode.c:313 g10/encode.c:627 g10/sign.c:597
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
#: g10/encode.c:487
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
"verschlüsselt werden\n"
#: g10/encode.c:512
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
#: g10/encode.c:543
msgid ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
"werden.\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: g10/encode.c:561
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %"
"s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: g10/encode.c:671 g10/sign.c:970
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
"Empfängervoreinstellungen.\n"
#: g10/encode.c:767
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
"verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
#: g10/encode.c:837 g10/pkclist.c:815 g10/pkclist.c:863
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#: g10/encode.c:864
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/encr-data.c:94 g10/mainproc.c:288
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:292
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/encr-data.c:134 sm/decrypt.c:128
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/encr-data.c:146
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Packets\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:51
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:315
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
"nicht sicher sind\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:345
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
"Programmen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:423
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:426
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:511
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:537
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:554
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:611
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:63
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "Exportiere auch Unterschriften die als nicht exportfähig markiert sind"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:65
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:67
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:69
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:71
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:73
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:75
msgid "export keys in an S-expression based format"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
#: g10/export.c:340
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
#: g10/export.c:369
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
#: g10/export.c:377
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
#: g10/export.c:388
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
#: g10/export.c:539
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
#: g10/export.c:562
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
# translated by wk
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/export.c:586
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/export.c:635
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/getkey.c:153
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/getkey.c:176
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/getkey.c:953 g10/getkey.c:963 g10/getkey.c:973 g10/getkey.c:989
#: g10/getkey.c:1004
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/getkey.c:1836
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:2393 g10/keyedit.c:3723
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
#: g10/getkey.c:2624
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
#: g10/getkey.c:2671
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - übersprungen\n"
#: g10/gpg.c:369 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:242 tools/gpgconf.c:56
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Befehle:\n"
" "
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:371
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:372
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:246
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:247
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypt data"
msgstr "Daten verschlüsseln"
#: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:248
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
#: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:249
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:250
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "verify a signature"
msgstr "Signatur prüfen"
#: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:252
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys"
msgstr "Liste der Schlüssel"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:384
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:385
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
#: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:256
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
#: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:254
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:388
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:389
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:391
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:392
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign a key"
msgstr "Schlüssel signieren"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:393
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:394
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:395
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:397
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export keys"
msgstr "Schlüssel exportieren"
#: g10/gpg.c:398 sm/gpgsm.c:259
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
#: g10/gpg.c:399 sm/gpgsm.c:260
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:401
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:403
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:407
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:410
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "print the card status"
msgstr "den Karten-Status ausgeben"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:411
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change data on a card"
msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:412
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change a card's PIN"
msgstr "PIN einer Karte ändern"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:421
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "update the trust database"
msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:428
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests für die Dateien ausgeben"
#: g10/gpg.c:431 sm/gpgsm.c:264
msgid "run in server mode"
msgstr "Im Server Modus ausführen"
#: g10/gpg.c:433 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:279
#: tools/gpg-connect-agent.c:58 tools/gpgconf.c:66 tools/symcryptrun.c:159
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
#: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:281
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
#: g10/gpg.c:437 sm/gpgsm.c:293
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
#: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:329
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
#: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:332
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
#: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:334
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "Textmodus benutzen"
#: g10/gpg.c:468 sm/gpgsm.c:337 tools/gpgconf.c:68
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use as output file"
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
#: g10/gpg.c:481 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:347 tools/gpgconf.c:71
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:482
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:524
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:525
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
#: g10/gpg.c:554 sm/gpgsm.c:395
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Optionen)\n"
#: g10/gpg.c:557 sm/gpgsm.c:398
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:751 g10/gpgv.c:96
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:768
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:771
msgid ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
"Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
#: g10/gpg.c:782 sm/gpgsm.c:534
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Unterstützte Verfahren:\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:785
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "Öff.Schlüssel: "
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:792 g10/keyedit.c:2323
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Verschlü.: "
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:799
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/gpg.c:806 g10/keyedit.c:2367
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimierung: "
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:876
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1046 sm/gpgsm.c:671
msgid "conflicting commands\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1064
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1261
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1264
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1267
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1273
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1276
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1279
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1285
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
"Verzeichnis `%s'\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1288
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
"Konfigurationsdatei `%s'\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1291
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1297
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
"Verzeichnisses `%s'\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1300
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
"Konfigurationsdatei `%s'\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1303
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
"Erweiterung `%s'\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1446
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1539
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "display photo IDs during key listings"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1541
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeige Richtlinien-URL während der Unterschriftenlisten"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1543
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1545
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeige IETF-Standard"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1549
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeige anwenderseitige Notationen in den Unterschriftenlisten"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1551
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1553
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user ID validity during key listings"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1555
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1557
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1559
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1561
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1824
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
"Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:1980
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2240 g10/gpg.c:2881 g10/gpg.c:2893
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2398 g10/gpg.c:2410
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' ist kein gültiges Unterschriftablaufdatum\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2492
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2515 g10/gpg.c:2710 g10/keyedit.c:4080
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2527
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2530
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2540
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2547
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2550
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2557
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2560
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid list options\n"
msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2568
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeige die Foto-ID während der Unterschriftenprüfung"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2570
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeige Richtlinien-URLs während der Unterschriftenprüfung"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2572
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "Alle Notationen wahrend der Signaturprüfung anzeigen"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2574
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeige IETF-Standard-Notationen während der Unterschriftenprüfung"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2578
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeie anwenderseitige Notationen während der Unterschriftenprüfung"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2580
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der "
"Unterschriftenprüfung anzeigen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2582
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user ID validity during signature verification"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Unterschriftenprüfung anzeigen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2584
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Unterschriftenprüfung"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2586
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "Zeige nur die Hauptuser-ID während der Unterschriftenprüfung"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2588
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "validate signatures with PKA data"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Prüfe Unterschriftengültigkeit mittels PKA-Daten"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2590
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "werte das Vertrauen zu Unterschriften durch gültige PKA-Daten auf"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2597
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfuns-Option.\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2600
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2607
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2781
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2784
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2870 sm/gpgsm.c:1221
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2874
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2883
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2886
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2901
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2915
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextunterschriften "
"machen\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2921
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig unterschreiben und "
"verschlüsseln\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2927
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
"verwenden.\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:2940
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"Verschlüssen einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
"Verschlüsselung\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3006 g10/gpg.c:3030 sm/gpgsm.c:1277
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3012 g10/gpg.c:3036 sm/gpgsm.c:1285
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3018
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3024
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3039
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3041
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3043
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3045
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3047
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3050
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3054
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3061
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3070
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3074
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3078
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3111
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3158
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
"erlaubt.\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3163
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3168
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3260
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3271
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3292
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3299
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3301
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3311
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3324
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3326
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3329
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3347
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3360
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3375
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3377
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
"werden\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3380
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3400
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3409
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3434
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3442
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key User-ID"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3446
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key User-ID"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3467
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3552
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3554
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3556
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3567
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3577
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3628
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3636
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3726
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3843
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:3847
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:4159
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:4161
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/gpg.c:4194
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpgv.c:73
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Schlüssel aus diesem Schlüsselbund nehmen"
#: g10/gpgv.c:75
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
#: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:370
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
#: g10/gpgv.c:100
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#: g10/gpgv.c:103
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
#: g10/helptext.c:51
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
"wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
"(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
#: g10/helptext.c:57
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
"uneingeschränkt vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
"auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
"Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel uneingeschränkt zu vertrauen\n"
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
"wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
"Unterschriften genutzt werden.\n"
"\n"
"Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
"\n"
"RSA kann sowohl für Unterschriften als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
"werden.\n"
"\n"
"Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit dem\n"
"unterschrieben werden kann."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/helptext.c:86
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
"und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
"Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
"einem Sicherheistexperten beraten."
#: g10/helptext.c:93
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
#: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146
#: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
#: g10/helptext.c:107
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
"Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
"erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
"der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
#: g10/helptext.c:119
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
#: g10/helptext.c:124
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
"aber sehr empfehlenswert."
#: g10/helptext.c:128
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
#: g10/helptext.c:133
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N um den Namen zu ändern.\n"
"K um den Kommentar zu ändern.\n"
"E um die Email-Adresse zu ändern.\n"
"F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
"B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
#: g10/helptext.c:142
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
#: g10/helptext.c:150
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
"zunächst\n"
"sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
"genannt\n"
"ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
"überprüft\n"
"wurde.\n"
"\n"
"\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
" Schlüsselzuordnung machen.\n"
"\n"
"\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
" aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
" Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
" Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
"\n"
"\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z.B.\n"
" den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des Schlüssels\n"
" anhand des Fotos geprüft.\n"
"\n"
"\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
" Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
" Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID des\n"
" Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z.B.\n"
" einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
" Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
"\n"
"Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* Beispiele\n"
"sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
" \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
"\n"
"Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
#: g10/helptext.c:188
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
#: g10/helptext.c:192
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
#: g10/helptext.c:197
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist normalerweise\n"
"unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
"Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
"Schlüssel\n"
"herzustellen."
#: g10/helptext.c:207
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
"Schlüssel\n"
"nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
"sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde genau\n"
"diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
"Schlüsselbund zu entfernen."
#: g10/helptext.c:217
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise ist\n"
"es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
"Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
"kann.\n"
"Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
"irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
"ist."
#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
"auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
"betroffenen\n"
"Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
#: g10/helptext.c:232
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
#: g10/helptext.c:238
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
"übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
#: g10/helptext.c:242
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört"
#: g10/helptext.c:247
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
#: g10/helptext.c:252
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
"Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
"verwendet."
#: g10/helptext.c:258
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
"Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
" \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
" Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte Personen\n"
" Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
" \"Schlüssel ist überholt\"\n"
" Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
" \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
" Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
" \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
" Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
" So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
#: g10/helptext.c:274
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, warum\n"
"Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
"Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
#: g10/helptext.c:289
msgid "No help available"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
#: g10/helptext.c:297
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
#: g10/import.c:96
msgid "import signatures that are marked as local-only"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:98
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:100
msgid "do not update the trustdb after import"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:102
msgid "create a public key when importing a secret key"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:104
msgid "only accept updates to existing keys"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:106
msgid "remove unusable parts from key after import"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:108
msgid "remove as much as possible from key after import"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:271
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
#: g10/import.c:280
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
#: g10/import.c:297
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:299
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:302
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
#: g10/import.c:304 sm/import.c:113
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importiert: %lu"
#: g10/import.c:310 sm/import.c:117
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " unverändert: %lu\n"
#: g10/import.c:312
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
#: g10/import.c:314
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:316
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
#: g10/import.c:318
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
#: g10/import.c:320 sm/import.c:119
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:322 sm/import.c:121
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
#: g10/import.c:324 sm/import.c:123
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " unveränderte geh.Schl.: %lu\n"
#: g10/import.c:326 sm/import.c:125
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
#: g10/import.c:328
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:330
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:571
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"WARNING: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
"Verfahren für folgende User-ID:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:612
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:627
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:639
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:652
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:654
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"diesen Schüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
"Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:678
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
"ändern\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:728 g10/import.c:1126
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:757
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:772
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:778
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:780
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:790 g10/import.c:1248
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:796
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:805
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/import.c:810 g10/openfile.c:280 g10/sign.c:836 g10/sign.c:1145
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:814 g10/import.c:909 g10/import.c:1166 g10/import.c:1309
#: g10/import.c:2371 g10/import.c:2393
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:833
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:857
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:874 g10/import.c:1266
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:882 g10/import.c:1273
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:919
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:922
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:925
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:928
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:931
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:934
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:937
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:940
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:943
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:946
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:969
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1132
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"übersprungen\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1143
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1160 g10/import.c:2386
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1171
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: secret key imported\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1201
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1211
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1241
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
"angebracht werden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1284
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1316
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1382
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1397
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1399
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1417
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1428 g10/import.c:1478
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1430
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1445
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1467
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1480
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1495
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1537
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1558
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1585
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel %s: Nicht exportfähige Unterschrift (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1595
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1612
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1626
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
"übersprungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1634
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel %s: unerwartete Unterschriftenklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1734
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1796
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1810
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
"vorhanden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1869
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:1903
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:2292
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
"überein\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:2300
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/import.c:2302
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keydb.c:170
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:176
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
#: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keydb.c:699
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
#: g10/keyedit.c:267
msgid "[revocation]"
msgstr "[Widerruf]"
#: g10/keyedit.c:268
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:358
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
#: g10/keyedit.c:360
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
#: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
"Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
"mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
"unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
#: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
#: g10/keyedit.c:440
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Unterschrift ein.\n"
"Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu unterschreibenden Schlüssel\n"
"Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
#: g10/keyedit.c:456
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Unterschrift einzuschränken,\n"
"oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
#: g10/keyedit.c:600
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
#: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1755
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1761
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
#: g10/keyedit.c:628
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
#: g10/keyedit.c:656
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
#: g10/keyedit.c:684
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "User-ID \"%s\" ist unterschreibbar."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:686
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:708
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
"ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
#: g10/keyedit.c:717
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:731
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist abgelaufen.\n"
#: g10/keyedit.c:735
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
"(J/n) "
#: g10/keyedit.c:756
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
#: g10/keyedit.c:760
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:781
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:784
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:789
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:811
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:826
msgid "This key has expired!"
msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
#: g10/keyedit.c:844
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
#: g10/keyedit.c:850
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
#: g10/keyedit.c:890
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln unterschrieben "
"werden\n"
#: g10/keyedit.c:892
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
#: g10/keyedit.c:917
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
"wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
"Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
#: g10/keyedit.c:922
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
#: g10/keyedit.c:924
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
#: g10/keyedit.c:926
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
#: g10/keyedit.c:928
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
# translated by wk
#: g10/keyedit.c:934
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
#: g10/keyedit.c:958
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:965
msgid "This will be a self-signature.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:971
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als nicht-exportierbar markiert "
"werden.\n"
#: g10/keyedit.c:979
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:989
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Die Unterschrift wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:996
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Die Unterschrift wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1003
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1008
msgid "I have checked this key casually.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1013
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1023
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4799 g10/keyedit.c:4890 g10/keyedit.c:4954
#: g10/keyedit.c:5015 g10/sign.c:352
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1133
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schüsselelemente- keine "
"Passphrase ist zu ändern.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3401
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
#: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3389 g10/revoke.c:540
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Geheime Teile des Haupschlüssels sind nicht vorhanden\n"
#: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3404
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Geheime Teile des Haupschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3408
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
#: g10/keyedit.c:1180
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1186
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1201 g10/keygen.c:2069
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
#: g10/keyedit.c:1206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1209
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1280
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
#: g10/keyedit.c:1366
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Menü verlassen"
#: g10/keyedit.c:1369
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show key fingerprint"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1370
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
#: g10/keyedit.c:1372
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "select user ID N"
msgstr "User-ID N auswählen"
#: g10/keyedit.c:1373
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "select subkey N"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1374
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "check signatures"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Signaturen prüfen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1379
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1384
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs locally"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1386
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Unterschrift beglaubigen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1388
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "die ausgewählten User-ID unwiderrufbar beglaubigen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1392
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a user ID"
msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
#: g10/keyedit.c:1394
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
#: g10/keyedit.c:1396
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "delete selected user IDs"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1401
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a subkey"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1405
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a key to a smartcard"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "der Smartcard einen Schlssel hinzufgen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1407
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "move a key to a smartcard"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "einen Schlssel auf die Smartcard schieben"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1409
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "eine Sicherungskopie des Schlssels auf die Smartcard schieben"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1413
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "delete selected subkeys"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1415
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
#: g10/keyedit.c:1417
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1419
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1421
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
#: g10/keyedit.c:1423
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1426
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
#: g10/keyedit.c:1428
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
#: g10/keyedit.c:1430
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1435
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1437
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "set a notation for the selected user IDs"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1439
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "Die Passphrase ändern"
#: g10/keyedit.c:1443
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
#: g10/keyedit.c:1445
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1447
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoke selected user IDs"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1452
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1453
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "enable key"
msgstr "Schlüssel anschalten"
#: g10/keyedit.c:1454
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "disable key"
msgstr "Schlüssel abschalten"
#: g10/keyedit.c:1455
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show selected photo IDs"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1457
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Unterschrifen aus dem "
"Schlüssel entfernen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1459
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Unterschrifen aus dem Schlüssel "
"entfernen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1581
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1599
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1682
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1690
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1709
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"* Dem `sign'-Befehl darf ein `l' für nicht exportfähige Signaturen "
"vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
" ein `t' für 'Trust'-Unterschrift (\"tsign\"), ein `nr' für unwiderrufbare "
"Unterschriften\n"
" (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1749
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1768
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1775
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1784
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1807
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1849 g10/keyedit.c:2015
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1831
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1833
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1834
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1884
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1896
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select exactly one key.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1924
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1938
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1955
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1979
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1982
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:1983
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2018
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2019
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2037
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? "
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2048
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? "
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2050
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? "
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2100
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
"Datenbank benutzt wird\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2142
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Set preference list to:\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2148
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"(j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2150
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2218
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Änderungen speichern? "
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2221
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2231
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2238
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2245
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2345
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2396
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Eigenschaften: "
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2407
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Keyserver no-modify"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2422 g10/keylist.c:308
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Preferred keyserver: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2430 g10/keyedit.c:2431
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Notations: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"Notationen\": "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2641
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2700
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Dieser Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2721
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s widerrufen worden sein"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2727
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(sensitive)"
msgstr "(empfindlich)"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2743 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:523
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "created: %s"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "erzeugt: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:985
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoked: %s"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "widerrufen: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2748 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "expired: %s"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "verfallen: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2750 g10/keyedit.c:2801 g10/keyedit.c:2862 g10/keyedit.c:2877
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:529 g10/mainproc.c:991
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "expires: %s"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "verfällt: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2752
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "usage: %s"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2767
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "trust: %s"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Vertrauen: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2771
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "Gültigkeit: %s"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2778
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2806 g10/keylist.c:200
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "card-no: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Kartennummer:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2830
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
"Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
#: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3240 g10/keyserver.c:533
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1837 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoked"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "widerrufen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:2896 g10/keyedit.c:3242 g10/keyserver.c:537
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1839 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "expired"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "verfallen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
# translated by wk
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:2961
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"dazu führen, daß eine andere User-ID as primär angesehen wird.\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3022
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
"könnte\n"
" bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3027 g10/keyedit.c:3362
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3033
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Sie können einem PGP2-artigen SchlüÂüsel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3173
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3183
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3187
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3193
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3207
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3208
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3211
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nichts entfernt.\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3244 g10/trustdb.c:1703
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid"
msgstr "ungültig"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3246
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3253
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3254
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3262
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3263
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3357
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
" Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
" des Schlüssels führen.\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3368
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Sie können einem PGP2-artigen SchlüÂüsel keine vorgesehenen Widerrufer "
"hinzufügen.\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3388
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3413
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
"eingetragen werden\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3428
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3450
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3469
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
"nicht rückgangig gemacht werden!\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3475
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
"(j/N): "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3536
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3542
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3546
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3549
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3595
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3611
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3684
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3690
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Unterschlüssel %s ist des Unterschreibens nicht mächtig und braucht deshalb "
"keine Rücksignatur\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3852
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:3891 g10/keyedit.c:4001 g10/keyedit.c:4121 g10/keyedit.c:4262
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4062
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4142
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4143
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4205
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the notation: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4354
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Proceed? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fortfahren (j/N)? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4418
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4476
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No user ID with hash %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4503
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No subkey with index %d\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4638
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "user ID: \"%s\"\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4641 g10/keyedit.c:4705 g10/keyedit.c:4748
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4643 g10/keyedit.c:4707 g10/keyedit.c:4750
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nicht-exportierbar)"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4647
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4651
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4655
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4682
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4708
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (non-revocable)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " (unwiderrufbar)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4715
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4737
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4757
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4787
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4857
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4874
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Eine User-ID-Unterschrift datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:4938
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key %s is already revoked.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:5000
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/keyedit.c:5095
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:265
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "preference `%s' duplicated\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:272
msgid "too many cipher preferences\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:274
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
#: g10/keygen.c:276
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
#: g10/keygen.c:401
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:875
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
#: g10/keygen.c:914
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
#: g10/keygen.c:964
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
#: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377
#: g10/keygen.c:2948
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2954
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
#: g10/keygen.c:1276
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
"Digestlänge nicht verwenden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1492
msgid "Sign"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Unterschr."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1495
msgid "Certify"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zertif."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1498
msgid "Encrypt"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Verschl."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1501
msgid "Authenticate"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Authentisierung"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1509
msgid "SsEeAaQq"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "UuVvAaQq"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1528
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1532
msgid "Current allowed actions: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1537
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " (%c) Umschalten der Unterschreibfähigkeit\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1540
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1543
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1546
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " (%c) Beenden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1602
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
#: g10/keygen.c:1604
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " (%d) DSA und Elgamal (voreingestellt)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1605
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " (%d) DSA (nur unterschreiben/beglaubigen)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1607
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1609
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1610
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
#: g10/keygen.c:1612
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
#: g10/keygen.c:1614
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1683
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1693
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1700
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "What keysize do you want? (%u) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1714
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1720
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
#: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
#: g10/keygen.c:1779
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
" 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
" <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
#: g10/keygen.c:1790
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
" 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
" <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
#: g10/keygen.c:1813
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
#: g10/keygen.c:1818
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Signature is valid for? (%s) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1836
msgid "invalid value\n"
msgstr "Ungültiger Wert.\n"
#: g10/keygen.c:1843
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
#: g10/keygen.c:1844
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Signature verfällt nie\n"
#: g10/keygen.c:1849
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Key verfällt am %s\n"
#: g10/keygen.c:1850
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Unterschrift verfällt am %s\n"
#: g10/keygen.c:1854
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
"Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
#: g10/keygen.c:1861
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
#: g10/keygen.c:1884
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
"Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1897
msgid "Real name: "
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
#: g10/keygen.c:1905
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
#: g10/keygen.c:1907
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
#: g10/keygen.c:1909
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
#: g10/keygen.c:1917
msgid "Email address: "
msgstr "Email-Adresse: "
#: g10/keygen.c:1923
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
#: g10/keygen.c:1931
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
#: g10/keygen.c:1937
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
#: g10/keygen.c:1959
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
#: g10/keygen.c:1965
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1970
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:1986
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeFfBb"
#: g10/keygen.c:1996
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (B)eenden? "
#: g10/keygen.c:1997
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
#: g10/keygen.c:2016
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
#: g10/keygen.c:2055
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2070
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:2076
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
"ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
"aufrufen.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2098
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
"unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
"tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
#: g10/keygen.c:2888 g10/keygen.c:2915
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
#: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3253
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
#: g10/keygen.c:3110 g10/keygen.c:3256
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:3113 g10/keygen.c:3259
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
#: g10/keygen.c:3242
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
#: g10/keygen.c:3248
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
#: g10/keygen.c:3266
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3273
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3296
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
#: g10/keygen.c:3307
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
"werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:3319 g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3570
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keygen.c:3372 g10/keygen.c:3505 g10/sign.c:277
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht überein)\n"
#: g10/keygen.c:3374 g10/keygen.c:3507 g10/sign.c:279
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht überein)\n"
#: g10/keygen.c:3383 g10/keygen.c:3518
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssen sind nicht OpenPGP-konform\n"
#: g10/keygen.c:3422 g10/keygen.c:3551
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really create? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:3714
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:3762
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:3788
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyid.c:540 g10/keyid.c:552 g10/keyid.c:564 g10/keyid.c:576
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "never "
msgstr "niemals "
#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keylist.c:359
msgid "Critical signature notation: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keylist.c:361
msgid "Signature notation: "
msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
#: g10/keylist.c:471
msgid "Keyring"
msgstr "Schlüsselbund"
#: g10/keylist.c:1506
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
#: g10/keylist.c:1508
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1515
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
#: g10/keylist.c:1517
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
#: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
#: g10/keylist.c:1592
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Kartenseriennr. ="
#: g10/keyring.c:1251
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyring.c:1256
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
#: g10/keyring.c:1258
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
#: g10/keyring.c:1259
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s ist der Neue\n"
#: g10/keyring.c:1260
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
#: g10/keyring.c:1382
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "caching keyring `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyring.c:1428
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyring.c:1440
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyring.c:1512
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
#: g10/keyserver.c:73
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "include revoked keys in search results"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:74
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:76
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
"geben"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:78
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:82
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel für die Unterschriftenprüfung automatisch holen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:84
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:86
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:152
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
"verwendet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:535
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "disabled"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "abgeschaltet"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:736
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:820 g10/keyserver.c:1442
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:918
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:920
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key not found on keyserver\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1161
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1165
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "requesting key %s from %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1189
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "searching for names from %s server %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1192
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "searching for names from %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "suche Namen auf %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1345
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1349
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sending key %s to %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1392
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1395
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1402 g10/keyserver.c:1498
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no keyserver action!\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Kein Schlüsselserver-Vorgang\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1450
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
"GnuPG-Version (%s)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1459
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1521 g10/keyserver.c:2049
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
#: g10/keyserver.c:1527
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht unterstützt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1539
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1544
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1552
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1559
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyserver timed out\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1564
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyserver internal error\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1573
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyserver communications error: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1598 g10/keyserver.c:1632
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1891
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1913
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1915
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1971
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:1977
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:233
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:286
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:296
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:362
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:419
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:452
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:456 g10/pkclist.c:219
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " \"%s\"\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:460
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:474
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:488
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:490
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:522 g10/mainproc.c:544
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:530
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:563
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:567
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:580
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:586
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:607
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:609
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:697
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:838
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\" um ihn anzuwenden\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1191 g10/mainproc.c:1228
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no signature found\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Keine Unterschrift gefunden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1466
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Unterschriften-Überprüfung unterdrückt\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1575
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "diese mehrdeutige Unterschriftdaten können nicht bearbeitet werden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1586
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Signature made %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Unterschrift vom %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1587
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " using %s key %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1591
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Unterschrift vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1611
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key available at: "
msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1744 g10/mainproc.c:1792
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "BAD signature from \"%s\""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "FALSCHE Unterschrift von \"%s\""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1746 g10/mainproc.c:1794
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Expired signature from \"%s\""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Verfallene Unterschrift von \"%s\""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Good signature from \"%s\""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Korrekte Unterschrift von \"%s\""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1798
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ungewiß] "
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1830
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " aka \"%s\""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " alias \"%s\""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1928
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1933
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift verfällt am %s.\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1936
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s Unterschrift, Hashmethode \"%s\"\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1937
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "binary"
msgstr "Binäre"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1938
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "textmode"
msgstr "Textmodus"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1938 g10/trustdb.c:531
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:1958
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Unterschrift kann nicht geprüft werden: %s\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:2042 g10/mainproc.c:2058 g10/mainproc.c:2154
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "keine abgetrennte Unterschrift\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:2085
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:2093
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "Einzelne Unterschrift der Klasse 0x%02x\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:2158
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/mainproc.c:2168
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/misc.c:156 g10/misc.c:184 g10/misc.c:256
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/misc.c:221
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/misc.c:335
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/misc.c:350
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/misc.c:365
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/misc.c:370
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/misc.c:489
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/misc.c:490 g10/sig-check.c:109
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "please see %s for more information\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/misc.c:725
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/misc.c:729
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/misc.c:731
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/misc.c:738
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/misc.c:748
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/misc.c:751
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/misc.c:812
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Uncompressed"
msgstr "nicht komprimiert"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/misc.c:837
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "uncompressed|none"
msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/misc.c:947
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/misc.c:1122
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "ambiguous option `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/misc.c:1147
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unknown option `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/openfile.c:91
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/openfile.c:95
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Überschreiben (j/N)? "
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/openfile.c:128
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/openfile.c:152
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/openfile.c:197
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/openfile.c:318
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/openfile.c:397
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/openfile.c:399
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
#: g10/parse-packet.c:193
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
#: g10/parse-packet.c:798
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
"Sitzungsschlüssel\n"
#: g10/parse-packet.c:1249
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/passphrase.c:315 g10/passphrase.c:605
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (main key ID %s)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/passphrase.c:329
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
"Benutzer: \"%.*s\"\n"
"%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/passphrase.c:354
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/passphrase.c:356
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/passphrase.c:380
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/passphrase.c:386 g10/passphrase.c:452
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-10-04 19:22:24 +02:00
msgid "problem with the agent: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/passphrase.c:584
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Benutzer: \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/passphrase.c:592
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/passphrase.c:601
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
# translated by wk
#: g10/photoid.c:74
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
"Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
"wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der GröÂße\n"
"240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
#: g10/photoid.c:96
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/photoid.c:117
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/photoid.c:128
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/photoid.c:130
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
#: g10/photoid.c:147
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/photoid.c:166
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
#: g10/photoid.c:370
msgid "unable to display photo ID!\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No reason specified"
msgstr "Kein Grund angegeben"
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:627
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "Schlüssel ist überholt"
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:628
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:629
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Grund für Widerruf: "
#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
#: g10/pkclist.c:206
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:214
msgid "No trust value assigned to:\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:246
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " aka \"%s\"\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:256
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
"gehört?\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:271
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
#: g10/pkclist.c:273
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
#: g10/pkclist.c:279
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
#: g10/pkclist.c:285
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
#: g10/pkclist.c:288
msgid " s = skip this key\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:289
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = verlassen\n"
#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:654
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
#: g10/pkclist.c:320
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
#: g10/pkclist.c:419
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Besitzer gehört.\n"
#: g10/pkclist.c:424
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
"angegebenen Besitzer gehört.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:430
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
"haben)\n"
#: g10/pkclist.c:461
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
"Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
"können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:480
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:514
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
#: g10/pkclist.c:521
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
"vorhanden\n"
#: g10/pkclist.c:530
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:533
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:534
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
#: g10/pkclist.c:540
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:545
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
#: g10/pkclist.c:565
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:572
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Hinweise: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:584
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:592
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:603
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
#: g10/pkclist.c:614
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
#: g10/pkclist.c:616
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört.\n"
#: g10/pkclist.c:624
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
#: g10/pkclist.c:625
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
#: g10/pkclist.c:633
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
"Signaturen zertifiziert!\n"
#: g10/pkclist.c:635
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört.\n"
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:876 g10/pkclist.c:1088 g10/pkclist.c:1158
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
#: g10/pkclist.c:846 g10/pkclist.c:1126
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
#: g10/pkclist.c:897
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
#: g10/pkclist.c:921
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Current recipients:\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:947
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
#: g10/pkclist.c:972
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
#: g10/pkclist.c:981 g10/pkclist.c:1055
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
#: g10/pkclist.c:1002
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
#: g10/pkclist.c:1011
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
#: g10/pkclist.c:1046
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:1104
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
#: g10/pkclist.c:1166
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
#: g10/pkclist.c:1480
#, c-format
2006-11-06 10:44:28 +01:00
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#: g10/pkclist.c:1505
#, c-format
2006-11-06 10:44:28 +01:00
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
2006-11-06 10:44:28 +01:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: g10/plaintext.c:97
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/plaintext.c:474
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/plaintext.c:481
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/plaintext.c:513
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lese stdin ...\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/plaintext.c:551
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "keine unterschriebene Daten\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/plaintext.c:567
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/plaintext.c:601
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:107
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:138
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:227
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
#: g10/pubkey-enc.c:248
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "Verschüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
#: g10/pubkey-enc.c:286
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
"Empfängereinstellungen gefunden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:306
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:312
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:589
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/revoke.c:147
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s has no user IDs\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/revoke.c:308
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
#: g10/revoke.c:312
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
#: g10/revoke.c:316
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr ""
"Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:555
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:569
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/revoke.c:407
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
#: g10/revoke.c:413
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/revoke.c:472
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/revoke.c:501
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
#: g10/revoke.c:512
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "Öffentliche Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
#: g10/revoke.c:519
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
#: g10/revoke.c:536
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
#: g10/revoke.c:544
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
# translated by wk
#: g10/revoke.c:595
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
"\n"
"Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches sie wegschliessen\n"
"können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
"erhält, kann erIhren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n"
"dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
"falls das ursprüngliche Mediumnicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
"Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
"machen.\n"
#: g10/revoke.c:637
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
#: g10/revoke.c:647
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: g10/revoke.c:649
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
#: g10/revoke.c:690
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
#: g10/revoke.c:718
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
#: g10/revoke.c:720
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
#: g10/revoke.c:725
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Is this okay? (y/N) "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ist das OK? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:57
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
#: g10/seckey-cert.c:63
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
#: g10/seckey-cert.c:74
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
#: g10/seckey-cert.c:293
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
#: g10/seckey-cert.c:294
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:363
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
" bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
#: g10/seckey-cert.c:406
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
"benutzt\n"
#: g10/seskey.c:63 sm/encrypt.c:121
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
#: g10/seskey.c:67
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels für "
"sym.Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
#: g10/seskey.c:229 sm/certcheck.c:91
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/seskey.c:242
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%u Bit-) Hash\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/seskey.c:254
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "DSA-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %u Bit langen Hash\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sig-check.c:82
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
#: g10/sig-check.c:107
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sig-check.c:119
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sig-check.c:191
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Unterschrift\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sig-check.c:192
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Unterschrift\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sig-check.c:203
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhrenproblem)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sig-check.c:205
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhrenproblem)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sig-check.c:215
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sig-check.c:298
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\"critical bit\"\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/sig-check.c:563
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Beglaubigung\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: g10/sig-check.c:590
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Beglaubigung\n"
#: g10/sign.c:86
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
"eingetragen werden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sign.c:94
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
"eingetragen werden\n"
#: g10/sign.c:108
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
#: g10/sign.c:125
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
"eingetragen werden\n"
# translated by wk
#: g10/sign.c:133
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht gespeichert "
"werden\n"
#: g10/sign.c:146
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\"unerweiterte\".\n"
#: g10/sign.c:174
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
"(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sign.c:347
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Prüfung der erstellten Unterschrift ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/sign.c:356
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%s/%s Unterschrift von: \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sign.c:792
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
"Unterschrift erzeugt werden\n"
#: g10/sign.c:868
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
"Empfängervoreinstellungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sign.c:995
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "signing:"
msgstr "unterschreibe:"
#: g10/sign.c:1110
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie Klartextunterschriften nur mit PGP-2.x-artigen "
"Schlüssel machen\n"
#: g10/sign.c:1294
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
#: g10/skclist.c:151 g10/skclist.c:215
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
"echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
#: g10/skclist.c:182
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:200 g10/skclist.c:209
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/skclist.c:195
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
#: g10/skclist.c:210
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
"NICHT sicher genug!"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste de zugewiesenden Trustwerte, erzeugt am %s\n"
"# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error in `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbdump.c:160
msgid "line too long"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile ist zu lang"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "colon missing"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Doppelpunkt fehlt"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbdump.c:174
msgid "invalid fingerprint"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbdump.c:179
msgid "ownertrust value missing"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"Owner trust\"-Wert fehlt"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbdump.c:215
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbdump.c:219
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "read error in `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:130 g10/tdbio.c:1439
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:137 g10/tdbio.c:1446
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:247
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
#: g10/tdbio.c:500
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't access `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "kann aus `%s' nicht zugreifen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:515
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:548 g10/tdbio.c:589 sm/keydb.c:223
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
#: g10/tdbio.c:527 g10/tdbio.c:592
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't lock `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:553
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
#: g10/tdbio.c:560
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "Notiz: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
#: g10/tdbio.c:610
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
#: g10/tdbio.c:642
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/tdbio.c:650
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:687 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:717
#: g10/tdbio.c:747 g10/tdbio.c:1371 g10/tdbio.c:1398
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:726
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1166
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1175
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1196
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
#: g10/tdbio.c:1214
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1219
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
#: g10/tdbio.c:1404
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1412
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1422
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1452
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1497
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
"\".\n"
#: g10/textfilter.c:149
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
#: g10/textfilter.c:249
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
#: g10/trustdb.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
#: g10/trustdb.c:258
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:296
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:311
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Schlüssel - übersprungen\n"
#: g10/trustdb.c:321
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Schlüssel %s ist als uneingeschränkt vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
#: g10/trustdb.c:351
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
"Vertrauensmodell %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:453
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:505
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "10"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:507
msgid "[ revoked]"
msgstr "[widerrufen]"
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
msgid "[ expired]"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "[verfall.]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:513
msgid "[ unknown]"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "[ unbek.]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ undef ]"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "[ undef.]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[marginal]"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "[marginal]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:517
msgid "[ full ]"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "[ vollst.]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:518
msgid "[ultimate]"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "[ uneing.]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:533
msgid "undefined"
msgstr "unbestimmt"
#: g10/trustdb.c:534
msgid "never"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "niemals"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:535
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
#: g10/trustdb.c:536
msgid "full"
msgstr "vollständig"
#: g10/trustdb.c:537
msgid "ultimate"
msgstr "uneingeschränkt"
#: g10/trustdb.c:577
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
#: g10/trustdb.c:592
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:607
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public key %s not found: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:1034
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
#: g10/trustdb.c:1038
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
# translated by wk
#: g10/trustdb.c:2095
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d Schlüssel verarbeitet (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
#: g10/trustdb.c:2160
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "keine uneingeschränkt vertrauenswürdige Schlüssel gefunden\n"
#: g10/trustdb.c:2174
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"öff.Schlüssel des uneingeschränkt vertrautem Schlüssel %s nicht gefunden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:2197
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
#: g10/trustdb.c:2283
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Tiefe: %d gültig: %3d unterschrieben: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %"
"df, %du\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:2358
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
"fehlgeschlagen: %s\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/verify.c:120
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Die Unterschrift konnte nicht überprüft werden.\n"
"Denken Sie daran, daß die Datei mit der Unterschrift (.sig oder .asc)\n"
"als erster in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/verify.c:207
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#: g10/verify.c:252
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: jnlib/logging.c:626
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: jnlib/utf8conv.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
#: jnlib/utf8conv.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
#: jnlib/utf8conv.c:126
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: jnlib/utf8conv.c:134
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "iconv_open failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: jnlib/utf8conv.c:394 jnlib/utf8conv.c:660
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:86
msgid "set debugging flags"
msgstr "Debug Flags setzen"
#: kbx/kbxutil.c:87
msgid "enable full debugging"
msgstr "Alle Debug Flags setzen"
#: kbx/kbxutil.c:108
msgid "Please report bugs to "
msgstr "Bitte richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
#: kbx/kbxutil.c:112
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:115
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
"Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: scd/app-nks.c:328 scd/app-openpgp.c:1330
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben"
#: scd/app-nks.c:332 scd/app-openpgp.c:1334 scd/app-openpgp.c:1366
#: scd/app-openpgp.c:1485
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
#: scd/app-nks.c:380
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:601
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:614
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1009
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1017 scd/app-openpgp.c:2048
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
#: scd/app-openpgp.c:1025 scd/app-openpgp.c:2056
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
#: scd/app-openpgp.c:1034 scd/app-openpgp.c:2066
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
#: scd/app-openpgp.c:1316
#, c-format
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
"||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %"
"lu]"
#: scd/app-openpgp.c:1350
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:1373 scd/app-openpgp.c:1491
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
#: scd/app-openpgp.c:1386 scd/app-openpgp.c:1426 scd/app-openpgp.c:1501
#: scd/app-openpgp.c:2319
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1449
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
#: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:2529
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
#: scd/app-openpgp.c:1470 scd/app-openpgp.c:2538
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
#: scd/app-openpgp.c:1475
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft geperrt ist\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1482
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|Admin-PIN"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1631
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1631
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Neue PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1635
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1685 scd/app-openpgp.c:2134
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error reading application data\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
#: scd/app-openpgp.c:1691 scd/app-openpgp.c:2141
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
#: scd/app-openpgp.c:1701
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key already exists\n"
msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
#: scd/app-openpgp.c:1705
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
#: scd/app-openpgp.c:1707
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generating new key\n"
msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
#: scd/app-openpgp.c:1874
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
#: scd/app-openpgp.c:1881
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
#: scd/app-openpgp.c:1888
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
#: scd/app-openpgp.c:1896 scd/app-openpgp.c:1903
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
#: scd/app-openpgp.c:1966
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:2025
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
#: scd/app-openpgp.c:2039
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generating key failed\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
#: scd/app-openpgp.c:2042
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2099
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)}\n"
#: scd/app-openpgp.c:2149
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
#: scd/app-openpgp.c:2237
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
#: scd/app-openpgp.c:2298
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
#: scd/app-openpgp.c:2543
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Die Überprüfung der Admin PIN is momentan durch einen Befehl verboten "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"worden\n"
#: scd/app-openpgp.c:2616 scd/app-openpgp.c:2626
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:107
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
#: scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:359
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "read options from file"
msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:123
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:124
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:125
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:128
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:133
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr "Die Tastatur des Kartenleser nicht benutzen"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:134
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "allow the use of admin card commands"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: scd/scdaemon.c:195
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: scd/scdaemon.c:197
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Synatx: scdaemon [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Smartcard Daemon für GnuPG\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: scd/scdaemon.c:654
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
"auszuführen\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: scd/scdaemon.c:1002
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: scd/scdaemon.c:1007
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
#: sm/base64.c:327
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:182
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird einer gestartet\n"
#: sm/call-dirmngr.c:216
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
#: sm/call-dirmngr.c:228
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
#: sm/call-dirmngr.c:242
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
"Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
"versucht\n"
#: sm/certchain.c:176
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
#: sm/certchain.c:214
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
#: sm/certchain.c:253
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "critical marked policy without configured policies"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certchain.c:263
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: sm/certchain.c:270 sm/certchain.c:299
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
#: sm/certchain.c:274 sm/certchain.c:303
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
#: sm/certchain.c:414
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
#: sm/certchain.c:434
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
#: sm/certchain.c:587 sm/certchain.c:753 sm/certchain.c:1334 sm/decrypt.c:261
#: sm/encrypt.c:343 sm/sign.c:328 sm/verify.c:107
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
#: sm/certchain.c:678
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
#: sm/certchain.c:687
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
#: sm/certchain.c:691
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
#: sm/certchain.c:693
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
"Bitte vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
#: sm/certchain.c:698
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
#: sm/certchain.c:794
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
#: sm/certchain.c:823
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
#: sm/certchain.c:839
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
#: sm/certchain.c:852
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
#: sm/certchain.c:895
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
#: sm/certchain.c:963
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
#: sm/certchain.c:978
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Fingerprint=%s\n"
#: sm/certchain.c:986
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
#: sm/certchain.c:1001
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certchain.c:1007
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certchain.c:1017
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
#: sm/certchain.c:1044 sm/import.c:159
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
#: sm/certchain.c:1056
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
#: sm/certchain.c:1089
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
#: sm/certchain.c:1119
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
"Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
"nochmal"
#: sm/certchain.c:1170
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
#: sm/certcheck.c:103
2007-05-09 13:01:33 +02:00
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/certcheck.c:113
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
2007-05-09 13:01:33 +02:00
"Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
#: sm/certcheck.c:250 sm/sign.c:482 sm/verify.c:189
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
#: sm/certdump.c:68 sm/certdump.c:151
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "none"
msgstr "keine"
#: sm/certdump.c:162
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[none]"
msgstr "[keine]"
#: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:597 sm/certdump.c:662 sm/certdump.c:715
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
#: sm/certdump.c:560 sm/certdump.c:605
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Fehler - Nich genügend Speicher]"
#: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:698
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fehler - Kein Name]"
#: sm/certdump.c:667 sm/certdump.c:721
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: sm/certdump.c:938
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
"geheimen Schlüssel von\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
"zu entsperren"
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:125
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
"Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
#: sm/certlist.c:135 sm/keylist.c:258
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:145
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:157
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
"Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
"sollen\n"
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:168
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:169
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:170
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:171
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:476
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:489
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:507
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile %d: Kein Subject-Name angegeben\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:516
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile %d: ungültiger Subject-Name-Label `%.*s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:519
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:536
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:548
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:560
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:576
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "line %d: key generation failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/decrypt.c:326
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
#: sm/decrypt.c:328
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
#: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103
#, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
#: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1397 sm/keydb.c:1497
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
#: sm/delete.c:134
#, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
#: sm/delete.c:136
#, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
#: sm/delete.c:166
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
#: sm/encrypt.c:334
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
#: sm/export.c:615 sm/export.c:631 sm/import.c:526 sm/import.c:551
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
#: sm/export.c:622 sm/import.c:534
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:244
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
#: sm/gpgsm.c:245
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
#: sm/gpgsm.c:253
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list external keys"
msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:255
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list certificate chain"
msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:258
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
#: sm/gpgsm.c:261
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "import certificates"
msgstr "Zertifikate importieren"
#: sm/gpgsm.c:262
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export certificates"
msgstr "Zertifikate exportieren"
#: sm/gpgsm.c:263
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "register a smartcard"
msgstr "Smartcard registrieren"
#: sm/gpgsm.c:265
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
#: sm/gpgsm.c:267
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
#: sm/gpgsm.c:268
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change a passphrase"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Die Passphrase ändern"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/gpgsm.c:283
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
#: sm/gpgsm.c:287
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
#: sm/gpgsm.c:289
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
#: sm/gpgsm.c:291
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
#: sm/gpgsm.c:296
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr "Benutze den System Dirmngr when verfügbar"
#: sm/gpgsm.c:297
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "never consult a CRL"
msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
#: sm/gpgsm.c:304
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
#: sm/gpgsm.c:307
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
#: sm/gpgsm.c:310
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
#: sm/gpgsm.c:313
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
#: sm/gpgsm.c:317
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
#: sm/gpgsm.c:321
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
#: sm/gpgsm.c:323
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr ""
"Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
"Empfänger benutzen"
#: sm/gpgsm.c:340
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
#: sm/gpgsm.c:344
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "force v3 signatures"
msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
#: sm/gpgsm.c:345
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
#: sm/gpgsm.c:350
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
#: sm/gpgsm.c:351
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
#: sm/gpgsm.c:352
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
#: sm/gpgsm.c:354
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "Als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
#: sm/gpgsm.c:355
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
#: sm/gpgsm.c:356
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
#: sm/gpgsm.c:357
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
#: sm/gpgsm.c:358
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
#: sm/gpgsm.c:362
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
#: sm/gpgsm.c:377
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
#: sm/gpgsm.c:383
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME benutzen"
#: sm/gpgsm.c:385
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
#: sm/gpgsm.c:387
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
#: sm/gpgsm.c:524
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/gpgsm.c:527
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Syntax: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: sm/gpgsm.c:606
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "usage: gpgsm [options] "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: sm/gpgsm.c:687
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1238
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1317
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "importing common certificates `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1335
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1527
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this command has not yet been implemented\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1591
msgid "key generation is not available from the commandline\n"
msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1592
#, c-format
msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
2007-01-31 16:06:16 +01:00
msgstr ""
"Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen Schlüssels.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/import.c:110
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
#: sm/import.c:228
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
#: sm/import.c:236
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
#: sm/import.c:422 sm/import.c:454
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: sm/import.c:543 tools/gpg-connect-agent.c:377
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
#: sm/keydb.c:190
#, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
#: sm/keydb.c:193
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
#: sm/keydb.c:198
#, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
#: sm/keydb.c:1312 sm/keydb.c:1380
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
#: sm/keydb.c:1319 sm/keydb.c:1387
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/keydb.c:1340
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/keydb.c:1348
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/keydb.c:1356
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
#: sm/keydb.c:1408
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
#: sm/keydb.c:1417 sm/keydb.c:1509
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
#: sm/keydb.c:1429 sm/keydb.c:1520
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
#: sm/misc.c:57
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
"wird deshalb verwendet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/qualified.c:113
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
#: sm/qualified.c:131
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: sm/qualified.c:227
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
"\"%s\"\n"
"zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
"die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
"\n"
"%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: sm/qualified.c:236
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
"oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: sm/qualified.c:329
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
"\"%s\n"
"zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
"Signatur erzeugen wird."
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/sign.c:447
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
#: sm/verify.c:388
msgid "Signature made "
msgstr "Signatur erzeugt am "
#: sm/verify.c:392
msgid "[date not given]"
msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
#: sm/verify.c:393
#, c-format
msgid " using certificate ID %08lX\n"
msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
#: sm/verify.c:509
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Good signature from"
msgstr "Korrekte Signatur von"
#: sm/verify.c:510
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " aka"
msgstr " alias"
#: tools/gpg-connect-agent.c:61 tools/gpgconf.c:70 tools/symcryptrun.c:167
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "quiet"
msgstr "Weniger Ausgaben"
#: tools/gpg-connect-agent.c:62
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "print data out hex encoded"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:63
msgid "decode received data lines"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
#: tools/gpg-connect-agent.c:64
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:65
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "run the Assuan server given on the command line"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:67
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not use extended connect mode"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:129
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: gpg-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:132
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Syntax: gpg-connect-agent [Optionen]\n"
"Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:317
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:326
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Optuin \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:384
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "line too long - skipped\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:388
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:460
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:468
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sending line failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:476
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "receiving line failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:786
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error sending %s command: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Senden des %s-Befehls: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:795
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error sending standard options: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:447 tools/gpgconf-comp.c:527 tools/gpgconf-comp.c:594
#: tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:725
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:540 tools/gpgconf-comp.c:607
#: tools/gpgconf-comp.c:663 tools/gpgconf-comp.c:748
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:470 tools/gpgconf-comp.c:565 tools/gpgconf-comp.c:614
#: tools/gpgconf-comp.c:676 tools/gpgconf-comp.c:755
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:475 tools/gpgconf-comp.c:570 tools/gpgconf-comp.c:619
#: tools/gpgconf-comp.c:681 tools/gpgconf-comp.c:763
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:483 tools/gpgconf-comp.c:575 tools/gpgconf-comp.c:689
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:490
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:494
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:498
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:508
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:627
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:632
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:671
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
2007-05-09 13:01:33 +02:00
msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:694
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:738
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:774
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:784
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:795
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "Einstellungen des System HTTP-Proxy benutzen"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:800
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:837
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguration zu OCSP"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: tools/gpgconf.c:58
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list all components"
msgstr "Liste aller Komponenten"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: tools/gpgconf.c:59
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: tools/gpgconf.c:60
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: tools/gpgconf.c:62
msgid "apply global default values"
msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
#: tools/gpgconf.c:64
msgid "check global configuration file"
msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
#: tools/gpgconf.c:72
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: tools/gpgconf.c:94
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: tools/gpgconf.c:97
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
"Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf.c:170 tools/gpgconf.c:203
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "usage: gpgconf [options] "
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf.c:172
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Need one component argument"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf.c:181
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Component not found"
msgstr "Komponente nicht gefunden"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/gpgconf.c:205
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "No argument allowed"
msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/no-libgcrypt.c:30
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:154
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"@\n"
"@KBefehle:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" "
#: tools/symcryptrun.c:156
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "decryption modus"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Entschlüsselungsmodus"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:157
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encryption modus"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Verschlüsselungsmodus"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:161
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "tool class (confucius)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:162
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "program filename"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Programmdateiname"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:164
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "secret key file (required)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:165
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "input file name (default stdin)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:209
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:212
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --"
"keyfileSCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
"Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:281
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:288
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:314
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:382
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error writing to %s: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:389
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error reading from %s: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error closing %s: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Fehler beim Schliessen von %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:517
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no --program option provided\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Option --programm nicht angegeben\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:523
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:529
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no --keyfile option provided\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:540
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "cannot allocate args vector\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:558
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "could not create pipe: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:565
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "could not create pty: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:581
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:609
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "execv failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:638
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "select failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:655
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "read failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:707
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "pty read failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:759
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "waitpid failed: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:773
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:828
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:841
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:1016
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:1043
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no class provided\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "keine Klasse angegeben\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:1052
2006-11-11 15:17:09 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "class %s is not supported\n"
2006-11-11 15:17:09 +01:00
msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
#~ "nicht geladen\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA benötigt einen 160-bit Hash Algorithmus\n"
#~ msgid ">.\n"
#~ msgstr ">.\n"
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr ".\n"