1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
gnupg/po/de.po

9263 lines
262 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-09-25 09:47:46 +02:00
# GnuPG german translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
# 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
# Merged with with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
#
msgid ""
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Project-Id-Version: gnupg-1.9.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 11:35+0200\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 09:09+0200\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Last-Translator: Walter Koch <koch@u32.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:193
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
#: agent/call-pinentry.c:356
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
"kann"
#: agent/call-pinentry.c:359
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
"benutzt werden kann"
#: agent/call-pinentry.c:417 agent/call-pinentry.c:429
msgid "PIN too long"
msgstr "Die PIN ist zu lang"
#: agent/call-pinentry.c:418
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
#: agent/call-pinentry.c:426
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
#: agent/call-pinentry.c:431
msgid "PIN too short"
msgstr "Die PIN ist zu kurz"
#: agent/call-pinentry.c:443
msgid "Bad PIN"
msgstr "Falsche PIN"
#: agent/call-pinentry.c:444
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
#: agent/call-pinentry.c:484
msgid "Passphrase"
msgstr "Mantra"
#: agent/command-ssh.c:533
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: agent/command-ssh.c:692 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1014 g10/keygen.c:3045
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:3075 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:265
#: g10/openfile.c:358 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1136 g10/tdbio.c:538
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:704 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748
#: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:111 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:193
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/encode.c:485 g10/gpg.c:1015 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2553
#: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:343
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/plaintext.c:491 g10/sign.c:812 g10/sign.c:1007 g10/sign.c:1120
#: g10/sign.c:1272 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542
#: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:102 g10/verify.c:158 sm/gpgsm.c:1755
#: sm/gpgsm.c:1792 sm/qualified.c:74
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1619 agent/command-ssh.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1623
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr ""
"Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
"%s\n"
#: agent/command-ssh.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüssels: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
#: agent/command-ssh.c:2353
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
"System zu schützen."
#: agent/command-ssh.c:2857
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels: %s\n"
#: agent/divert-scd.c:217
msgid "Admin PIN"
msgstr "Admin PIN"
#: agent/divert-scd.c:275
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "PIN bitte wiederholen"
#: agent/divert-scd.c:278
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
#: agent/divert-scd.c:290
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
#: agent/genkey.c:109
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
#: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219 agent/protect-tool.c:1215
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
#: agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239 agent/protect-tool.c:1221
#: tools/symcryptrun.c:484
msgid "does not match - try again"
msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
#: agent/genkey.c:218
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
#: agent/gpg-agent.c:109 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109
#: scd/scdaemon.c:101
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Optionen:\n"
" "
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:103
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "run in server mode (foreground)"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Im Server Modus ausführen"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:112 scd/scdaemon.c:106
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "run in daemon mode (background)"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:113 g10/gpg.c:463 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:335 tools/gpg-connect-agent.c:59
#: tools/gpgconf.c:63 tools/symcryptrun.c:182
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "verbose"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Detaillierte Informationen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:114 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:108
#: sm/gpgsm.c:336
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "be somewhat more quiet"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Etwas weniger Infos"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:109
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "sh-style command output"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:110
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "csh-style command output"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:117 tools/symcryptrun.c:185
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:119
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "do not detach from the console"
msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:123
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
2006-09-22 20:15:18 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:338
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:184
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "use a log file for the server"
msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:126
2004-12-22 19:05:14 +01:00
msgid "use a standard location for the socket"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
2004-12-22 19:05:14 +01:00
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:130
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:132
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:133
2005-04-21 16:39:00 +02:00
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "Den Scdaemon basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:140
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:142
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:145
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:150
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:152
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:154
2004-12-22 19:05:14 +01:00
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:155
2005-04-21 16:39:00 +02:00
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr "Die ssh-agent Emulation anschalten"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:157
2005-06-20 19:32:44 +02:00
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariabeln auf DATEI"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:236 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
#: scd/scdaemon.c:188 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
#: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:222
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:236 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
#: scd/scdaemon.c:188 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
#: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:222
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ">.\n"
msgstr ">.\n"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:239
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:241
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
"Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
2006-09-06 18:35:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:300
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:303
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:334 g10/gpg.c:921 scd/scdaemon.c:262 sm/gpgsm.c:646
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:505 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1781
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:354 sm/gpgsm.c:767
#: tools/symcryptrun.c:1053
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
2005-08-01 15:17:42 +02:00
"Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:599 g10/gpg.c:1980 scd/scdaemon.c:431 sm/gpgsm.c:869
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:604 agent/gpg-agent.c:1115 g10/gpg.c:1984
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:873 tools/symcryptrun.c:986
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:612 g10/gpg.c:1991 scd/scdaemon.c:444 sm/gpgsm.c:880
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:909 g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141
#: g10/plaintext.c:158
2005-06-20 19:32:44 +02:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
2006-09-06 18:35:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1165 agent/gpg-agent.c:1268 agent/gpg-agent.c:1272
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1308 agent/gpg-agent.c:1312 g10/exec.c:174
#: g10/openfile.c:416 scd/scdaemon.c:911
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-06 18:35:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1179 scd/scdaemon.c:925
2005-04-21 16:39:00 +02:00
msgid "name of socket too long\n"
msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
2006-09-06 18:35:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1205 scd/scdaemon.c:951
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2006-09-06 18:35:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1234 scd/scdaemon.c:980
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
2006-09-06 18:35:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1242 scd/scdaemon.c:988
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-06 18:35:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1248 scd/scdaemon.c:994
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1276 agent/gpg-agent.c:1318 g10/openfile.c:419
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
2006-09-06 18:35:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1324
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "stat() Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-06 18:35:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1328
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichniss benutzt werden\n"
2006-09-06 18:35:52 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1427
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2005-06-20 19:32:44 +02:00
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-18 15:23:18 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1432
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2005-06-20 19:32:44 +02:00
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-18 15:23:18 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1446
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2005-06-20 19:32:44 +02:00
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-18 15:23:18 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1451
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2005-06-20 19:32:44 +02:00
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-18 15:23:18 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1545 scd/scdaemon.c:1110
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select() Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
2006-09-18 15:23:18 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1629 scd/scdaemon.c:1167
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s angehalten\n"
2006-09-18 15:23:18 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1650
2004-09-29 16:28:15 +02:00
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1660 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137
#: g10/passphrase.c:326 sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713
2004-09-29 16:28:15 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1672 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149
#: g10/passphrase.c:345 sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724
2004-09-29 16:28:15 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
#: agent/preset-passphrase.c:100
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
#: agent/preset-passphrase.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
"Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/protect-tool.c:146
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/protect-tool.c:148
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
"Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1206
2004-09-29 16:28:15 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1209
2004-09-29 16:28:15 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
2004-09-29 18:16:02 +02:00
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1212
2004-09-29 16:28:15 +02:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
2004-09-29 18:16:02 +02:00
msgstr ""
2005-09-06 20:42:13 +02:00
"Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
2004-09-29 18:16:02 +02:00
"System zu schützen."
2004-09-29 16:28:15 +02:00
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1217
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
"wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1222 tools/symcryptrun.c:485
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passphrase:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1235 tools/symcryptrun.c:498
2004-12-22 19:05:14 +01:00
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1238 tools/symcryptrun.c:502
2004-12-22 19:05:14 +01:00
msgid "cancelled\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303
2006-09-18 15:23:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:130
2006-09-18 15:23:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158
2006-09-18 15:23:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:164
2006-09-18 15:23:18 +02:00
#, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr ""
"Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
2006-09-18 15:23:18 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:199
2006-09-18 15:23:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232
2006-09-18 15:23:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:264
2006-09-18 15:23:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:356 agent/trustlist.c:395
2006-09-18 15:23:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
2005-01-04 16:57:10 +01:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as store in the certificate.
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:471
2005-01-04 16:57:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
2005-08-01 15:17:42 +02:00
"Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
"Fingerabdruck hat:%%0A %s"
2005-01-04 16:57:10 +01:00
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:480
2005-01-04 16:57:10 +01:00
msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:494
2005-01-04 16:57:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
2005-08-01 15:17:42 +02:00
"Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s\"%%"
"0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\""
2005-01-04 16:57:10 +01:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:500
2005-01-04 16:57:10 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:500
2005-01-04 16:57:10 +01:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/exechelp.c:279 common/exechelp.c:370
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
#: common/exechelp.c:346 common/exechelp.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr ""
"Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
"%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/exechelp.c:382 common/exechelp.c:540
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/exechelp.c:438 common/exechelp.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
"Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: common/exechelp.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
#: common/exechelp.c:452 common/exechelp.c:492
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
#: common/exechelp.c:487
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
#: common/exechelp.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
#: common/http.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
#: common/http.c:1666
#, fuzzy
msgid "host not found"
msgstr "Komponente nicht gefunden"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:310 g10/passphrase.c:310
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:368 g10/passphrase.c:362
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:379
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:389
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615
msgid "canceled by user\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/sysutils.c:183
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/sysutils.c:215
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70
msgid "yes"
msgstr "ja"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75
msgid "yY"
msgstr "jJyY"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72
msgid "no"
msgstr "nein"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76
msgid "nN"
msgstr "nN"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:74
msgid "quit"
msgstr "quit"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/yesno.c:77
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:111
msgid "okay|okay"
msgstr ""
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:113
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/yesno.c:114
msgid "oO"
msgstr "oO"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: common/yesno.c:115
msgid "cC"
msgstr "cC"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:320
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:359
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:370
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII-Hülle: "
2005-11-23 13:38:38 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:381
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:433
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:568
msgid "unexpected armor: "
msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:580
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
2004-09-29 16:28:15 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
2005-06-20 19:32:44 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:777
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:811
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:819
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:843
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:847
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:1158
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:1163
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:1167
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
" war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/build-packet.c:944
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
"enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/build-packet.c:956
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/build-packet.c:962
#, fuzzy
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/build-packet.c:980
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/build-packet.c:1014 g10/build-packet.c:1023
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/build-packet.c:1045 g10/build-packet.c:1047
msgid "not human readable"
msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:69
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1525
#: g10/keygen.c:2737 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
#: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550
#: g10/keygen.c:1617
msgid "Your selection? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267
msgid "[not set]"
msgstr "[nicht gesetzt]"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:414
msgid "male"
msgstr "männlich"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:415
msgid "female"
msgstr "weiblich"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:415
msgid "unspecified"
msgstr "unbestimmt"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:442
msgid "not forced"
msgstr "nicht zwingend"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:442
msgid "forced"
msgstr "zwingend"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:520
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:522
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:524
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:541
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:543
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:561
2006-06-20 19:47:10 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:582
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
#: g10/card-util.c:590
2005-04-21 16:39:00 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:282
2004-10-22 18:03:04 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:696
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Logindaten (Kontenname): "
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:706
2004-10-22 18:03:04 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:765
msgid "Private DO data: "
msgstr "Geheime DO-Daten: "
2005-11-28 12:52:25 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:775
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:795
msgid "Language preferences: "
msgstr "Spracheinstellungen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:803
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:812
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:833
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:847
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:868
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-Fingerabdruck: "
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:891
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:939
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:940
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:949
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
2005-11-23 13:38:38 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1034
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
2005-11-23 13:38:38 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
"Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1076
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
#: g10/card-util.c:1085
#, c-format
msgid ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
" PIN = `%s' Admin-PIN = `%s'\n"
"Sie sollten sie mittels des Kommandos --change-pin ändern\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1120
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Unterschriften-Schlüssel\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
2004-09-29 16:28:15 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947
#: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:685
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1200
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1235
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1240
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1245
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1358
msgid "quit this menu"
msgstr "Menü verlassen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1318
msgid "show admin commands"
msgstr "Zeige Admin-Kommandos"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1361
msgid "show this help"
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1321
msgid "list all available data"
msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1324
msgid "change card holder's name"
msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1325
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1326
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1327
msgid "change the login name"
msgstr "Ändern der Logindaten"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1328
msgid "change the language preferences"
msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1329
msgid "change card holder's sex"
msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1330
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1331
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "Umschalte des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
#: g10/card-util.c:1332
msgid "generate new keys"
msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
#: g10/card-util.c:1333
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
#: g10/card-util.c:1334
msgid "verify the PIN and list all data"
2005-09-06 20:42:13 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1624
msgid "Command> "
msgstr "Befehl> "
#: g10/card-util.c:1492
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "nur-Admin Befehl\n"
#: g10/card-util.c:1523
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
#: g10/card-util.c:1525
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
#: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2245
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
#: g10/decrypt.c:107 g10/encode.c:850
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Kommando\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/decrypt.c:162 g10/gpg.c:3802 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:325 g10/keyedit.c:3388 g10/keyserver.c:1709
#: g10/revoke.c:228
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:355 g10/import.c:2348 g10/keyserver.c:1723
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:135
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:147
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:155
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:165
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:175
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:206
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr ""
"Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zunächst das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
"entfernen.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:222 g10/sign.c:1291
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:227
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
"werden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:241
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "benutze Cipher %s\n"
#: g10/encode.c:251 g10/encode.c:547
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:595 g10/sign.c:596
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
#: g10/encode.c:466
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
"verschlüsselt werden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:491
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:519
msgid ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
"werden.\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:529
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %"
"s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:639 g10/sign.c:968
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
"Empfängervoreinstellungen.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:725
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
"verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:795 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:822
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/encr-data.c:70 g10/mainproc.c:265
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/encr-data.c:72 g10/mainproc.c:269
2003-01-09 14:31:18 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/encr-data.c:110 sm/decrypt.c:128
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/encr-data.c:122
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Packets\n"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:51
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:315
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
"nicht sicher sind\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:345
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
"Programmen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:423
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:426
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:511
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:537
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:554
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/exec.c:611
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:63
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "Exportiere auch Unterschriften die als nicht exportfähig markiert sind"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:65
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:67
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:69
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:71
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:73
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:75
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:339
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:368
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:376
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:387
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übergangen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:538
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:561
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
# translated by wk
#: g10/export.c:582
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/export.c:631
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/getkey.c:153
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/getkey.c:176
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/getkey.c:949 g10/getkey.c:959 g10/getkey.c:969 g10/getkey.c:985
#: g10/getkey.c:1000
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/getkey.c:1827
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/getkey.c:2381 g10/keyedit.c:3708
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
"übergangen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/getkey.c:2612
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "der Zweitschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/getkey.c:2659
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel, aber ohne öffentlichen Schlüssel - "
"übersprungen\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:364 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:242 tools/gpgconf.c:54
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Befehle:\n"
" "
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:366
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:367
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
2003-01-09 14:31:18 +01:00
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:368 sm/gpgsm.c:246
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:369 sm/gpgsm.c:247
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypt data"
msgstr "Daten verschlüsseln"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:248
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:249
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:250
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "verify a signature"
msgstr "Signatur prüfen"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:252
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys"
msgstr "Liste der Schlüssel"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:379
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:380
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:256
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:254
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:257
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:384
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:386
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:387
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign a key"
msgstr "Schlüssel signieren"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:388
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:389
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:390
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:392
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export keys"
msgstr "Schlüssel exportieren"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:393 sm/gpgsm.c:259
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:394 sm/gpgsm.c:260
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:396
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:398
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:402
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:405
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "print the card status"
msgstr "den Karten-Status ausgeben"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:406
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change data on a card"
msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:407
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change a card's PIN"
msgstr "PIN einer Karte ändern"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:415
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "update the trust database"
msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:422
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests für die Dateien ausgeben"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:426 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:278
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:60 tools/symcryptrun.c:175
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:428 sm/gpgsm.c:280
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:290
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:326
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:329
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:331
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "Textmodus benutzen"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:334 tools/gpgconf.c:62
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use as output file"
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:474 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:344 tools/gpgconf.c:65
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:475
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:517
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:518
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:546 sm/gpgsm.c:392
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Kommandos und "
"Optionen)\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:549 sm/gpgsm.c:395
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:741 g10/gpgv.c:96
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:758
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:761
msgid ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
"Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:772 sm/gpgsm.c:530
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Unterstützte Verfahren:\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:775
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "Öff.Schlüssel: "
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:782 g10/keyedit.c:2311
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Verschlü.: "
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:789
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:796 g10/keyedit.c:2357
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimierung: "
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:880
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1050 sm/gpgsm.c:682
msgid "conflicting commands\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1068
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1265
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1268
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1271
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1277
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1280
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1283
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1289
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
"Verzeichnis `%s'\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1292
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
"Konfigurationsdatei `%s'\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1295
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1301
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
"Verzeichnisses `%s'\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1304
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
"Konfigurationsdatei `%s'\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1307
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
"Erweiterung `%s'\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1450
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1543
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1545
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1547
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1549
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1553
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1555
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1557
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1559
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1561
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1563
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1565
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:1938
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2196 g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:2851
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2209
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte nicht "
"geladen\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2361 g10/gpg.c:2373
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' ist kein gültiges Unterschriftablaufdatum\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2455
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2478 g10/gpg.c:2671 g10/keyedit.c:4065
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2490
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2493
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2500
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2503
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2510
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2513
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2520
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2523
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid list options\n"
msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2531
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2533
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2535
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "Alle Notationen wahrend der Signaturprüfung anzeigen"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2541
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2543
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
"anzeigen"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2545
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2547
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2549
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2551
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2558
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfuns-Option.\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2561
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2568
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2742
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfuns-Option.\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2745
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2828 sm/gpgsm.c:1235
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2832
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2841
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2844
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2859
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2873
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextunterschriften "
"machen\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2879
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig unterschreiben und "
"verschlüsseln\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2885
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
"verwenden.\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2898
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"Verschlüssen einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
"Verschlüsselung\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2964 g10/gpg.c:2988 sm/gpgsm.c:1278
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2970 g10/gpg.c:2994 sm/gpgsm.c:1286
2003-01-09 14:31:18 +01:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2976
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2982
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2997
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:2999
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3001
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3003
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3005
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3008
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3012
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3019
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ungültige Standard Voreinstellungen\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3028
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3032
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3036
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3069
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3116
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
"erlaubt.\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3121
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3126
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3215
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3226
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3237
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3244
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3246
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3256
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3269
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3271
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3274
2006-09-18 15:23:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3292
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3305
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3320
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3322
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
"werden\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3325
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3345
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3354
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3379
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3387
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key User-ID"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3391
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key User-ID"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3412
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3497
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3499
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3501
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3512
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3522
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3573
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3581
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3671
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3788
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:3792
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:4103
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:4105
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/gpg.c:4138
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
#: g10/gpgv.c:73
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Schlüssel aus diesem Schlüsselbund nehmen"
#: g10/gpgv.c:75
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
#: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:367
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
#: g10/gpgv.c:100
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#: g10/gpgv.c:103
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
#: g10/helptext.c:51
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
"wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
"(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
#: g10/helptext.c:57
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
"uneingeschränkt vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
"auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
"Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel uneingeschränkt zu vertrauen\n"
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
"wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:86
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
"und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
"Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
"einem Sicherheistexperten beraten."
#: g10/helptext.c:93
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
#: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146
#: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
#: g10/helptext.c:107
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
"Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
"erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
"der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
#: g10/helptext.c:119
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
#: g10/helptext.c:124
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
"aber sehr empfehlenswert."
#: g10/helptext.c:128
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
#: g10/helptext.c:133
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N um den Namen zu ändern.\n"
"K um den Kommentar zu ändern.\n"
"E um die Email-Adresse zu ändern.\n"
"F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
"B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
#: g10/helptext.c:142
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
#: g10/helptext.c:150
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
"zunächst\n"
"sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
"genannt\n"
"ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
"überprüft\n"
"wurde.\n"
"\n"
"\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
" Schlüsselzuordnung machen.\n"
"\n"
"\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
" aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
" Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
" Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
"\n"
"\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z.B.\n"
" den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des Schlüssels\n"
" anhand des Fotos geprüft.\n"
"\n"
"\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
" Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
" Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID des\n"
" Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z.B.\n"
" einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
" Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
"\n"
"Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* Beispiele\n"
"sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
" \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
"\n"
"Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
#: g10/helptext.c:188
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
#: g10/helptext.c:192
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
#: g10/helptext.c:197
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist normalerweise\n"
"unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
"Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
"Schlüssel\n"
"herzustellen."
#: g10/helptext.c:207
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
"Schlüssel\n"
"nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
"sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde genau\n"
"diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
"Schlüsselbund zu entfernen."
#: g10/helptext.c:217
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise ist\n"
"es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
"Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
"kann.\n"
"Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
"irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
"ist."
#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
"auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
"betroffenen\n"
"Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
#: g10/helptext.c:232
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
#: g10/helptext.c:238
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
"übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
#: g10/helptext.c:242
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört"
#: g10/helptext.c:247
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
#: g10/helptext.c:252
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
"Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
"verwendet."
#: g10/helptext.c:258
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
"Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
" \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
" Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte Personen\n"
" Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
" \"Schlüssel ist überholt\"\n"
" Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
" \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
" Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
" \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
" Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
" So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
#: g10/helptext.c:274
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, warum\n"
"Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
"Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
#: g10/helptext.c:289
msgid "No help available"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
#: g10/helptext.c:297
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
#: g10/import.c:96
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
#: g10/import.c:98
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#: g10/import.c:100
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
#: g10/import.c:102
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "Öffentliche Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
#: g10/import.c:104
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#: g10/import.c:106
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "unbrauchbarer geheimer Schlüssel"
#: g10/import.c:108
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#: g10/import.c:268
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
#: g10/import.c:277
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
#: g10/import.c:294
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:296
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:299
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
#: g10/import.c:301 sm/import.c:113
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importiert: %lu"
#: g10/import.c:307 sm/import.c:117
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " unverändert: %lu\n"
#: g10/import.c:309
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
#: g10/import.c:311
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:313
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
#: g10/import.c:315
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
#: g10/import.c:317 sm/import.c:119
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:319 sm/import.c:121
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
#: g10/import.c:321 sm/import.c:123
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " unveränderte geh.Schl.: %lu\n"
#: g10/import.c:323 sm/import.c:125
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
#: g10/import.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
#: g10/import.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "WARNING: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
#: g10/import.c:606
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s Unterschrift, Hashmethode \"%s\"\n"
#: g10/import.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
#: g10/import.c:643
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:645
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:669
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
#: g10/import.c:748
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
#: g10/import.c:763
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
#: g10/import.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Keine gültigen User-IDs\n"
#: g10/import.c:771
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
#: g10/import.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
#: g10/import.c:796
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:268 g10/sign.c:834 g10/sign.c:1140
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
#: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
#: g10/import.c:2362 g10/import.c:2384
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#: g10/import.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
#: g10/import.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
#: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: der lokale originale Schlüsselblocks wurde nicht gefunden: %"
"s\n"
#: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schlüsselblocks: %s\n"
#: g10/import.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
#: g10/import.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
#: g10/import.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
#: g10/import.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
#: g10/import.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
#: g10/import.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
#: g10/import.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
#: g10/import.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
#: g10/import.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
#: g10/import.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
#: g10/import.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" Nicht geändert\n"
#: g10/import.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
"übersprungen\n"
#: g10/import.c:1134
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
#: g10/import.c:1151 g10/import.c:2377
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
#: g10/import.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Geheimer Schlüssel importiert\n"
#: g10/import.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
#: g10/import.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
#: g10/import.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann "
"nicht angebracht werden\n"
#: g10/import.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
#: g10/import.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
#: g10/import.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
#: g10/import.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s"
"\"\n"
#: g10/import.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
#: g10/import.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
"Beglaubigung\n"
#: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
#: g10/import.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
#: g10/import.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
#: g10/import.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
"Beglaubigung\n"
#: g10/import.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
#: g10/import.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: Mehrfacher Unterschlüssel-Widerruf-Beglaubigung entfernt\n"
#: g10/import.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: User-ID übergangen '"
#: g10/import.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Unterschlüssel ignoriert\n"
#: g10/import.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: Nicht exportfähige Unterschrift (Klasse %02x) - übergangen\n"
#: g10/import.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übergangen\n"
#: g10/import.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übergangen\n"
#: g10/import.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übergangen\n"
#: g10/import.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: unerwartete Unterschriftenklasse (0x%02x) - übergangen\n"
#: g10/import.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
#: g10/import.c:1787
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Schlüssel %08lX ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %08lX\n"
#: g10/import.c:1801
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Schlüssel %08lX ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %08lX ist "
"nicht vorhanden\n"
#: g10/import.c:1860
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
#: g10/import.c:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
#: g10/import.c:2283
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "Öffentliche Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
#: g10/import.c:2291
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
#: g10/import.c:2293
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
#: g10/keydb.c:170
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:176
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
#: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:699
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
#: g10/keyedit.c:267
msgid "[revocation]"
msgstr "[Widerruf]"
#: g10/keyedit.c:268
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:358
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
#: g10/keyedit.c:360
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
#: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
"Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
"mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
"unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
#: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
#: g10/keyedit.c:440
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Unterschrift ein.\n"
"Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu unterschreibenden Schlüssel\n"
"Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
#: g10/keyedit.c:456
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Unterschrift einzuschränken,\n"
"oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
#: g10/keyedit.c:600
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
#: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832
#: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1743
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838
#: g10/keyedit.c:1749
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
#: g10/keyedit.c:628
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
#: g10/keyedit.c:656
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
#: g10/keyedit.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
#: g10/keyedit.c:686
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:708
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
"ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
#: g10/keyedit.c:717
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:731
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist abgelaufen.\n"
#: g10/keyedit.c:735
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
"(J/n) "
#: g10/keyedit.c:756
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
#: g10/keyedit.c:760
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %08lX lokal beglaubigt\n"
#: g10/keyedit.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %08lX beglaubigt\n"
#: g10/keyedit.c:789
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:826
msgid "This key has expired!"
msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
#: g10/keyedit.c:844
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
#: g10/keyedit.c:850
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
#: g10/keyedit.c:890
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln unterschrieben "
"werden\n"
#: g10/keyedit.c:892
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
#: g10/keyedit.c:917
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
"wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
"Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
#: g10/keyedit.c:922
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
#: g10/keyedit.c:924
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
#: g10/keyedit.c:926
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
#: g10/keyedit.c:928
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
# translated by wk
#: g10/keyedit.c:934
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
#: g10/keyedit.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
"Schlüssel beglaubigen wollen: \""
#: g10/keyedit.c:965
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
#: g10/keyedit.c:971
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als nicht-exportierbar markiert "
"werden.\n"
#: g10/keyedit.c:979
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Die Unterschrift wird nicht als nicht-widerrufbar markiert werden.\n"
#: g10/keyedit.c:989
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Die Unterschrift wird als nicht exportfähig markiert werden.\n"
#: g10/keyedit.c:996
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Die Unterschrift wird als nicht exportfähig markiert werden.\n"
#: g10/keyedit.c:1003
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
#: g10/keyedit.c:1008
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
#: g10/keyedit.c:1013
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
#: g10/keyedit.c:1023
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4784 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4939
#: g10/keyedit.c:5000 g10/sign.c:352
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1133
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3380
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
#: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3368 g10/revoke.c:539
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Geheime Teile des Haupschlüssels sind nicht vorhanden\n"
#: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3383
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Geheime Teile des Haupschlüssels sind nicht vorhanden\n"
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3387
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
#: g10/keyedit.c:1180
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1186
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1195 g10/keygen.c:2065
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
#: g10/keyedit.c:1200
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1203
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? "
#: g10/keyedit.c:1274
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
#: g10/keyedit.c:1360
msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Menü verlassen"
#: g10/keyedit.c:1363
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
#: g10/keyedit.c:1364
msgid "list key and user IDs"
msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
#: g10/keyedit.c:1366
msgid "select user ID N"
msgstr "User-ID N auswählen"
#: g10/keyedit.c:1367
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "User-ID N auswählen"
#: g10/keyedit.c:1368
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "Signaturen widerrufen"
#: g10/keyedit.c:1373
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1378
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "Den Schlüssel nur für diesen Rechner beglaubigen"
#: g10/keyedit.c:1380
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
#: g10/keyedit.c:1382
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1386
msgid "add a user ID"
msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
#: g10/keyedit.c:1388
msgid "add a photo ID"
msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
#: g10/keyedit.c:1390
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "User-ID entfernen"
#: g10/keyedit.c:1395
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:1399
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1401
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1403
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1407
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "Einen Zweitschlüssel entfernen"
#: g10/keyedit.c:1409
msgid "add a revocation key"
msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
#: g10/keyedit.c:1411
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
#: g10/keyedit.c:1413
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
#: g10/keyedit.c:1415
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
#: g10/keyedit.c:1417
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und öffentlicher Schlüssel"
#: g10/keyedit.c:1420
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
#: g10/keyedit.c:1422
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
#: g10/keyedit.c:1424
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
#: g10/keyedit.c:1429
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "Schlüsselserver-URI konnte nicht zerlegt werden\n"
#: g10/keyedit.c:1431
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
#: g10/keyedit.c:1433
msgid "change the passphrase"
msgstr "Die Passphrase ändern"
#: g10/keyedit.c:1437
msgid "change the ownertrust"
msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
#: g10/keyedit.c:1439
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? "
#: g10/keyedit.c:1441
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "Eine User-ID widerrufen"
#: g10/keyedit.c:1446
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "Einen Zweitschlüssel widerrufen"
#: g10/keyedit.c:1447
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "Schlüssel anschalten"
#: g10/keyedit.c:1448
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "Schlüssel abschalten"
#: g10/keyedit.c:1449
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "Foto-ID anzeigen"
#: g10/keyedit.c:1451
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1453
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1589
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
#: g10/keyedit.c:1670
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
#: g10/keyedit.c:1678
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
#: g10/keyedit.c:1697
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1737
msgid "Key is revoked."
msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
#: g10/keyedit.c:1756
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
#: g10/keyedit.c:1763
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
#: g10/keyedit.c:1772
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"
#: g10/keyedit.c:1795
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Dieses Kommando ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#: g10/keyedit.c:1817 g10/keyedit.c:1837 g10/keyedit.c:2003
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
#: g10/keyedit.c:1819
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
#: g10/keyedit.c:1821
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? "
#: g10/keyedit.c:1822
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
#: g10/keyedit.c:1872
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
#: g10/keyedit.c:1884
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
#: g10/keyedit.c:1912
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1943
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1967
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
#: g10/keyedit.c:1970
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? "
#: g10/keyedit.c:1971
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? "
#: g10/keyedit.c:2006
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? "
#: g10/keyedit.c:2007
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? "
#: g10/keyedit.c:2025
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? "
#: g10/keyedit.c:2036
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? "
#: g10/keyedit.c:2038
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? "
#: g10/keyedit.c:2088
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2130
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Liste der Voreinstellungen einstellen"
#: g10/keyedit.c:2136
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
#: g10/keyedit.c:2138
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? "
#: g10/keyedit.c:2206
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Änderungen speichern? "
#: g10/keyedit.c:2209
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
#: g10/keyedit.c:2219
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2226
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2233
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
#: g10/keyedit.c:2334
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
#: g10/keyedit.c:2386
msgid "Features: "
msgstr "Eigenschaften: "
#: g10/keyedit.c:2397
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Keyserver no-modify"
#: g10/keyedit.c:2412 g10/keylist.c:308
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2420 g10/keyedit.c:2421
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "\"Notation\": "
#: g10/keyedit.c:2631
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
#: g10/keyedit.c:2690
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Dieser Schlüssel könnte widerrufen worden sein von %s Schlüssel "
#: g10/keyedit.c:2711
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Dieser Schlüssel könnte widerrufen worden sein von %s Schlüssel "
#: g10/keyedit.c:2717
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr "(empfindlich)"
#: g10/keyedit.c:2733 g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:2865
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2736 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[widerrufen]"
#: g10/keyedit.c:2738 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [verfällt: %s]"
#: g10/keyedit.c:2740 g10/keyedit.c:2791 g10/keyedit.c:2852 g10/keyedit.c:2867
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [verfällt: %s]"
#: g10/keyedit.c:2742
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " Vertrauen: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:2757
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " Vertrauen: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:2761
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "Gültigkeit: %s"
#: g10/keyedit.c:2768
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
#: g10/keyedit.c:2796 g10/keylist.c:200
msgid "card-no: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2820
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
"Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
#: g10/keyedit.c:2884 g10/keyedit.c:3230 g10/keyserver.c:526
#: g10/mainproc.c:1753 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[widerrufen]"
#: g10/keyedit.c:2886 g10/keyedit.c:3232 g10/keyserver.c:530
#: g10/mainproc.c:1755 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
# translated by wk
#: g10/keyedit.c:2951
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieses Kommando kann\n"
"dazu führen, daß eine andere User-ID as primär angesehen wird.\n"
#: g10/keyedit.c:3012
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
"könnte\n"
" bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
#: g10/keyedit.c:3017 g10/keyedit.c:3347
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:3023
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Sie können einem PGP2-artigen SchlüÂüsel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
#: g10/keyedit.c:3163
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3173
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3177
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3183
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
#: g10/keyedit.c:3197
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:3198
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:3201
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nichts entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:3234 g10/trustdb.c:1703
msgid "invalid"
msgstr "ungültig"
#: g10/keyedit.c:3250
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
#: g10/keyedit.c:3342
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
" Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
" des Schlüssels führen.\n"
#: g10/keyedit.c:3353
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Sie können einem PGP2-artigen SchlüÂüsel keine vorgesehenen Widerrufer "
"hinzufügen.\n"
#: g10/keyedit.c:3373
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
#: g10/keyedit.c:3398
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
"eingetragen werden\n"
#: g10/keyedit.c:3413
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
#: g10/keyedit.c:3435
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
#: g10/keyedit.c:3454
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
"nicht rückgangig gemacht werden!\n"
#: g10/keyedit.c:3460
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer "
"deklarieren? (j/N): "
#: g10/keyedit.c:3521
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
#: g10/keyedit.c:3527
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Zweitschlüssel aus.\n"
#: g10/keyedit.c:3531
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Zweitschlüssels.\n"
#: g10/keyedit.c:3534
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
#: g10/keyedit.c:3580
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
#: g10/keyedit.c:3596
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
#: g10/keyedit.c:3669
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %08lX hat keine Rücksignatur\n"
#: g10/keyedit.c:3675
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3837
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
#: g10/keyedit.c:3876 g10/keyedit.c:3986 g10/keyedit.c:4106 g10/keyedit.c:4247
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:4047
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4127
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:4128
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:4190
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
#: g10/keyedit.c:4339
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Überschreiben (j/N)? "
#: g10/keyedit.c:4403
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
#: g10/keyedit.c:4461
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
#: g10/keyedit.c:4488
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
#: g10/keyedit.c:4623
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "User-ID: \""
#: g10/keyedit.c:4626 g10/keyedit.c:4690 g10/keyedit.c:4733
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:4628 g10/keyedit.c:4692 g10/keyedit.c:4735
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nicht-exportierbar)"
#: g10/keyedit.c:4632
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
#: g10/keyedit.c:4636
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:4640
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
#: g10/keyedit.c:4667
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Sie haben folgende User-IDs beglaubigt:\n"
#: g10/keyedit.c:4693
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (nicht-exportierbar)"
#: g10/keyedit.c:4700
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " widerrufen durch %08lX um %s\n"
#: g10/keyedit.c:4722
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
#: g10/keyedit.c:4742
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:4772
msgid "no secret key\n"
msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
#: g10/keyedit.c:4842
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
#: g10/keyedit.c:4859
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Eine User-ID-Unterschrift datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
#: g10/keyedit.c:4923
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
#: g10/keyedit.c:4985
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
#: g10/keyedit.c:5080
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Anzeigen einer %s Photo ID (%ld Byte) für Schlüssel %08lX (User-ID %d)\n"
#: g10/keygen.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "Voreinstellung %c%lu ist doppelt\n"
#: g10/keygen.c:272
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
#: g10/keygen.c:274
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
#: g10/keygen.c:276
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
#: g10/keygen.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "Ungültiges Feld in der Voreinstellungszeichenkette\n"
#: g10/keygen.c:875
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
#: g10/keygen.c:914
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
#: g10/keygen.c:964
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
#: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377
#: g10/keygen.c:2931
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Ungültig Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
#: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2937
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
#: g10/keygen.c:1276
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1492
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
#: g10/keygen.c:1495
msgid "Certify"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1498
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "Daten verschlüsseln"
#: g10/keygen.c:1501
#, fuzzy
msgid "Authenticate"
msgstr "uneingeschränkt"
#: g10/keygen.c:1509
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1528
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1532
#, fuzzy
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Derzeitige Voreinstellungenliste:\n"
#: g10/keygen.c:1537
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1540
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschlüsseln)\n"
#: g10/keygen.c:1543
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1546
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1602
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
#: g10/keygen.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
#: g10/keygen.c:1605
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
#: g10/keygen.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
#: g10/keygen.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschlüsseln)\n"
#: g10/keygen.c:1610
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
#: g10/keygen.c:1612
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
#: g10/keygen.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
#: g10/keygen.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird 1024 Bit haben.\n"
#: g10/keygen.c:1693
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (1024) "
#: g10/keygen.c:1714
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1720
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
#: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
#: g10/keygen.c:1779
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
" 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
" <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
#: g10/keygen.c:1790
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
" 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
" <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
#: g10/keygen.c:1813
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
#: g10/keygen.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (0) "
#: g10/keygen.c:1836
msgid "invalid value\n"
msgstr "Ungültiger Wert.\n"
#: g10/keygen.c:1843
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
#: g10/keygen.c:1844
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Signature verfällt nie\n"
#: g10/keygen.c:1849
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Key verfällt am %s\n"
#: g10/keygen.c:1850
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Unterschrift verfällt am %s\n"
#: g10/keygen.c:1856
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
"Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
#: g10/keygen.c:1861
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
#: g10/keygen.c:1884
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
"Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1897
msgid "Real name: "
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
#: g10/keygen.c:1905
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
#: g10/keygen.c:1907
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
#: g10/keygen.c:1909
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
#: g10/keygen.c:1917
msgid "Email address: "
msgstr "Email-Adresse: "
#: g10/keygen.c:1923
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
#: g10/keygen.c:1931
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
#: g10/keygen.c:1937
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
#: g10/keygen.c:1959
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
#: g10/keygen.c:1965
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1970
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:1986
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeFfBb"
#: g10/keygen.c:1996
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (B)eenden? "
#: g10/keygen.c:1997
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
#: g10/keygen.c:2016
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
#: g10/keygen.c:2056
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2066 g10/passphrase.c:810
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:2072
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
"ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
"aufrufen.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2094
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
"unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
"tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
#: g10/keygen.c:2876
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
#: g10/keygen.c:3088 g10/keygen.c:3233
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
#: g10/keygen.c:3090 g10/keygen.c:3236
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
#: g10/keygen.c:3093 g10/keygen.c:3239
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
#: g10/keygen.c:3222
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
#: g10/keygen.c:3228
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
#: g10/keygen.c:3246
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3253
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3276
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
#: g10/keygen.c:3287
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
"werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
"Zweitschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
#: g10/keygen.c:3299 g10/keygen.c:3428 g10/keygen.c:3544
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keygen.c:3351 g10/keygen.c:3479 g10/sign.c:277
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht überein)\n"
#: g10/keygen.c:3353 g10/keygen.c:3481 g10/sign.c:279
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht überein)\n"
#: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3492
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssen sind nicht OpenPGP-konform\n"
#: g10/keygen.c:3401 g10/keygen.c:3525
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Wirklich erzeugen? "
#: g10/keygen.c:3688
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keygen.c:3736
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/keygen.c:3762
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %08lX verfällt am %s\n"
#: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
msgid "never "
msgstr "niemals "
#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Krititische Beglaubigungsrichtlinie: "
#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:359
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Krititische Beglaubigungs-\"Notation\": "
#: g10/keylist.c:361
msgid "Signature notation: "
msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
#: g10/keylist.c:471
msgid "Keyring"
msgstr "Schlüsselbund"
#: g10/keylist.c:1506
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
#: g10/keylist.c:1508
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1515
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
#: g10/keylist.c:1517
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
#: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
#: g10/keylist.c:1592
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Kartenseriennr. ="
#: g10/keyring.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyring.c:1256
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
#: g10/keyring.c:1258
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
#: g10/keyring.c:1259
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s ist der Neue\n"
#: g10/keyring.c:1260
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
#: g10/keyring.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "Prüfen des Schlüsselbundes `%s'\n"
#: g10/keyring.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schlüssel bislang geprüft (%lu Beglaubigungen)\n"
#: g10/keyring.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schlüssel geprüft (%lu Beglaubigungen)\n"
#: g10/keyring.c:1512
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
#: g10/keyserver.c:66
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:67
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:69
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:71
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:75
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:77
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
#: g10/keyserver.c:79
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
#: g10/keyserver.c:528
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
#: g10/keyserver.c:729
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:813 g10/keyserver.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "Ungültige export Option\n"
#: g10/keyserver.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "Schlüssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
#: g10/keyserver.c:913
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "Schlüssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX wird von %s angefordert\n"
#: g10/keyserver.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX wird von %s angefordert\n"
#: g10/keyserver.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n"
#: g10/keyserver.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n"
#: g10/keyserver.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n"
#: g10/keyserver.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"unterschrieben mit Ihrem Schlüssel %08lX um %s\n"
#: g10/keyserver.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n"
#: g10/keyserver.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n"
#: g10/keyserver.c:1390 g10/keyserver.c:1486
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "Ungültige export Option\n"
#: g10/keyserver.c:1438
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1447
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1509 g10/keyserver.c:2037
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
#: g10/keyserver.c:1515
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1527
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1532
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1540
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1547
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "Schlüsselserverfehler"
#: g10/keyserver.c:1552
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "Schlüsselserverfehler"
#: g10/keyserver.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1586 g10/keyserver.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s: Dies ist keine gültige Schlüssel-ID\n"
#: g10/keyserver.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr ""
"WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX wird von %s angefordert\n"
#: g10/keyserver.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX wird von %s angefordert\n"
#: g10/keyserver.c:1959
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr ""
"WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1965
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr ""
"WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
#: g10/mainproc.c:210
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:263
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
#: g10/mainproc.c:273
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
#: g10/mainproc.c:354
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
#: g10/mainproc.c:411
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
#: g10/mainproc.c:444
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
#: g10/mainproc.c:448 g10/pkclist.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
#: g10/mainproc.c:452
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
#: g10/mainproc.c:466
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/mainproc.c:480
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
#: g10/mainproc.c:482
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
#: g10/mainproc.c:514 g10/mainproc.c:536
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
#: g10/mainproc.c:522
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
#: g10/mainproc.c:555
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
#: g10/mainproc.c:559
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
#: g10/mainproc.c:572
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
#: g10/mainproc.c:578
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/mainproc.c:597
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
#: g10/mainproc.c:599
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:805
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\" um ihn anzuwenden\n"
#: g10/mainproc.c:1154
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
#: g10/mainproc.c:1392
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Unterschriften-Überprüfung unterdrückt\n"
#: g10/mainproc.c:1492
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "diese Mehrfachunterschriften können nicht behandelt werden\n"
#: g10/mainproc.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
#: g10/mainproc.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
#: g10/mainproc.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Unterschrift vom %.*s, %s Schlüssel ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1528
msgid "Key available at: "
msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
#: g10/mainproc.c:1661 g10/mainproc.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
#: g10/mainproc.c:1663 g10/mainproc.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Verfallene Unterschrift von \""
#: g10/mainproc.c:1665 g10/mainproc.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
#: g10/mainproc.c:1715
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ungewiß] "
#: g10/mainproc.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1844
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
#: g10/mainproc.c:1849
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift verfällt am %s.\n"
#: g10/mainproc.c:1852
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s Unterschrift, Hashmethode \"%s\"\n"
#: g10/mainproc.c:1853
msgid "binary"
msgstr "Binäre"
#: g10/mainproc.c:1854
msgid "textmode"
msgstr "Textmodus"
#: g10/mainproc.c:1854 g10/trustdb.c:531
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: g10/mainproc.c:1874
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Unterschrift kann nicht geprüft werden: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1946 g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:2052
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "keine abgetrennte Unterschrift\n"
#: g10/mainproc.c:1989
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n"
#: g10/mainproc.c:1997
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "Einzelne Unterschrift der Klasse 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:2056
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
#: g10/mainproc.c:2066
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
#: g10/misc.c:157 g10/misc.c:185 g10/misc.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "Änderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/misc.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#: g10/misc.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
#: g10/misc.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "Verschlüsselungsverfahren ist nicht implementiert"
#: g10/misc.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s Unterschrift, Hashmethode \"%s\"\n"
#: g10/misc.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
#: g10/misc.c:486
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
#: g10/misc.c:487 g10/sig-check.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = Bitte weitere Information anzeigen\n"
#: g10/misc.c:722
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
#: g10/misc.c:726
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
#: g10/misc.c:728
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
#: g10/misc.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
#: g10/misc.c:796
msgid "Uncompressed"
msgstr "nicht komprimiert"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:821
msgid "uncompressed|none"
msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
#: g10/misc.c:931
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
#: g10/misc.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
#: g10/misc.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger '%s'\n"
#: g10/openfile.c:87
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
#: g10/openfile.c:91
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Überschreiben (j/N)? "
#: g10/openfile.c:124
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
#: g10/openfile.c:146
msgid "Enter new filename"
msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
#: g10/openfile.c:191
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
#: g10/openfile.c:306
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
#: g10/openfile.c:385
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
#: g10/openfile.c:387
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
#: g10/parse-packet.c:192
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
#: g10/parse-packet.c:762
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
"Sitzungsschlüssel\n"
#: g10/parse-packet.c:1211
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
"Schwierigkeiten mit dem Agenten - Agent-Ansteuerung wird abgeschaltet\n"
#: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (Hauptschlüssel-ID %08lX)"
#: g10/passphrase.c:546
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
"Benutzer: \"%.*s\"\n"
"%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:571
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
#: g10/passphrase.c:573
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
#: g10/passphrase.c:649
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
#: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:968
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "Passphrase kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n"
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:973
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
#: g10/passphrase.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
"Benutzer: \""
#: g10/passphrase.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s"
#: g10/passphrase.c:910
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:977
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein: "
# translated by wk
#: g10/photoid.c:74
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wählen Sie ein Bild für Ihre Photo ID aus. Das Bild muß eine JPEG Datei\n"
"sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
"Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
"wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der GröÂße\n"
"240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
#: g10/photoid.c:96
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Dateiname mit JPEG für die Photo ID eingeben: "
#: g10/photoid.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: g10/photoid.c:128
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:130
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
#: g10/photoid.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' ist keine JPEG Datei\n"
#: g10/photoid.c:166
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
#: g10/photoid.c:370
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "Die Photo ID kann nicht angezeigt werden!\n"
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "No reason specified"
msgstr "Kein Grund angegeben"
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
msgid "Key is superseded"
msgstr "Schlüssel ist überholt"
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Grund für Widerruf: "
#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
#: g10/pkclist.c:206
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:214
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:256
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
#: g10/pkclist.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
#: g10/pkclist.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
#: g10/pkclist.c:285
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
#: g10/pkclist.c:288
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = diesen Schlüssel überSpringen\n"
#: g10/pkclist.c:289
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = verlassen\n"
#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
#: g10/pkclist.c:320
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? "
#: g10/pkclist.c:334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
#: g10/pkclist.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
"Besitzer gehört.\n"
#: g10/pkclist.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich "
"dem angegebenen Besitzer gehört.\n"
#: g10/pkclist.c:430
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
"haben)\n"
#: g10/pkclist.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel dem vorgeblichen Besitzer gehört.\n"
"Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die nächste\n"
"Frage mit ja beantworten\n"
#: g10/pkclist.c:468
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? "
#: g10/pkclist.c:502
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
#: g10/pkclist.c:509
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
"vorhanden\n"
#: g10/pkclist.c:518
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:521
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:522
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
#: g10/pkclist.c:528
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:533
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
#: g10/pkclist.c:553
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:560
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:572
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:580
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:591
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
#: g10/pkclist.c:602
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
#: g10/pkclist.c:604
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört.\n"
#: g10/pkclist.c:612
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
#: g10/pkclist.c:613
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
#: g10/pkclist.c:621
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
"Signaturen zertifiziert!\n"
#: g10/pkclist.c:623
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört.\n"
#: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
#: g10/pkclist.c:885
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
#: g10/pkclist.c:909
#, fuzzy
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Derzeitige Voreinstellungenliste:\n"
#: g10/pkclist.c:935
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
#: g10/pkclist.c:960
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
#: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
#: g10/pkclist.c:990
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
#: g10/pkclist.c:999
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
#: g10/pkclist.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger '%s'\n"
#: g10/pkclist.c:1092
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
#: g10/pkclist.c:1154
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
#: g10/plaintext.c:91
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
#: g10/plaintext.c:461
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
#: g10/plaintext.c:467
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
#: g10/plaintext.c:499
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lese stdin ...\n"
#: g10/plaintext.c:533
msgid "no signed data\n"
msgstr "keine unterschriebene Daten\n"
#: g10/plaintext.c:548
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:138
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:226
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
#: g10/pubkey-enc.c:247
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "Verschüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
#: g10/pubkey-enc.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschlüsselungsverfahren\n"
#: g10/pubkey-enc.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %08lX verfällt am %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:311
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/revoke.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID\n"
#: g10/revoke.c:308
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
#: g10/revoke.c:312
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
#: g10/revoke.c:316
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/revoke.c:407
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
#: g10/revoke.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "Widerrufsschlüssel für `%s' nicht gefunden\n"
#: g10/revoke.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "Geheimer Schlüssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
#: g10/revoke.c:500
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
#: g10/revoke.c:511
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "Öffentliche Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
#: g10/revoke.c:518
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
#: g10/revoke.c:535
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
#: g10/revoke.c:543
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
# translated by wk
#: g10/revoke.c:594
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
"\n"
"Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches sie wegschliessen\n"
"können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
"erhält, kann erIhren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n"
"dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
"falls das ursprüngliche Mediumnicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
"Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
"machen.\n"
#: g10/revoke.c:635
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
#: g10/revoke.c:645
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: g10/revoke.c:647
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
#: g10/revoke.c:688
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
#: g10/revoke.c:716
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
#: g10/revoke.c:718
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
#: g10/revoke.c:723
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Ist das richtig? "
#: g10/seckey-cert.c:57
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
#: g10/seckey-cert.c:63
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
#: g10/seckey-cert.c:74
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
#: g10/seckey-cert.c:293
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
#: g10/seckey-cert.c:294
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:363
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
" bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
#: g10/seckey-cert.c:406
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
"benutzt\n"
#: g10/seskey.c:63 sm/encrypt.c:121
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
#: g10/seskey.c:67
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels für "
"sym.Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
#: g10/seskey.c:229
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:243
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:255
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:82
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
#: g10/sig-check.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %08lX hat keine Rücksignatur\n"
#: g10/sig-check.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Signaturunterschlüssel %08lX hat eine ungültige Rücksignatur\n"
#: g10/sig-check.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel %08lX ist um %lu Sekunde jünger als die Unterschrift\n"
#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel %08lX ist um %lu Sekunden jünger als die "
"Unterschrift\n"
#: g10/sig-check.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht überein)\n"
#: g10/sig-check.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht überein)\n"
#: g10/sig-check.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %08lX ist am %s verfallen.\n"
#: g10/sig-check.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift von Schlüssel %08lX, wegen unbekanntem "
"\"critical bit\"\n"
#: g10/sig-check.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
"Beglaubigung\n"
#: g10/sig-check.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
"Beglaubigung\n"
#: g10/sign.c:86
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"Notationen können in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht eingetragen "
"werden\n"
#: g10/sign.c:94
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
"eingetragen werden\n"
#: g10/sign.c:108
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
#: g10/sign.c:125
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
"eingetragen werden\n"
# translated by wk
#: g10/sign.c:133
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht gespeichert "
"werden\n"
#: g10/sign.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu gro0). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
#: g10/sign.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu gro0). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
#: g10/sign.c:347
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Prüfung der erstellten Unterschrift ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/sign.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s Unterschrift von: \"%s\"\n"
#: g10/sign.c:790
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
"Unterschrift erzeugt werden\n"
#: g10/sign.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
#: g10/sign.c:993
msgid "signing:"
msgstr "unterschreibe:"
#: g10/sign.c:1105
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie Klartextunterschriften nur mit PGP-2.x-artigen "
"Schlüssel machen\n"
#: g10/sign.c:1285
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
#: g10/skclist.c:151 g10/skclist.c:215
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
"echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
#: g10/skclist.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "übersprungen '%s': doppelt\n"
#: g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:200 g10/skclist.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "übersprungen '%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:195
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
#: g10/skclist.c:210
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"'%s übersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schlüssel. Das "
"ist für Signaturen NICHT sicher genug!\n"
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste de zugewiesenden Trustwerte, erzeugt am %s\n"
"# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:160
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "Zeile ist zu lang\n"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "colon missing"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:174
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "Fehler: ungültiger Fingerabdruck\n"
#: g10/tdbdump.c:179
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "Importieren der \"Owner trust\"-Werte"
#: g10/tdbdump.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\": %s\n"
#: g10/tdbdump.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "Lesefehler: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:130 g10/tdbio.c:1439
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:137 g10/tdbio.c:1446
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:247
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
#: g10/tdbio.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schließen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:515
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:548 g10/tdbio.c:589 sm/keydb.c:223
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
#: g10/tdbio.c:527 g10/tdbio.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
#: g10/tdbio.c:553
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
#: g10/tdbio.c:560
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "Notiz: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
#: g10/tdbio.c:610
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
#: g10/tdbio.c:642
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/tdbio.c:650
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:687 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:717
#: g10/tdbio.c:747 g10/tdbio.c:1371 g10/tdbio.c:1398
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:726
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1166
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1175
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1196
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
#: g10/tdbio.c:1214
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1219
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
#: g10/tdbio.c:1404
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1412
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1422
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1452
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1497
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
"\".\n"
#: g10/textfilter.c:149
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
#: g10/textfilter.c:249
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
#: g10/trustdb.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
#: g10/trustdb.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Akzeptiert als vertrauenswürdiger Schlüssel\n"
#: g10/trustdb.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "Schlüssel %08lX tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
#: g10/trustdb.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
"Schlüssel - übersprungen\n"
#: g10/trustdb.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "Schlüssel ist als uneingeschränkt vertrauenswürdig gekennzeichnet.\n"
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
#: g10/trustdb.c:351
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:453
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:505
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:507
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[widerrufen]"
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[verfallen]"
#: g10/trustdb.c:513
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "unbekannt"
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:516
#, fuzzy
msgid "[marginal]"
msgstr "marginal"
#: g10/trustdb.c:517
msgid "[ full ]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:518
#, fuzzy
msgid "[ultimate]"
msgstr "uneingeschränkt"
#: g10/trustdb.c:533
msgid "undefined"
msgstr "unbestimmt"
#: g10/trustdb.c:534
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "niemals "
#: g10/trustdb.c:535
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
#: g10/trustdb.c:536
msgid "full"
msgstr "vollständig"
#: g10/trustdb.c:537
msgid "ultimate"
msgstr "uneingeschränkt"
#: g10/trustdb.c:577
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
#: g10/trustdb.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim \"%s\"-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
#: g10/trustdb.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim \"%s\"-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel %08lX nicht gefunden: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1034
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
#: g10/trustdb.c:1038
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
# translated by wk
#: g10/trustdb.c:2095
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d Schlüssel verarbeitet (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
#: g10/trustdb.c:2160
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "keine uneingeschränkt vertrauenswürdige Schlüssel gefunden\n"
#: g10/trustdb.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"öff.Schlüssel des uneingeschränkt vertrautem Schlüssel %08lX nicht gefunden\n"
#: g10/trustdb.c:2197
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
#: g10/trustdb.c:2283
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2358
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
"fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/verify.c:118
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Die Unterschrift konnte nicht überprüft werden.\n"
"Denken Sie daran, daß die Datei mit der Unterschrift (.sig oder .asc)\n"
"als erster in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
#: g10/verify.c:195
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
#: jnlib/logging.c:619
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
#: jnlib/utf8conv.c:71
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr ""
#: jnlib/utf8conv.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: jnlib/utf8conv.c:331 jnlib/utf8conv.c:597
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:86
msgid "set debugging flags"
msgstr "Debug Flags setzen"
#: kbx/kbxutil.c:87
msgid "enable full debugging"
msgstr "Alle Debug Flags setzen"
#: kbx/kbxutil.c:108
msgid "Please report bugs to "
msgstr "Bitte richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
#: kbx/kbxutil.c:108
msgid ".\n"
msgstr ".\n"
#: kbx/kbxutil.c:112
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#: kbx/kbxutil.c:115
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
"Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
#: scd/app-nks.c:345
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
#: scd/app-openpgp.c:596
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:609
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1004
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1012 scd/app-openpgp.c:1948
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
#: scd/app-openpgp.c:1020 scd/app-openpgp.c:1956
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
#: scd/app-openpgp.c:1029 scd/app-openpgp.c:1966
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
2006-09-25 20:29:20 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1297 scd/app-openpgp.c:1385 scd/app-openpgp.c:2202
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
2006-09-25 20:29:20 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1303 scd/app-openpgp.c:1391 scd/app-openpgp.c:2208
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
#: scd/app-openpgp.c:1312 scd/app-openpgp.c:1326 scd/app-openpgp.c:1401
2006-09-25 20:29:20 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2217 scd/app-openpgp.c:2231
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1349
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
2006-09-25 20:29:20 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1364 scd/app-openpgp.c:2441
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
2006-09-25 20:29:20 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1370 scd/app-openpgp.c:2450
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
#: scd/app-openpgp.c:1375
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft geperrt ist\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1382
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|Admin-PIN"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1531
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1531
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Neue PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1535
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1585 scd/app-openpgp.c:2034
msgid "error reading application data\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
#: scd/app-openpgp.c:1591 scd/app-openpgp.c:2041
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
#: scd/app-openpgp.c:1601
msgid "key already exists\n"
msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
#: scd/app-openpgp.c:1605
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
#: scd/app-openpgp.c:1607
msgid "generating new key\n"
msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
#: scd/app-openpgp.c:1774
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
#: scd/app-openpgp.c:1781
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
#: scd/app-openpgp.c:1788
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
#: scd/app-openpgp.c:1796 scd/app-openpgp.c:1803
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
#: scd/app-openpgp.c:1866
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1925
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
#: scd/app-openpgp.c:1939
msgid "generating key failed\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
#: scd/app-openpgp.c:1942
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
#: scd/app-openpgp.c:1999
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)}\n"
2006-09-25 20:29:20 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2131
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
2006-09-25 20:29:20 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2182
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
2006-09-25 20:29:20 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2190
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
2006-09-25 20:29:20 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2455
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"Die Überprüfung der Admin PIN is momentan durch ein Kommando verboten "
"worden\n"
2006-09-25 20:29:20 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2528 scd/app-openpgp.c:2538
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
#: scd/scdaemon.c:105
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:356
msgid "read options from file"
msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
#: scd/scdaemon.c:121
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
#: scd/scdaemon.c:122
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
#: scd/scdaemon.c:123
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
#: scd/scdaemon.c:126
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
#: scd/scdaemon.c:131
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr "Die Tastatur des Kartenleser nicht benutzen"
#: scd/scdaemon.c:132
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos"
#: scd/scdaemon.c:191
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
#: scd/scdaemon.c:193
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
"Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
"Smartcard Daemon für GnuPG\n"
#: scd/scdaemon.c:667
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
"auszuführen\n"
#: scd/scdaemon.c:1008
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
#: scd/scdaemon.c:1013
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
#: sm/base64.c:318
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
#: sm/call-dirmngr.c:182
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird einer gestartet\n"
#: sm/call-dirmngr.c:216
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
#: sm/call-dirmngr.c:228
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
#: sm/call-dirmngr.c:242
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
"Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
"versucht\n"
#: sm/certchain.c:115
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:153
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:191
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:201
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:208 sm/certchain.c:237
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:212 sm/certchain.c:241
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:352
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:372
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:525 sm/certchain.c:689 sm/certchain.c:1192 sm/decrypt.c:261
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: sm/encrypt.c:342 sm/sign.c:325 sm/verify.c:107
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:616
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:625
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:629
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:631
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
"Bitte vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:636
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:714
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:741
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:757
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:770
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:813
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:881
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:892
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Fingerprint=%s\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:897
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:912
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:939 sm/import.c:158
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:951
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:984
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:1014
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
"Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
"nochmal"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:1065
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
#: sm/certcheck.c:52
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA benötigt einen 160-bit Hash Algorithmus\n"
#: sm/certcheck.c:175 sm/sign.c:479 sm/verify.c:189
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
#: sm/certdump.c:61 sm/certdump.c:147
msgid "none"
msgstr "keine"
#: sm/certdump.c:156
msgid "[none]"
msgstr "[keine]"
#: sm/certdump.c:529 sm/certdump.c:592
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
#: sm/certdump.c:537
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Fehler - Nich genügend Speicher]"
#: sm/certdump.c:572
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fehler - Kein Name]"
#: sm/certdump.c:597
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
#: sm/certdump.c:758
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
"geheimen Schlüssel von\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
"zu entsperren"
#: sm/certlist.c:123
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
"Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
#: sm/certlist.c:133 sm/keylist.c:254
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
#: sm/certlist.c:143
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
#: sm/certlist.c:155
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
"Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
"sollen\n"
#: sm/certlist.c:166
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
#: sm/certlist.c:167
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
#: sm/certlist.c:168
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
#: sm/certlist.c:169
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
#: sm/certreqgen.c:466
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:479
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:493
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:501
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:504
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:520
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
#: sm/certreqgen.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung vollendet (%d Sekunden)\n"
#: sm/decrypt.c:326
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
#: sm/decrypt.c:328
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
#: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103
#, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
#: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1384 sm/keydb.c:1477
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
#: sm/delete.c:134
#, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
#: sm/delete.c:136
#, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
#: sm/delete.c:166
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
#: sm/encrypt.c:333
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
#: sm/export.c:562 sm/export.c:578 sm/import.c:525 sm/import.c:550
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
#: sm/export.c:569 sm/import.c:533
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:244
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
#: sm/gpgsm.c:245
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
#: sm/gpgsm.c:253
msgid "list external keys"
msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:255
msgid "list certificate chain"
msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:258
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
#: sm/gpgsm.c:261
msgid "import certificates"
msgstr "Zertifikate importieren"
#: sm/gpgsm.c:262
msgid "export certificates"
msgstr "Zertifikate exportieren"
#: sm/gpgsm.c:263
msgid "register a smartcard"
msgstr "Smartcard registrieren"
#: sm/gpgsm.c:264
msgid "run in server mode"
msgstr "Im Server Modus ausführen"
#: sm/gpgsm.c:265
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
#: sm/gpgsm.c:267
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
#: sm/gpgsm.c:268
msgid "change a passphrase"
msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
#: sm/gpgsm.c:282
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
#: sm/gpgsm.c:284
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
#: sm/gpgsm.c:286
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
#: sm/gpgsm.c:288
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
#: sm/gpgsm.c:293
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr "Benutze den System Dirmngr when verfügbar"
#: sm/gpgsm.c:294
msgid "never consult a CRL"
msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
#: sm/gpgsm.c:301
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
#: sm/gpgsm.c:304
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
#: sm/gpgsm.c:307
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
#: sm/gpgsm.c:310
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
#: sm/gpgsm.c:314
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
#: sm/gpgsm.c:318
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
#: sm/gpgsm.c:320
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr ""
"Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
"Empfänger benutzen"
#: sm/gpgsm.c:337
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
#: sm/gpgsm.c:341
msgid "force v3 signatures"
msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
#: sm/gpgsm.c:342
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
#: sm/gpgsm.c:347
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
#: sm/gpgsm.c:348
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
#: sm/gpgsm.c:349
msgid "assume no on most questions"
msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
#: sm/gpgsm.c:351
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "Als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
#: sm/gpgsm.c:352
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
#: sm/gpgsm.c:353
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
#: sm/gpgsm.c:354
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
#: sm/gpgsm.c:355
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
#: sm/gpgsm.c:359
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
#: sm/gpgsm.c:374
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
#: sm/gpgsm.c:380
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME benutzen"
#: sm/gpgsm.c:382
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
#: sm/gpgsm.c:384
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
#: sm/gpgsm.c:520
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#: sm/gpgsm.c:523
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
#: sm/gpgsm.c:617
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
#: sm/gpgsm.c:698
#, c-format
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:772
#, c-format
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
#: sm/gpgsm.c:1252
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
#: sm/gpgsm.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:1335
#, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:1519
msgid "this command has not yet been implemented\n"
msgstr "Dieses Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
#: sm/import.c:110
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
#: sm/import.c:227
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
#: sm/import.c:235
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:384
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
#: sm/keydb.c:190
#, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
#: sm/keydb.c:193
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
#: sm/keydb.c:198
#, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
#: sm/keydb.c:1304 sm/keydb.c:1370
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
#: sm/keydb.c:1311 sm/keydb.c:1377
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
#: sm/keydb.c:1332
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
#: sm/keydb.c:1340
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
#: sm/keydb.c:1348
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
#: sm/keydb.c:1392
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
#: sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1489
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
#: sm/keydb.c:1410 sm/keydb.c:1500
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
#: sm/misc.c:57
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:113
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
#: sm/qualified.c:131
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
#: sm/qualified.c:224
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
"\"%s\"\n"
"zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
"die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
"\n"
"%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
#: sm/qualified.c:233
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
"oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
#: sm/qualified.c:321
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
"\"%s\n"
"zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
"Signatur erzeugen wird."
#: sm/sign.c:444
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
#: sm/verify.c:388
msgid "Signature made "
msgstr "Signatur erzeugt am "
#: sm/verify.c:392
msgid "[date not given]"
msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
#: sm/verify.c:393
#, c-format
msgid " using certificate ID %08lX\n"
msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
#: sm/verify.c:506
msgid "Good signature from"
msgstr "Korrekte Signatur von"
#: sm/verify.c:507
msgid " aka"
msgstr " alias"
#: tools/gpg-connect-agent.c:60 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:183
msgid "quiet"
msgstr "Weniger Ausgaben"
#: tools/gpg-connect-agent.c:61
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:62
#, fuzzy
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
#: tools/gpg-connect-agent.c:63
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:65
#, fuzzy
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "Den Scdaemon basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
#: tools/gpg-connect-agent.c:126
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
#: tools/gpg-connect-agent.c:129
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:324
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:333
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:391
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:395
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:457
#, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des öffentlichen Schlüssels: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des öffentlichen Schlüssels: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:437 tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:568
#: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:693
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
#: tools/gpgconf-comp.c:450 tools/gpgconf-comp.c:514 tools/gpgconf-comp.c:581
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:716
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:588
#: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:723
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
#: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:544 tools/gpgconf-comp.c:593
#: tools/gpgconf-comp.c:652 tools/gpgconf-comp.c:731
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:549 tools/gpgconf-comp.c:660
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
#: tools/gpgconf-comp.c:601
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
#: tools/gpgconf-comp.c:606
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
#: tools/gpgconf-comp.c:665
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
#: tools/gpgconf-comp.c:706
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
#: tools/gpgconf-comp.c:742
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
#: tools/gpgconf-comp.c:752
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
#: tools/gpgconf-comp.c:763
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "Einstellungen des System HTTP-Proxy benutzen"
#: tools/gpgconf-comp.c:768
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
#: tools/gpgconf-comp.c:805
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguration zu OCSP"
#: tools/gpgconf.c:56
msgid "list all components"
msgstr "Liste aller Komponenten"
#: tools/gpgconf.c:57
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
#: tools/gpgconf.c:58
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
#: tools/gpgconf.c:66
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
#: tools/gpgconf.c:89
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
#: tools/gpgconf.c:92
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
"Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
#: tools/gpgconf.c:176
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
#: tools/gpgconf.c:178
msgid "Need one component argument"
msgstr "Benötige ein Komponenten Argument"
#: tools/gpgconf.c:187
msgid "Component not found"
msgstr "Komponente nicht gefunden"
#: tools/no-libgcrypt.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandos:\n"
" "
#: tools/symcryptrun.c:172
msgid "decryption modus"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:173
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "Verschlüssele die Daten"
#: tools/symcryptrun.c:177
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:178
msgid "program filename"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:180
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:181
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:225
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
#: tools/symcryptrun.c:228
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:310
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:317
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:383 tools/symcryptrun.c:400
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:425 tools/symcryptrun.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:542
msgid "no --program option provided\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:548
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:554
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:565
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:606
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:798
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:853
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:1041
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:1061
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schlüsselbund]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "Eine Primzahl mit pbits=%u und qbits=%u kann nicht erzeugt werden\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "Eine Primzahl mit weniger als %d Bits kann nicht erzeugt werden\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "Kein Modul zum sammeln von Entropie vorhanden\n"
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden: %s\n"
#~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
#~ msgstr "es wird auf die Sperre `%s' gewartet...\n"
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
#~ msgstr "Status von '%s' ist nicht feststellbar: %s\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "'%s' ist keine normale Datei - sie bleibt unbeachtet\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei ist leer\n"
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Falsche Größe der 'random_seed'-Datei - sie wird nicht "
#~ "verwendet\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "'%s' ist unlesbar: %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei bleibt unverändert\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "kann '%s' nicht schreiben: %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "kann '%s' nicht schließen: %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
#~ "Programms überhaupt läuft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
#~ "\n"
# translated by wk
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zufall wird gesammelt. Bitte arbeiten Sie an etwas anderem, da\n"
#~ "so die Qualität der Zufallszahlen erhöht werden kann.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Es sind nicht genügend Zufallswerte vorhanden. Bitte führen Sie andere\n"
#~ "Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
#~ "(Es werden noch %d Byte benötigt.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden"
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie die Karte ein und drücken Sie 'Eingabe'; drücken Sie 'c' um "
#~ "abzubrechen: "
#, fuzzy
#~ msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
#~ msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
#~ " %.*s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte entfernen Sie die Karte und legen stattdessen die Karte mit "
#~ "folgender Seriennummer ein:\n"
#~ " %.*s\n"
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr ""
#~ "Drücken Sie 'Eingabe' wenn fertig; oder drücken Sie 'c' um abzubrechen: "
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "Geben Sie die neue Admin-PIN ein: "
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "Geben Sie die neue PIN ein: "
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "Geben Sie die Admin-PIN ein: "
#~ msgid "Enter PIN: "
#~ msgstr "Geben Sie die PIN ein: "
#~ msgid "Repeat this PIN: "
#~ msgstr "Geben Sie die PIN nochmal ein: "
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "HINWEIS: %s ist in dieser Version nicht vorhanden\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr " Algorithmen für diese User IDs:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "Allgemeiner Fehler"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "Unbekannter Pakettyp"
#~ msgid "unknown version"
#~ msgstr "Unbekannte Version"
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
#~ msgstr "Unbekanntes Public-Key-Verfahren"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "Falscher öffentlicher Schüssel"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "Falscher geheimer Schlüssel"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "Falsche Unterschrift"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "Prüfsummen-Fehler"
#~ msgid "bad passphrase"
#~ msgstr "Falsche Passphrase"
#~ msgid "public key not found"
#~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "Unbekanntes Verschlüsselungsverfahren"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "Der Schlüsselbund kann nicht geöffnet werden"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "Ungültiges Paket"
#~ msgid "invalid armor"
#~ msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "Keine solche User-ID"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "Falscher geheimer Schlüssel benutzt"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "Wird nicht unterstützt"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "Falscher Schlüssel"
#~ msgid "file read error"
#~ msgstr "Dateilesefehler"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "Dateischreibfehler"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
#~ msgid "invalid passphrase"
#~ msgstr "Ungültige Passphrase"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "nicht implementiertes öffentliches Schlüsselverfahren"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "Verschlüsselungsverfahren ist nicht implementiert"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "Fehler in der Trust-DB"
#~ msgid "bad MPI"
#~ msgstr "Falsche MPI"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "festdefinierte Ressourcenobergrenze erreicht"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "Ungültiger Schlüsselbund"
#~ msgid "bad certificate"
#~ msgstr "Falsches Zertifikat"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "Ungünstig aufgebaute User-ID"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "Fehler beim Löschen einer Datei"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "Unerwartete Daten"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "Zeitangaben differieren"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "Unbenutzbares öffentliches Schlüsselverfahren"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "Datei existiert bereits"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "Unsicherer Schlüssel"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "Ungültiges Argument"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "fehlerhafter URI"
#~ msgid "unsupported URI"
#~ msgstr "Nicht unterstützter URI"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "Netzwerkfehler"
#~ msgid "not encrypted"
#~ msgstr "nicht verschlüsselt"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "nicht bearbeitet"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "unbrauchbarer öffentlicher Schüssel"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "unbrauchbarer geheimer Schlüssel"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "Schlüsselserverfehler"
#, fuzzy
#~ msgid "canceled"
#~ msgstr "Abbruch"
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "keine Karte"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "keine unterschriebene Daten\n"
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "FEHLER: "
#~ msgid "WARNING: "
#~ msgstr "WARNUNG: "
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Sensible Daten könnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
#~ msgstr "siehe http://www.gnupg.org/faq.html für weitere Informationen\n"
# " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
# " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht möglich\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(möglicherweise haben Sie das falsche Programm für diese Aufgabe "
#~ "benutzt)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "Für weitere Info siehe http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "verfällt: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schlüssel %08lX: unerwartete Unterschriftenklasse (0x%02x) - übergangen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n"
#~ msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n"
#~ msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n"
#~ msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "Keine User-ID für Schlüssel\n"
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n"
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
#~ msgstr "die Länge des RSA-Modulus beträgt nicht %d\n"
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
#~ msgstr "die Länge einer RSA-Primzahl ist nicht %d\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Falsche Passphrase oder unbekanntes Verschlüsselungsverfahren (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "Client-PID für den Agent kann nicht gesetzt werden\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "Server-Lese-Handle für den Agent nicht verfügbar\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "Server-Schreib-Handle für den Agent nicht verfügbar\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "Passphrase ist zu lang\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "Falsche Antwort des Agenten\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "Schwierigkeiten mit dem Agenten: Agent antwortet 0x%lx\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "Zweitschlüssel N auswählen"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "Liste der Signaturen"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "Den Schlüssel signieren"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "Einen Zweitschlüssel hinzufügen"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "Signatur entfernen"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "Ändern des Verfallsdatums"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "Liste der Voreinstellungen einstellen"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "geänderte Voreinstellungen"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Kein Zweitschlüssel mit Index %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key User-ID"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key User-ID"
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "Eine Trust-Unterschrift erzeugen"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "Den Schlüssel nicht-widerrufbar beglaubigen"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr ""
#~ "Den Schlüssel nicht-widerrufbar und nur für diesen Rechner signieren"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "Liste der Schlüssel"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "Allgemeiner Fehler"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "tsign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "Schlüsselserverfehler"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "Hashmethode `%s' ist in diesem Release read-only\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es wird ein neues %s Schlüsselpaar erzeugt.\n"
#~ " kleinste Schlüssellänge ist 768 Bit\n"
#~ " standard Schlüssellänge ist 1024 Bit\n"
#~ " gröÂßte sinnvolle Schlüssellänge ist 2048 Bit\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA erlaubt nur Schlüssellängen von 512 bis 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "zu kurz; 1024 ist die kleinste für RSA mögliche Schlüssellänge.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste mögliche Schlüssellänge.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "SchüsselgröÂße zu hoch; %d ist der Maximalwert.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schlüssellängen gröÂßer als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
#~ "Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Schlüssellänge wünschen? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gut, aber bitte denken Sie auch daran, daß Monitor und Tastatur Daten "
#~ "abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden können.\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist davon abzuraten, diese Verschlüsselungsmethode zu benutzen!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "Schlüssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " alias \""
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Schlüssel wurde widerrufen\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Unterschlüssel wurde widerrufen\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: Schlüssel ist verfallen!\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signieren/beglaubigen und verschlüsseln)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signieren/beglaubigen und verschlüsseln)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signieren/beglaubigen und verschlüsseln)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " (%d) Ich vertraue ihm marginal\n"
# c-format
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " (%d) Ich vertraue ihm vollständig\n"
#~ msgid "Really sign? "
#~ msgstr "Wirklich unterschreiben? "
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "lokal unterschrieben mit Ihrem Schlüssel %08lX um %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
#~ msgstr " beglaubigt durch %08lX am %s%s\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diesen widerrufenen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n"
#~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Das Bild \"%s\" konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "Fehler: Doppelpunkt fehlt\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "Fehler: Kein \"Owner trust\"-Wert\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (Hauptschlüssel-ID %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! Unterschlüssel wurde widerrufen: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- gefälschter Schlüsselwiderruf entdeckt\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? Schwierigkeiten bei der Widerruf-Überprüfung: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [verfällt: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [verfällt: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[widerrufen]"
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
# translated by wk
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Hashmethode `%s' ist nicht Teil von OpenPGP. Benutzung auf "
#~ "eigenes Risiko!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[Dateien]|Dateien verschlüsseln"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "Nur speichern"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[Dateien]|Dateien entschlüsseln"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "Schlüssel nicht widerrufbar signieren"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner und nicht-widerrufbar signieren"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "Lediglich Struktur der Datenpakete anzeigen"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "Exportieren der \"Owner trust\"-Werte"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "unbeaufsichtigtes Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "Reparieren einer beschädigten \"Trust\"-Datenb."
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-Hülle befreien"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-Hülle einpacken"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 Signaturen nicht erzwingen"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "v4 Signaturen erzwingen"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "v4 Signaturen nicht erzwingen"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "Beim Verschlüsseln niemals ein Siegel (MDC) verwenden"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "den GPG-Agent verwenden"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[Datei]|Statusinfo in Datei schreiben"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|diesem Schlüssel uneingeschränkt vertrauen"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "alle Paket-, Verschlüsselungs- und\n"
#~ "Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "alle Paket-, Verschlüsselungs- und\n"
#~ "Hashoptionen auf PGP 2.X-Verhalten einstellen"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|Verwenden des Passphrasen-Modus N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME für Passphrasen benutzen"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME für Passphrasen benutzen"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "Empfänger-ID verschlüsselter Pakete entfernen"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto-IDs anzeigen"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto-IDs nicht anzeigen"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Kommandozeilentext für den Foto-Betrachter setzen"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "Kompressionsverfahren `%s' ist in diesem Release read-only\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "Das Komprimierverfahren muß im Bereich %d bis %d liegen\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
#~ "Besitzer gehört.\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Es ist nicht sicher, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
#~ "vorgeblichen\n"
#~ "Besitzer gehört, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "Voreinstellung %c%lu ist nicht gültig\n"
#~ msgid "too many `%c' preferences\n"
#~ msgstr "zu viele `%c' Voreinstellungen\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: dies ist kein RFC2440-Schüssel - übersprungen\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "HINWEIS: Elgamal-Hauptschlüssel gefunden - der Import könnte einige Zeit "
#~ "dauern\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX erstellt: %s verfällt: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Richtlinie: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "Schlüssel ist beim Schlüsselserver nicht erhältlich: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Senden an `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "Senden an `%s' erfolgreich (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "Senden an `%s' erfolglos (status=%u)\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "Dieser Schlüsselserver unterstützt --search-keys nicht\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "kann Schlüsselserver nicht durchsuchen: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schlüssel %08lX: Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schlüssel ist für "
#~ "Signaturen NICHT sicher genug!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der Schlüssel %08lX wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise "
#~ "oder Uhren stimmen nicht überein)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der Schlüssel %08lX wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise "
#~ "oder Uhren stimmen nicht überein)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schlüssel %08lX ist als uneingeschränkt vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "Signatur von Elgamal Signaturschlüssel %08lX für %08lX ignoriert\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "Signatur von %08lX für Elgamal Signaturschlüssel %08lX ignoriert\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr "überprüfen, Tiefe %d, gültig=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
#~ " Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und "
#~ "Beglaubigen\n"
#~ " benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen "
#~ "Überprüfung\n"
#~ " wesentlich schneller abläuft, als die von \"ElGamal\".\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal ist ein Verfahren für Unterschrift, Beglaubigung und "
#~ "Verschlüsselung\n"
#~ " OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
#~ " Unterschreiben/Beglaubigen und eines zusätzlich zum Verschlüsseln.\n"
#~ " Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings müssen einige "
#~ "Parameter\n"
#~ " auf eine besondere Art gewählt werden, um einen sicheren Schlüssel für\n"
#~ " Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
#~ "andere\n"
#~ " Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n"
#~ " zweite Art (die mit zusätzlichem Verschlüsseln) zu verstehen.\n"
#~ "\n"
#~ "Der Hauptschlüssel (\"primary Key\") muß auf jeden Fall zum "
#~ "Unterschreiben fähig\n"
#~ "sein. Deshalb kann ein nur-Verschlüssel-ElGamal-Schlüssel dafür nicht\n"
#~ "verwendet werden."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Obwohl diese Schlüssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
#~ "nicht\n"
#~ "empfohlen. Sie werden nämlich nicht von allen Programmen unterstützt.\n"
#~ "Außerdem sind damit ezeugte Unterschriften recht groß und ihre "
#~ "Überprüfung\n"
#~ "ist langsam."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu Schlüssel bislang geprüft (%lu Beglaubigungen)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "Schlüssel nicht vollständig\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX unvollständig\n"
#~ msgid "no|no"
#~ msgstr "nein"
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "quit"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschlüsseln)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Verfahren wird nur von GnuPG unterstützt. Sie können diesen "
#~ "Schlüssel\n"
#~ "nicht zur Verständigung mit PGP-Anwendern benutzen. Ausserdem ist "
#~ "dieses\n"
#~ "Verfahren sehr langsam, und es könnte nicht so sicher wie die anderen "
#~ "sein.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Trotzdem erstellen? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "Ungültiger Veschlüsselungsalgorithmus entdeckt (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "Dieser Schlüsselserver ist nicht vollständig HKP kompatibel\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Von der Benutzung dieses Verfahrens ist abzuraten - Trotzdem erzeugen? "
#~ msgid "do NOT trust"
#~ msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
#~ msgid "full trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "no values for group \"%s\"\n"
#~ msgstr "Keine Werte für Gruppe \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen GnuPG noch einmal starten, damit es die neue "
#~ "Konfigurationsdatei liest\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "Ändern der Zugriffsrechte für `%s' ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Fingerabdruck:"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NAME=WERT|diese \"notation\"-Daten verwenden"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das erste Zeichen eines \"notation\"-Namens muß ein Buchstabe oder\n"
#~ "ein Unterstrich sein\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "Punkte in einem \"notation\"-Namen müssen von anderen Zeichen umgeben "
#~ "sein\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Dieser Schlüssel besitzt bereits eine Foto-ID.\n"
#~ " Ein hinzugefügte Foto-ID könnte einige Versionen von PGP "
#~ "verwirren.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Sie können nur eine Foto-ID für diesen Schlüssel haben.\n"
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie dies wiklich unterschreiben möchten?\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Sind Sie sicher, daß Sie dies immer noch unterschreiben wollen?\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schlüssel? "
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s\n"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key User-ID"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key User-ID"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key User-ID"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr ""
#~ "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits mittels --encrypt-to "
#~ "gesetzt\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
#~ msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
# valid user replies (not including 1..4)
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
#~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %08lX\n"
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
#~ msgstr "\t%lu Schlüssel mit Fehlern\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NAMEN]|Überprüfen der \"Trust\"-Datenbank"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Für diesen Schlüssel konnte kein gültiger \"Trust Path\" gefunden "
#~ "werden.\n"
#~ "Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" "
#~ "Werte \n"
#~ "ermitteln können.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kein Pfad führt zu einem unserer Schlüsseln.\n"
#~ "\n"
2006-09-18 15:23:18 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Zertifikate mit undefiniertem Vertrauen gefunden.\n"
#~ "\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keine \"trust\" Werte geändert.\n"
#~ "\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
#~ "vorgefunden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: Fehler beim Prüfen des Schlüssels: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "zu viele Einträge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geheimer Schlüssel %08lX nicht importiert (%s verwenden, um das zu "
#~ "ermöglichen)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vermutlich ist das Siegel (MDC) BESCHÄDIGT (wegen unbekanntem \"critical "
#~ "bit\")\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes für LID %lu: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "Kein Hauptschlüssel für LID %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschlüssels der LID %lu: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schlüsseltabelle\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "HINWEIS: Geheimer Schlüssel %08lX ist NICHT geschützt.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schlüssel %08lX: geheimer und öffentlicher Schlüssel passen nicht "
#~ "zusammen.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschlüssel-Anbindung\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Schlüsselwiderruf\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültiger Schlüsselwiderruf: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Ungültige Eigenbeglaubigung"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Gültiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung "
#~ "vorliegt"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Gültiger User-ID-Widerruf"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Ungültiger User-ID-Widerruf"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Gültiger Zerifikat-Widerruf"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Korrektes Zertifikat"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Ungültiger Zertifikatswiderruf"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Ungültiges Zertifikat"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
2005-11-23 13:38:38 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
2005-11-23 13:38:38 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: eingefügt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu Schlüssel eingefügt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schlüssel - übergangen\n"
2005-11-23 13:38:38 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu wegen neuer Schlüssel\n"
2005-11-23 13:38:38 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu Schlüssel übersprungen\n"
2005-11-23 13:38:38 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu Schlüssel geändert\n"
2005-11-23 13:38:38 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Huch, keine Schlüssel\n"
2005-11-23 13:38:38 +01:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: 'trust record' einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingefügt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schlüssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
#~ "stimmen nicht überein)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Vertrauensprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingefügt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
2004-09-29 18:16:02 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "Zu viele Zufallswerte angefordert: Die Grenze liegt bei %d\n"
2004-09-29 18:16:02 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Weitere Infos: siehe http://www.gnupg.org"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschlüsselungschlüssel "
#~ "erzeugen? "
2004-09-29 18:16:02 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n"
2004-09-29 18:16:02 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n"
2004-09-29 18:16:02 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "kann Schlüsselbund `%s' nicht sperren: %s\n"
2006-06-20 19:47:10 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records können noch nicht benutzt werden\n"
2004-09-29 18:16:02 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: Schlüsselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2004-09-29 18:16:02 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "RSA-Schlüssel können in dieser Version nicht verwendet werden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Kein Schlüssel für User-ID\n"
2005-04-21 16:39:00 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "kein geheimer Schlüssel zur Entschlüsselung vorhanden\n"
2004-09-29 18:16:02 +02:00
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Schlüsselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"
2004-09-29 18:16:02 +02:00
2005-11-23 13:38:38 +01:00
#~ msgid "[Error - unknown encoding]"
#~ msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
2005-06-20 19:32:44 +02:00
#~ msgid "do not allow multiple connections"
#~ msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
#~ msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
#~ msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
#~ msgid "do not use the OpenSC layer"
#~ msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
#~ msgid "PIN [sigs done: %lu]"
#~ msgstr "PIN [erzeugte signaturen: %lu]"
2004-10-22 18:03:04 +02:00
#~ msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n"
2005-08-01 15:17:42 +02:00
#~ msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
2004-10-22 18:03:04 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n"
#~ "Have a look at smartcards\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n"
#~ "Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n"
#~ msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n"
#~ msgstr ""
2005-08-01 15:17:42 +02:00
#~ "Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht möglich - ungültige "
2004-10-22 18:03:04 +02:00
#~ "OpenPGP Karte?\n"
#~ msgid "[error]"
#~ msgstr "[Fehler]"
#~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
#~ msgstr ""
2005-08-01 15:17:42 +02:00
#~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
#~ "akzeptiert\n"