1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-24 10:39:57 +01:00
gnupg/po/de.po

4485 lines
120 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-11-20 17:42:18 +00:00
# GnuPG german translation
2001-03-22 18:04:47 +00:00
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
2001-03-03 16:17:55 +00:00
# Walter Koch <koch@hsp.de>, 1998, 1999, 2000, 2001
msgid ""
2001-03-03 16:17:55 +00:00
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.0.4\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2001-12-22 14:31+0100\n"
2001-04-17 16:20:32 +00:00
"PO-Revision-Date: 2001-04-16 14:20+0200\n"
2001-03-03 16:17:55 +00:00
"Last-Translator: Walter Koch <koch@hsp.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: util/secmem.c:87
1998-02-09 17:43:42 +00:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Warnung: Sensible Daten k<>nnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
# " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
# " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
#: util/secmem.c:322
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht m<>glich\n"
#: util/secmem.c:323
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
"(m<>glicherweise haben Sie das falsche Programm f<>r diese Aufgabe benutzt)\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: util/miscutil.c:294 util/miscutil.c:324
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yes"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "ja"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: util/miscutil.c:295 util/miscutil.c:327
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yY"
msgstr "jJyY"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:325
msgid "no"
msgstr "nein"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:328
msgid "nN"
msgstr "nN"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:765 util/miscutil.c:326
msgid "quit"
msgstr "quit"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: util/miscutil.c:329
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Allgemeiner Fehler"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Unbekannter Pakettyp"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekannte Version"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekanntes Public-Key Verfahren"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "Falsche Unterschrift"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Pr<50>fsummen-Fehler"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "Falsches Mantra"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekanntes Verschl<68>sselungsverfahren"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Der Schl<68>sselbund kann nicht ge<67>ffnet werden"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Paket"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "Keine solche User-ID"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist nicht vorhanden"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel benutzt"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Wird nicht unterst<73>tzt"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher Schl<68>ssel"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Dateilesefehler"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Dateischreibfehler"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim <20>ffnen der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "Ung<6E>ltiges Mantra"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "<22>ffentliches Schl<68>sselverfahren ist nicht implementiert."
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Verschl<68>sselungsverfahren ist nicht implementiert"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Fehler in der Trust-DB"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falsche MPI"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "festdefinierte Resourcenobergrenze erreicht"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Schl<68>sselbund"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falsches Zertifikat"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>nstig aufgebaute User-ID"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Schlie<69>en der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim L<>schen einer Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unerwartete Daten"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zeitangaben differieren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbenutzbares <20>ffentliches Schl<68>sselverfahren"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Datei existiert bereits"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "Ung<6E>ltiges Argument"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "fehlerhafter URI"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "Nicht unterst<73>tzter URI"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "nicht verschl<68>sselt"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "nicht bearbeitet"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgstr "unbrauchbarer <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgstr "unbrauchbarer geheimer Schl<68>ssel"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: util/logger.c:249
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/logger.c:255
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1537
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:324
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "Status von '%s' ist nicht feststellbar: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "'%s' ist keine normale Datei - sie bleibt unbeachtet\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei ist leer\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"Warnung: Falsche Gr<47><72>e der 'random_seed'-Datei - sie wird nicht verwendet\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:348
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "'%s' ist unlesbar: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei bleibt unver<65>ndert\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:406
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:413
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schreiben: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:416
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schliessen: %s\n"
#: cipher/random.c:662
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
#: cipher/random.c:663
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
"Programms <20>berhaupt l<>uft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
"BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:142
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgstr ""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es sind nicht gen<65>gend Zufallswerte vorhanden. Bitte f<>hren Sie andere\n"
"Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
"(Es werden noch %d Byte ben<65>tigt.)\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:262
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@Commands:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" "
msgstr ""
"@Befehle:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:264
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:265
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:266
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:267
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "encrypt data"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Daten verschl<68>sseln"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:268
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten symmetrisch verschl<68>sseln"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:269
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "store only"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Nur speichern"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:270
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Daten entschl<68>sseln (Voreinstellung)"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:271
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "verify a signature"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Signatur pr<70>fen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:273
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:275
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys and signatures"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer Signaturen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:276
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "check key signatures"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Signaturen der Schl<68>ssel pr<70>fen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:277
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer \"Fingerabdr<64>cke\""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:278
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list secret keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der geheimen Schl<68>ssel"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:279
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "generate a new key pair"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ein neues Schl<68>sselpaar erzeugen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:280
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus dem <20>ff. Schl<68>sselbund entfernen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:282
msgid "remove key from the secret keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus dem geh. Schl<68>sselbund entfernen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:283
msgid "sign a key"
msgstr "Schl<68>ssel signieren"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:284
msgid "sign a key locally"
msgstr "Schl<68>ssel nur auf diesem Rechner signieren"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:285
#, fuzzy
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "Schl<68>ssel nur auf diesem Rechner signieren"
#: g10/g10.c:286
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "Unterschreiben oder Bearbeiten eines Schl."
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:287
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ein Schl<68>sselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:288
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "export keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel exportieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:289
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schl<68>ssel zu einem Schl<68>.server exportieren"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:290
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schl<68>ssel von einem Schl<68>.server importieren"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:292
#, fuzzy
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "Schl<68>ssel zu einem Schl<68>.server exportieren"
#: g10/g10.c:294
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "Schl<68>ssel von einem Schl<68>.server importieren"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:298
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "import/merge keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel importieren/kombinieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:300
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "Lediglich Struktur der Datenpakete anzeigen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:302
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "Exportieren der \"Owner trust\" Werte"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:304
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "Importieren der \"Owner trust\" Werte"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:306
msgid "update the trust database"
msgstr "<22>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:308
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "unattended trust database update"
msgstr "<22>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:309
1998-10-07 13:30:43 +00:00
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "Reparieren einer besch<63>digten \"Trust\"-Datenb."
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:310
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-H<>lle befreien"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:312
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-H<>lle einpacken"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:314
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests f<>r die Dateien ausgeben"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:318
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:320
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "create ascii armored output"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ausgabe mit ASCII-H<>lle versehen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:322
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschl<68>sseln f<>r NAME"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:325
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empf<70>nger benutzen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:327
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr ""
"Den Standardschl<68>ssel als voreingestellten\n"
"Empf<70>nger benutzen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:332
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:333
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:335
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "use canonical text mode"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Textmodus benutzen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:338
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "use as output file"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:339
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "verbose"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Detaillierte Informationen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:340
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Etwas weniger Infos"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:341
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:342
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "force v3 signatures"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:343
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:344
#, fuzzy
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
#: g10/g10.c:345
#, fuzzy
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
#: g10/g10.c:346
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "Beim Verschl<68>sseln ein Siegel (MDC) verwenden"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:347
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine wirklichen <20>nderungen durchf<68>hren"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:349
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "use the gpg-agent"
msgstr "verwende den GPG-Agent"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:350
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:351
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:352
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "assume no on most questions"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:353
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Als <20>ffentlichen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:354
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "add this secret keyring to the list"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Als geheimen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:355
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr ""
#: g10/g10.c:356
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schl<68>ssel benutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:357
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|Schl<68>ssel bei diesem Server nachschlagen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:359
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:360
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "read options from file"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:364
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:366
#, fuzzy
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:372
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr "|KEYID|diesem Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt vertrauen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:373
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:374
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:375
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"alle Paket-, Verschl<68>sselungs- und\n"
"Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:376
#, fuzzy
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr ""
"alle Paket-, Verschl<68>sselungs- und\n"
"Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen"
#: g10/g10.c:378
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|Verwenden des Mantra-Modus N"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:380
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME f<>r Mantras benutzen"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:382
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|Verschl<68>.verfahren NAME f<>r Mantras benutzen"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:383
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Verschl<68>.verfahren NAME benutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:384
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:385
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:386
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "Entferne Empf<70>nger-ID verschl<68>sselter Pakete"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:387
msgid "Show Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:388
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:389
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:390
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NAME=WERT|verwende diese \"notation\"-Daten"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:393
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollst<73>ndige Liste aller Kommandos und "
"Optionen)\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:396
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgstr ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"Beispiele:\n"
"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschl<68>sseln f<>r Benutzer Bob\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" --list-keys [Namen] Schl<68>ssel anzeigen\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdr<64>cke\" anzeigen\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:529
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Berichte <20>ber Bugs (Programmfehler) bitte an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:533
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:536
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Signieren, pr<70>fen, verschl<68>sseln, entschl<68>sseln\n"
"Die voreingestellte Operation ist abh<62>ngig von den Eingabedaten\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:547
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"\n"
"Unterst<73>tzte Verfahren:\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:621
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:678
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widerspr<70>chliche Befehle\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:850
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:854
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:861
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1129
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s ist kein g<>ltiger Zeichensatz.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1145
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1239
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm k<>nnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1243
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1250 g10/g10.c:1261
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Hinweis: %s ist nicht f<>r den <20>blichen Gebrauch gedacht!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1252
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1255
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1281
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1292
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:282 g10/g10.c:1306 g10/g10.c:1501 g10/sign.c:580
#: g10/sign.c:758
msgid "this message will not be usable by PGP 2.x\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1332 g10/g10.c:1344
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Das ausgew<65>hlte Verschl<68>sslungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1338 g10/g10.c:1350
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1354
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene URL f<>r Richtlinien ist ung<6E>ltig\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1357
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "Das Komprimierverfahren mu<6D> im Bereich %d bis %d liegen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1359
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "completes-needed m<>ssen gr<67><72>er als 0 sein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1361
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "marginals-needed m<>ssen gr<67><72>er als 1 sein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1363
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth mu<6D> im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1366
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1370
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "ung<6E>ltiger \"simple S2K\"-Modus; Wert mu<6D> 0, 1 oder 3 sein\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1374
#, fuzzy
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ung<6E>ltiger \"simple S2K\"-Modus; Wert mu<6D> 0, 1 oder 3 sein\n"
#: g10/g10.c:1377
#, fuzzy
msgid "invalid preferences\n"
msgstr "Liste der Voreinstellungen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1464
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1484
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1491
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1499
msgid ""
"you must use files (and not a pipe) when encrypting with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1506
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1519
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1532
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1546
#, fuzzy
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1555
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1573
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1581
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key User-ID"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1589
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key User-ID"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1597
#, fuzzy
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--sign-key User-ID"
#: g10/g10.c:1605
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1621
msgid "--delete-secret-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key User-ID"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1624
msgid "--delete-key user-id"
msgstr "--delete-key User-ID"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1632
2001-02-08 16:28:28 +00:00
msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
2001-03-03 16:17:55 +00:00
msgstr "--delete-secret-and-public-key User-ID"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/encode.c:302 g10/g10.c:1669 g10/sign.c:669
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1684
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schl<68>sselbund]"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1767
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Entfernen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1775
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Anbringen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1846
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Hashverfahren '%s'\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1932
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1936
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1939 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:2148
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
"Das erste Zeichen eines \"notation\"-Namens mu<6D> ein Buchstabe oder\n"
"ein Unterstrich sein\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:2154
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
"enthalten und mu<6D> mit einem '=' enden\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:2160
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr ""
"Punkte in einem \"notation\"-Namen m<>ssen von anderen Zeichen umgeben sein\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:2168
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:2208
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2209
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:306
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-H<>lle: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:335
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:342
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "armor header: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "ASCII-H<>lle: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:353
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:405
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:529
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:541
msgid "unexpected armor:"
msgstr "Unerwartete ASCII-H<>lle:"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1234
#, c-format
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:710
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Pr<50>fsumme)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:744
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Pr<50>fsumme)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:748
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Falsch aufgebaute Pr<50>fsumme\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1271
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Pr<50>fsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:772
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:776
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:1049
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Keine g<>ltigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:1054
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ung<6E>ltige ASCII-H<>lle: Zeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
#: g10/armor.c:1058
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-H<>lle gefunden - m<>glicherweise\n"
" war ein fehlerhafter E-Mail-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:61
msgid "No reason specified"
msgstr "Kein Grund angegeben"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:63
msgid "Key is superseded"
msgstr "Schl<68>ssel ist <20>berholt"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:65
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist nicht mehr sicher"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:67
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Schl<68>ssel wird nicht mehr benutzt"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:69
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User-ID ist nicht mehr g<>ltig"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:73
msgid "Reason for revocation: "
msgstr "Grund f<>r Widerruf: "
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:90
msgid "Revocation comment: "
msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
#. a string with valid answers
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:244
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:250
#, fuzzy, c-format
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
"No trust value assigned to:\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es ist kein \"Owner trust\" f<>r %lu definiert:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:262
#, fuzzy
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
"den Schl<68>ssel eines anderen Users korrekt zu pr<70>fen (Vergleich mit\n"
"Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdr<64>cke aus unterschiedlichen\n"
"Quellen ...)?\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
" 1 = Wei<65> nicht so recht\n"
" 2 = Nee, dem traue ich das nicht zu\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
" 3 = Ich vertraue ihm normalerweise\n"
" 4 = Ich vertraue ihm vollst<73>ndig\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
" s = Bitte weitere Information anzeigen\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:265
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
#: g10/pkclist.c:267
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
#: g10/pkclist.c:270
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:271
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid " i = please show me more information\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:273
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr " m = Zur<75>ck zum Men<65>\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:276
msgid " s = skip this key\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:277
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = verlassen\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:284
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:305
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:317
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Zertifikate f<>hren zu einem letztlich vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel:\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:391
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Schl<68>ssel wurde widerrufen\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:398 g10/pkclist.c:410 g10/pkclist.c:504
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Diesen Schl<68>ssel trotzdem benutzen?"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:403
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel wurde widerrufen\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:424
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:434
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
" Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:440
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:446
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Es ist nicht sicher, da<64> dieser Schl<68>ssel wirklich dem vorgeblichen\n"
"Besitzer geh<65>rt, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:452
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr ""
"Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt h<>chstwahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:457
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
"Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt uns (da wir n<>mlich den geheimen Schl<68>ssel dazu "
"haben)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:499
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es ist NICHT sicher, da<64> der Schl<68>ssel dem vorgeblichen Besitzer geh<65>rt.\n"
"Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, k<>nnen Sie die n<>chste\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Frage mit ja beantworten\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:513 g10/pkclist.c:536
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "WARNUNG: Ein Schl<68>ssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:555
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:556
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr " Das k<>nnte bedeuten, da<64> die Signatur gef<65>lscht ist.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:562
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:567
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist abgeschaltet"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:572
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:584
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel tr<74>gt keine vertrauensw<73>rdige Signatur!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:586
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:595
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:596
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine F<>LSCHUNG.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:604
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel ist nicht durch hinreichend vertrauensw<73>rdige "
"Signaturen zertifiziert!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:606
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
" Es ist nicht sicher, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:709 g10/pkclist.c:732 g10/pkclist.c:855 g10/pkclist.c:910
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:718 g10/pkclist.c:884
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:747
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
2001-03-03 16:17:55 +00:00
"Sie haben keine User-ID angegeben (Benutzen Sie die Option \"-r\").\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:757
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:769
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:774
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits als Standardempf<70>nger gesetzt\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:792
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:799
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
msgstr ""
"<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits mittels --encrypt-to gesetzt\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:830
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empf<70>nger '%s'\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:866
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:916
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Keine g<>ltigen Adressaten\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/keygen.c:179
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "<22>bersprungen '%s': doppelt\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "Liste der Voreinstellungen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:244
#, fuzzy
msgid "invalid character in string\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Namen\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:374
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:418
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:472 g10/keygen.c:556 g10/keygen.c:647
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Ung<6E>ltig Schl<68>ssell<6C>nge; %u Bit werden verwendet\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:477 g10/keygen.c:561 g10/keygen.c:652
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "Schl<68>ssell<6C>nge auf %u Bit aufgerundet\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:752
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Bitte w<>hlen Sie, welche Art von Schl<68>ssel Sie m<>chten:\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:754
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:755
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:757
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschl<68>sseln)\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:758
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschl<68>sseln)\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:466 g10/keygen.c:764
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:784
2001-03-27 12:20:30 +00:00
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr ""
2001-04-17 16:20:32 +00:00
"Von der Benutzung dieses Verfahrens ist abzuraten - Trotzdem erzeugen? "
2001-03-27 12:20:30 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:479 g10/keygen.c:798
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige Auswahl.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:811
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es wird ein neues %s Schl<68>sselpaar erzeugt.\n"
" kleinste Schl<68>ssell<6C>nge ist 768 Bit\n"
" standard Schl<68>ssell<6C>nge ist 1024 Bit\n"
" gr<67><72>te sinnvolle Schl<68>ssell<6C>nge ist 2048 Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:820
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Welche Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen Sie? (1024) "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:825
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "DSA erlaubt nur Schl<68>ssell<6C>ngen von 512 bis 1024\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:827
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:829
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr "zu kurz; 1024 ist die kleinste f<>r RSA m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:840
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "Sch<63>sselgr<67><72>e zu hoch; %d ist der Maximalwert.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:845
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssell<6C>ngen gr<67><72>er als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
"Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:848
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie diese Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:849
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Gut, aber bitte denken Sie auch daran, da<64> Monitor und Tastatur Daten "
"abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden k<>nnen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:857
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Do you really need such a large keysize? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schl<68>ssel? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:863
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Die verlangte Schl<68>ssell<6C>nge betr<74>gt %u Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:866 g10/keygen.c:870
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:921
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
1998-07-09 19:16:12 +00:00
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange der Schl<68>ssel g<>ltig bleiben soll.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:930
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange der Schl<68>ssel g<>ltig bleiben soll.\n"
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
#: g10/keygen.c:952
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Der Schl<68>ssel bleibt wie lange g<>ltig? (0) "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:954
#, fuzzy
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Der Schl<68>ssel bleibt wie lange g<>ltig? (0) "
#: g10/keygen.c:959
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "invalid value\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Wert.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Der Schl<68>ssel verf<72>llt nie.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#. print the date when the key expires
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Der Schl<68>ssel verf<72>llt am %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:977
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
"Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:982
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Ist dies richtig? (j/n) "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1025
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
msgstr ""
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Sie ben<65>tigen eine User-ID, um Ihren Schl<68>ssel eindeutig zu machen; das\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1037
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Real name: "
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1045
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Namen\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1047
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1049
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Der Name mu<6D> min. 5 Zeichen lang sein.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1057
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Email address: "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "E-Mail-Adresse: "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1068
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ung<6E>ltig\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1076
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Comment: "
1998-02-09 17:43:42 +00:00
msgstr "Kommentar: "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1082
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Kommentar.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1105
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1111
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Sie haben diese User-ID gew<65>hlt:\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
" \"%s\"\n"
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1115
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bitte keine E-Mailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1120
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeFfBb"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1130
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (B)eenden? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1131
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1150
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1188
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie ben<65>tigen ein Mantra, um den geheimen Schl<68>ssel zu sch<63>tzen.\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:653 g10/keygen.c:1196
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "Mantra wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1202
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-07-29 19:35:05 +00:00
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Sie m<>chten kein Mantra - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"Es ist trotzdem m<>glich. Sie k<>nnen Ihr Mantra jederzeit\n"
"<22>ndern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
"aufrufen.\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1223
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgstr ""
"Wir m<>ssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie k<>nnen dies\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"unterst<73>tzen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
"tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1713
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "Der DSA Schl<68>ssel wird 1024 Bit haben.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1767
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Schl<68>sselerzeugung abgebrochen.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1855 g10/keygen.c:1935
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des <20>ffentlichen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1856 g10/keygen.c:1937
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1930
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1951
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1971
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "<22>ffentlichen und geheimen Schl<68>ssel erzeugt und signiert.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1972
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "Zertifikate f<>hren zu einem letztlich vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel:\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1981
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Bitte beachten Sie, da<64> dieser Schl<68>ssel nicht zum Verschl<68>sseln benutzt\n"
"werden kann. Sie k<>nnen aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
"Zweitschl<68>ssel f<>r diesem Zweck erzeugen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1993 g10/keygen.c:2099
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>sselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:2037 g10/sig-check.c:227 g10/sign.c:194
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht <20>berein)\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:2039 g10/sig-check.c:229 g10/sign.c:196
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:2048
2001-05-29 07:58:32 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:2075
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Really create? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Wirklich erzeugen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/encode.c:92 g10/encode.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "%lu Schl<68>ssel bearbeitet\n"
#: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:489
#: g10/tdbio.c:549
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "%s: can't open: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "%s: kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/encode.c:122 g10/sign.c:921
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Mantras: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/encode.c:180 g10/encode.c:363
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/encode.c:280
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:308
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/encode.c:539
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s verschl<68>sselt f<>r: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/delkey.c:69 g10/export.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/delkey.c:77 g10/export.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/export.c:170
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: dies ist kein RFC2440-Sch<63>ssel - <20>bersprungen\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/export.c:181
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: ungesch<63>tzt - <20>bersprungen\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/export.c:237
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/getkey.c:148
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zu viele Eintr<74>ge im pk-Lager - abgeschaltet\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/getkey.c:183 g10/getkey.c:2192
msgid "[User id not found]"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/getkey.c:1915
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr ""
"der Zweitschl<68>ssel %08lX wird anstelle des Hauptschl<68>ssels %08lX verwendet\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/getkey.c:1956
2001-03-03 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel, aber ohne <20>ffentlichen Schl<68>ssel - "
"<22>bersprungen\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:206
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "skipping block of type %d\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "<22>berspringe den Block vom Typ %d\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:213
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang bearbeitet\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:218
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:230
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:232
2000-10-17 12:41:51 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " ignorierte neue Schl<68>ssel: %lu\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:235
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:237
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " importiert: %lu"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:243
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " unver<65>ndert: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:245
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:247
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " neue Unterschl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:249
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " new signatures: %lu\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:251
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " new key revocations: %lu\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " neue Schl<68>sselwiderrufe: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:253
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys read: %lu\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " gelesene geheime Schl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:255
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " geheime Schl<68>ssel importiert: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:257
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " unver<65>nderte geh.Schl.: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:438 g10/import.c:641
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:452
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine g<>ltigen User-IDs\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:454
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dies k<>nnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:465 g10/import.c:710
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:470
2000-10-17 12:41:51 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: neuer Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/import.c:485 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:608 g10/sign.c:777
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:488 g10/import.c:559 g10/import.c:661 g10/import.c:769
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:493
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: public key imported\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel importiert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:512
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie <20>berein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:530 g10/import.c:727
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
2001-05-28 12:46:28 +00:00
"Schl<68>ssel %08lX: der lokale originale Schl<68>sselblocks wurde nicht gefunden: %"
"s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:537 g10/import.c:733
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schl<68>sselblocks: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:564
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 1 neue User-ID\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:567
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: %d neue User-IDs\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:570
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 1 neue Signatur\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:573
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: %d neue Signaturen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:576
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 1 neuer Unterschl<68>ssel\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:579
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: %d neue Unterschl<68>ssel\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:589
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: not changed\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht ge<67>ndert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "Kein voreingestellter <20>ffentlicher Schl<68>sselbund\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:666
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Geheimer Schl<68>ssel importiert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#. we can't merge secret keys
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:670
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schl<68>sselbund\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:675
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:704
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel - der Schl<68>sselwiderruf kann "
"nicht angebracht werden\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:744
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - zur<75>ckgewiesen\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:774
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat importiert\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:809
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:816 g10/import.c:840
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht unterst<73>tztes Public-Key-Verfahren\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:817
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:832
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Schl<68>sselanbindung\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:841
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:868
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht eigenbeglaubigte User-ID <20>bernommen'"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:897
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: User-ID <20>bergangen '"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:920
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel ignoriert\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:945
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Nicht exportf<74>hige Unterschrift (Klasse %02x) - <20>bergangen\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:954
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - <20>bergangen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:962
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - <20>bergangen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:1062
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengef<65>hrt\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:1114
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat hinzugef<65>gt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:1228 g10/import.c:1281
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:139
msgid "[revocation]"
msgstr "[Widerruf]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:140
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:211
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:213
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:215
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schl<68>ssel nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:217
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schl<68>sseln nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:219
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:221
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:223
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Eine User-ID ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:225
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d User-IDs ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:325
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:330 g10/keyedit.c:998
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie diese Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen? "
#: g10/keyedit.c:335 g10/keyedit.c:409 g10/keyedit.c:519 g10/keyedit.c:1001
msgid "Really sign? "
msgstr "Wirklich unterschreiben? "
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
#: g10/keyedit.c:352
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
"\n"
"Do you want to promote it to a full exportable signature?\n"
msgstr ""
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already %ssigned by key %08lX\n"
msgstr "Ist bereits durch Schl<68>ssel %08lX beglaubigt.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:387
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nichts zu beglaubigen f<>r Schl<68>ssel %08lX\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:402
#, fuzzy
msgid "This key has expired!"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
#: g10/keyedit.c:406
#, fuzzy
msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie diese Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen? "
#: g10/keyedit.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist nicht gesch<63>tzt.\n"
#: g10/keyedit.c:422
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (y/n) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:450
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:454
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:456
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:458
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:460
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:485
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, da<64> Sie vorstehenden Schl<68>ssel mit Ihrem\n"
"Schl<68>ssel beglaubigen wollen: \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:494
#, fuzzy
msgid ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgstr ""
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:503
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:507
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:511
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:552 g10/keyedit.c:2388 g10/keyedit.c:2450 g10/sign.c:239
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:612
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist nicht gesch<63>tzt.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:616
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Geheime Teile des Haupschl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:620
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel ist gesch<63>tzt.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:640
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Can't edit this key: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel kann nicht editiert werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:645
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Geben Sie das neue Mantra f<>r diesen geheimen Schl<68>ssel ein.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:657
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie wollen kein Mantra - dies ist bestimmt *keine* gute Idee!\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:660
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Do you really want to do this? "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "M<>chten Sie dies wirklich tun? "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:724
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:765
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "Men<65> verlassen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:766
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "q"
msgstr "q"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:767
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "save"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "save"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:767
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Men<65> verlassen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:768
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "help"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "help"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:768
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "show this help"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:770
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "fpr"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "fpr"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:770
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "show fingerprint"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:771
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "list"
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:771
msgid "list key and user IDs"
msgstr "Schl<68>ssel und User-IDs auflisten"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:772
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "l"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "l"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:773
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "uid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "uid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:773
msgid "select user ID N"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "User-ID N ausw<73>hlen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:774
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "key"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:774
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "select secondary key N"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zweitschl<68>ssel N ausw<73>hlen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:775
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "check"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "check"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:775
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "list signatures"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Liste der Signaturen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:776
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "c"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "c"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:777
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "sign"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:777
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign the key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Den Schl<68>ssel signieren"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:778
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "s"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:779
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:779
msgid "sign the key locally"
msgstr "Den Schl<68>ssel nur auf diesem Rechner signieren"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:780
#, fuzzy
msgid "nrsign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:780
#, fuzzy
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "Den Schl<68>ssel nur auf diesem Rechner signieren"
#: g10/keyedit.c:781
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "debug"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "debug"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:782
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "adduid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "adduid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:782
msgid "add a user ID"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Eine User-ID hinzuf<75>gen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:783
msgid "addphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:783
#, fuzzy
msgid "add a photo ID"
msgstr "Eine User-ID hinzuf<75>gen"
#: g10/keyedit.c:784
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "deluid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "deluid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:784
msgid "delete user ID"
msgstr "User-ID entfernen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#. delphoto is really deluid in disguise
#: g10/keyedit.c:786
msgid "delphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:787
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "addkey"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "addkey"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:787
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "add a secondary key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel hinzuf<75>gen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:788
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "delkey"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "delkey"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:788
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "delete a secondary key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel entfernen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:789
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:789
msgid "delete signatures"
msgstr "Signatur entfernen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:790
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "expire"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "expire"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:790
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "change the expire date"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:791
msgid "primary"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:791
msgid "flag user ID as primary"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:792
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "toggle"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "toggle"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:792
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:794
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "t"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "t"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:795
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "pref"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "pref"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:795
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "list preferences (expert)"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Liste der Voreinstellungen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:796
#, fuzzy
msgid "showpref"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "showpref"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:796
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:797
#, fuzzy
msgid "setpref"
msgstr "pref"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:797
#, fuzzy
msgid "set preference list"
msgstr "Liste der Voreinstellungen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:798
#, fuzzy
msgid "updpref"
msgstr "pref"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:798
#, fuzzy
msgid "updated preferences"
msgstr "Liste der Voreinstellungen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:799
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "passwd"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "passwd"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:799
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "Das Mantra <20>ndern"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:800
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "trust"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "trust"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:800
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "change the ownertrust"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Den \"Owner trust\" <20>ndern"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:801
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:801
msgid "revoke signatures"
msgstr "Signaturen widerrufen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:802
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:802
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel widerrufen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:803
msgid "disable"
msgstr "disable"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:803
msgid "disable a key"
msgstr "Schl<68>ssel abschalten"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:804
msgid "enable"
msgstr "enable"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:804
msgid "enable a key"
msgstr "Schl<68>ssel anschalten"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:805
msgid "showphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:805
msgid "show photo ID"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:825
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:879
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist vorhanden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:910
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Command> "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Befehl> "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:942
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hierzu wird der geheime Schl<68>ssel ben<65>tigt.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:946
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Bitte verwenden sie zun<75>chst den Befehl \"toggle\"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:994
#, fuzzy
msgid "Key is revoked.\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist gesch<63>tzt.\n"
#: g10/keyedit.c:1010
msgid "Really sign all user IDs? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1011
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tip: W<>hlen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1035
msgid "This command is not allowed while in OpenPGP mode.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1054 g10/keyedit.c:1075
msgid "You must select at least one user ID.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zumindestens eine User-ID mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1056
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gel<65>scht werden!\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1059
msgid "Really remove all selected user IDs? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie alle ausgew<65>hlten User-IDs wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1060
msgid "Really remove this user ID? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1098 g10/keyedit.c:1120
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zumindestens ein Schl<68>ssel mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1102
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1103
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1124
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich widerrufen? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1125
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich wiederrufen? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1189
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "M<>chten Sie alle ausgew<65>hlten User-IDs wirklich entfernen? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1191
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1229
msgid "Save changes? "
msgstr "<22>nderungen speichern? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1232
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1243
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung fehlgeschlagen: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1250
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1257
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist nicht ge<67>ndert worden, also ist kein Speichern n<>tig.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1268
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1405 g10/keyedit.c:1431
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX erstellt: %s verf<72>llt: %s"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1414
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " Vertrauen: %c/%c"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1418
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist abgeschaltet"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1447
2000-10-17 12:41:51 +00:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr "rev! Unterschl<68>ssel wurde widerrufen: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1450
msgid "rev- faked revocation found\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr "rev- gef<65>lschter Schl<68>sselwiderruf entdeckt\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1452
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr "rev? Schwierigkeiten bei der Widerruf-<2D>berpr<70>fung: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1556
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"WARNING: This is a PGP2-style key\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
#: g10/keyedit.c:1557
msgid ""
" Adding a photo ID may cause some versions of PGP to not accept this "
"key\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1686
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1690
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese ung<6E>ltige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1694
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1700
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1714
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1715
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1718
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nichts entfernt.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1787
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schl<68>sseln.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1793
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Bitte w<>hlen Sie h<>chstens einen Zweitschl<68>ssel aus.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1797
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Zweitschl<68>ssels.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1799
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Hauptschl<68>ssels.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1841
1998-11-20 19:22:58 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Sie k<>nnen das Verfallsdatum eines v3-Schl<68>ssels nicht <20>ndern\n"
1998-11-20 19:22:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1857
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schl<68>sselbund\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1938
#, fuzzy
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Zumindestens eine User-ID mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2113
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2159
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Kein Zweitschl<68>ssel mit Index %d\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2257
msgid "user ID: \""
msgstr "User-ID: \""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2260
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2264
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "Ein Widerrufszertifikat f<>r diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2288
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Sie haben folgende User-IDs beglaubigt:\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2302
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2309
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " widerrufen durch %08lX um %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2329
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2339
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s\n"
#: g10/keyedit.c:2347
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2376
msgid "no secret key\n"
msgstr "Kein geheimer Schl<68>ssel\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
#: g10/keylist.c:77
msgid "Signature policy"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:101 g10/keylist.c:118 g10/mainproc.c:717 g10/mainproc.c:726
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "WARNUNG: Ung<6E>ltige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
#. This is UTF8
#: g10/keylist.c:106
msgid "Signature notation"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:113
msgid "not human readable"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:178
msgid "Keyring"
msgstr ""
#. of subkey
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keylist.c:378 g10/mainproc.c:849
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [verf<72>llt: %s]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keylist.c:837
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingerabdruck:"
#. use tty
#. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keylist.c:843
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Fingerabdruck:"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keylist.c:847
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Fingerabdruck:"
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschl<68>sselte Daten\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschl<68>sselt %d\n"
#: g10/mainproc.c:280
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist %08lX\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:326
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Mit <20>ffentlichem Sch<63>ssel verschl<68>sselte Daten: Korrekte DEK\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:378
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "verschl<68>sselt mit %u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
# [kw]
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:388
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "verschl<68>sselt mit %s Schl<68>ssel, ID %08lX\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:402
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "public key decryption failed: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Entschl<68>sselung mit <20>ffentlichem Schl<68>ssel fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s verschl<68>sselte Daten\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:436
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:466
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "decryption okay\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "Enschl<68>sselung erfolgreich\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:471
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Warnung: Verschl<68>sselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:476
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "decryption failed: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Enschl<68>sselung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:495
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:497
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Urspr<70>nglicher Dateiname='%.*s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:668
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\" um ihn anzuwenden\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:729
msgid "Notation: "
msgstr "\"Notation\": "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:738
msgid "Policy: "
msgstr "Richtlinie: "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1191
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Unterschriften-<2D>berpr<70>fung unterdr<64>ckt\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1233 g10/mainproc.c:1243
2001-04-06 09:59:50 +00:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgstr "diese Mehrfachunterschriften k<>nnen nicht behandelt werden\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1254
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Unterschrift vom %.*s, %s Schl<68>ssel ID %08lX\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1288 g10/mainproc.c:1310
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1289 g10/mainproc.c:1311
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1313
msgid "[uncertain]"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1333
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1393
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Unterschrift kann nicht gepr<70>ft werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1462 g10/mainproc.c:1478 g10/mainproc.c:1540
2000-12-19 12:38:53 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "keine abgetrennte Unterschrift\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1489
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "Einzelne Unterschrift der Klasse 0x%02x\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1546
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1553
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ung<6E>ltiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/misc.c:101
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/misc.c:211
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/misc.c:241
2001-04-23 11:44:46 +00:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
msgstr "Es ist davon abzuraten, diese Verschl<68>sselungsmethode zu benutzen!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/misc.c:361
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:390
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
2000-10-13 16:28:57 +00:00
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1042
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:278 g10/passphrase.c:320
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:286
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr ""
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:294
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:301
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr ""
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:326
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/hkp.c:136 g10/passphrase.c:345
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:417 g10/passphrase.c:679
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (Hauptschl<68>ssel-ID %08lX)"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:427
#, c-format
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Sie ben<65>tigen ein Mantra, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
"Benutzer: \"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s%s\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:448
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Geben Sie das Mantra ein\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:450
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:485
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "Mantra ist zu lang\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:497
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "Falsche Antwort des Agenten\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:506
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:509 g10/passphrase.c:582
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "Schwierigkeiten mit dem Agenten: Agent antwortet 0x%lx\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:665
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Sie ben<65>tigen ein Mantra, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"Benutzer: \""
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:674
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:712
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "Mantra kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:716
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Geben Sie das Mantra ein: "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:720
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein: "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/plaintext.c:67
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie daf<61>r die Option \"--output\"\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/plaintext.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:336
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
#: g10/plaintext.c:340
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/plaintext.c:361
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lese stdin ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/plaintext.c:395
2000-12-19 12:38:53 +00:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "keine unterschriebene Daten\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/plaintext.c:403
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht <20>ffnen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ungenannter Empf<70>nger: Versuch mit geheimen Schl<68>ssel %08lX ...\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:106
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empf<70>nger.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:158
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterst<73>tzt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "Versch<63>sselungsverfahren %d ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:219
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschl<68>sselungsverfahren\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:241
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "Hinweis: geheimer Schl<68>ssel %08lX verf<72>llt am %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/hkp.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX von %s wird angefordert ...\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/hkp.c:82
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist beim Schl<68>sselserver nicht erh<72>ltlich: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/hkp.c:160
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Senden an `%s': %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/hkp.c:175
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "Senden an `%s' erfolgreich (status=%u)\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/hkp.c:178
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "Senden an `%s' erfolglos (status=%u)\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/hkp.c:413
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/hkp.c:462
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist beim Schl<68>sselserver nicht erh<72>ltlich: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Teile des geheimen Schl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "Schutzverfahren %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:185
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Mantra; versuchen Sie's doch noch einmal ...\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:241
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicherer Schl<68>ssel entdeckt -\n"
" bitte Mantra nochmals wechseln.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/sig-check.c:209
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schl<68>ssel ist f<>r Signaturen NICHT sicher "
"genug!\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/sig-check.c:217
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist um %lu Sekunde j<>nger als die Unterschrift\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/sig-check.c:218
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist um %lu Sekunden j<>nger als die Unterschrift\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/sig-check.c:240
#, c-format
2001-01-11 13:20:02 +00:00
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "Hinweis: Signaturschl<68>ssel %08lX ist am %s verfallen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/sig-check.c:312
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift, wegen unbekanntem \"critical bit\"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/sign.c:234
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
2001-03-27 12:20:30 +00:00
msgid "checking created signature failed: %s\n"
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgstr "Pr<50>fung der erstellten Unterschrift ist fehlgeschlagen: %s\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/sign.c:243
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s Unterschrift von: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/sign.c:390
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/sign.c:578
msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:603 g10/sign.c:772
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/sign.c:664
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "unterschreibe:"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/sign.c:756
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "Enschl<68>sselung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Textzeilen l<>nger als %d Zeichen k<>nnen nicht benutzt werden\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "Eingabezeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:118 g10/tdbio.c:1377
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:124 g10/tdbio.c:1384
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/tdbio.c:234
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu gro<72>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:451
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:465
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:475 g10/tdbio.c:495 g10/tdbio.c:538
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:477 g10/tdbio.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyring.c:1420 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:481
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:500
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:504
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige trust-db erzeugt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:507
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:562
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige 'Trust'-Datenbank\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:594
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:602
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim <20>ndern des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:618 g10/tdbio.c:654 g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:696
#: g10/tdbio.c:1310 g10/tdbio.c:1337
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:631 g10/tdbio.c:676
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1114
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1122
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1143
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1160
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1165
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1343
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1351
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1361
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1391
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anh<6E>ngen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1436
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
2001-05-28 12:46:28 +00:00
"Die \"Trust\"-Datenbank ist besch<63>digt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
"\".\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr "'%s' ist keine g<>ltige Schl<68>ssel-ID-L<>nge\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Akzeptiert als vertrauensw<73>rdiger Schl<68>ssel.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX kann nicht in die \"trustdb\" eingef<65>gt werden\n"
#: g10/trustdb.c:292
2001-03-03 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2000-10-17 13:30:26 +00:00
msgstr ""
2001-02-08 16:28:28 +00:00
"Schl<68>ssel %08lX: kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel f<>r den vertrauensw<73>rdigen "
2000-10-17 13:30:26 +00:00
"Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:334
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu: l<>schen fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:355
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:370
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:470
#, fuzzy
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:476 g10/trustdb.c:1488
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:709
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "Den \"Owner trust\" <20>ndern"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:860
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:1363
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr ""
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:1441
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Die Unterschrift konnte nicht <20>berpr<70>ft werden.\n"
"Denken Sie daran, da<64> die Datei mit der Unterschrift (.sig oder .asc)\n"
"als erster in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
"echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/skclist.c:138
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
2001-03-27 12:20:30 +00:00
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgstr "<22>bersprungen '%s': doppelt\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "<22>bersprungen '%s': %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/skclist.c:149
msgid "skipped: secret key already present\n"
2001-04-28 10:43:25 +00:00
msgstr "<22>bersprungen: geheimer Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/skclist.c:160
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"'%s <20>bersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schl<68>ssel. Das "
"ist f<>r Signaturen NICHT sicher genug!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/openfile.c:86
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "<22>berschreiben (j/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:184
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:273
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:323
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "%s: neue Optionendatei erstellt\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr ""
"Sie m<>ssen GnuPG noch einmal starten, damit es die neue Optionsdatei liest\n"
#: g10/encr-data.c:91
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schl<68>ssel verschl<68>sselt.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/encr-data.c:98
2001-02-08 16:28:28 +00:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
2001-03-03 16:17:55 +00:00
msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschl<68>sselten Pakets\n"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
1998-09-18 15:59:13 +00:00
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel erzeugt - neuer Versuch\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
1998-09-18 15:59:13 +00:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schl<68>ssels f<>r "
1998-10-18 15:21:22 +00:00
"sym.Verschl<68>sselung nicht vermieden werden!\n"
#: g10/delkey.c:116
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
#: g10/delkey.c:138
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Diesen Schl<68>ssel aus dem Schl<68>sselbund l<>schen? "
#: g10/delkey.c:146
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Dies ist ein privater Schl<68>ssel! - Wirklich l<>schen? "
#: g10/delkey.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "enumerate Schl<68>sselblock fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/delkey.c:184
2001-02-08 16:28:28 +00:00
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "Es gibt einen privaten Schl<68>ssel zu diesem <20>ffentlichen Schl<68>ssel!\n"
#: g10/delkey.c:186
2001-02-08 16:28:28 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"Benutzen Sie das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn vorab zu "
"entfernen.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Sie m<>ssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
"wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
"(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
#: g10/helptext.c:53
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen widerrufenen Schl<68>ssel trotzdem benutzen wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen nicht vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel trotzdem benutzen "
"wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"W<>hlen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
" Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
" benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen <20>berpr<70>fung\n"
" wesentlich schneller abl<62>uft, als die von \"ElGamal\".\n"
"\n"
"ElGamal ist ein Verfahren f<>r Unterschrift, Beglaubigung und "
"Verschl<68>sselung\n"
" OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
" Unterschreiben/Beglaubigen und eines zus<75>tzlich zum Verschl<68>sseln.\n"
" Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings m<>ssen einige Parameter\n"
" auf eine besondere Art gew<65>hlt werden, um einen sicheren Schl<68>ssel f<>r\n"
" Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
"andere\n"
" Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n"
" zweite Art (die mit zus<75>tzlichem Verschl<68>sseln) zu verstehen.\n"
"\n"
"Der Hauptschl<68>ssel (\"primary Key\") mu<6D> auf jeden Fall zum Unterschreiben "
"f<>hig\n"
"sein. Deshalb kann ein nur-Verschl<68>ssel-ElGamal-Schl<68>ssel daf<61>r nicht\n"
"verwendet werden."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Obwohl diese Schl<68>ssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
"nicht\n"
"empfohlen. Sie werden n<>mlich nicht von allen Programmen unterst<73>tzt.\n"
"Au<41>erdem sind damit ezeugte Unterschriften recht gro<72> und ihre <20>berpr<70>fung\n"
"ist langsam."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:99
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "W<>hlen Sie die gew<65>nschte Schl<68>ssell<6C>nge"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:113
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Geben Sie den ben<65>tigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
"Es ist zwar m<>glich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
"erh<72>lt dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
"der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:125
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Geben Sie den Namen des Schl<68>sselinhabers ein"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:130
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
"aber sehr empfehlenswert."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:134
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:139
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N um den Namen zu <20>ndern.\n"
"K um den Kommentar zu <20>ndern.\n"
"E um die E-Mail-Adresse zu <20>ndern.\n"
"F um mit der Schl<68>sselerzeugung fortzusetzen.\n"
"B um die Schl<68>sselerzeugung abbrechen."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:148
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschl<68>ssel zu erzeugen."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:156
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID, and also verified the email address on the key\n"
" belongs to the key owner.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:189
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu L<>SCHEN.\n"
"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:198
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschl<68>ssel zu l<>schen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:203
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Dies ist eine g<>ltige Beglaubigung f<>r den Schl<68>ssel. Es ist normalerweise\n"
"unn<6E>tig sie zu l<>schen. Sie ist m<>glicherweise sogar notwendig, um einen\n"
"Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schl<68>ssel beglaubigten "
"Schl<68>ssel\n"
"herzustellen."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung kann nicht gepr<70>ft werden, da Sie den passenden "
"Schl<68>ssel\n"
"nicht besitzen. Sie sollten die L<>schung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
"sie wissen, welcher Schl<68>ssel verwendet wurde. Denn vielleicht w<>rde genau\n"
"diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung ist ung<6E>ltig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
"Schl<68>sselbund zu entfernen."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:218
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schl<68>ssel. Normalerweise ist\n"
"es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
"Es k<>nnte dann sein, da<64> GnuPG diesen Schl<68>ssel gar nicht mehr benutzen "
"kann.\n"
"Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
"irgendeinem Grund nicht g<>ltig ist und eine zweite Beglaubigung verf<72>gbar "
"ist."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:226
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures fill be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:233
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n"
"beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n"
"\n"
"Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n"
"gut merken k<>nne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n"
"bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n"
"verf<72>gbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n"
"benutzt werden. S<>tze mit pers<72>nlicher Bedeutung, die auch noch durch\n"
"falsche Gro<72>-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen ver<65>ndert "
"werden,\n"
"sind i.d.R. eine gute Wahl"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:239
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Um sicher zu gehen, da<64> Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
"<22>bereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:243
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift geh<65>rt"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:248
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei <20>berschreiben m<>chten"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:253
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
"Eingabetaste bet<65>tigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
"verwendet."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:259
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Sie sollten einen Grund f<>r die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
"Zusammenhang k<>nnen Sie aus dieser Liste ausw<73>hlen:\n"
" \"Schl<68>ssel wurde kompromitiert\"\n"
" Falls Sie Grund zu der Annahme haben, da<64> nicht berechtigte Personen\n"
" Zugriff zu Ihrem geheimen Schl<68>ssel hatten\n"
" \"Schl<68>ssel ist <20>berholt\"\n"
" Falls Sie diesen Schl<68>ssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
" \"Schl<68>ssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
" Falls Sie diesen Schl<68>ssel zur<75>ckgezogen haben.\n"
" \"User-ID ist nicht mehr g<>ltig\"\n"
" Um bekanntzugeben, da<64> die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
" So weist man normalerweise auf eine ung<6E>ltige E-Mailadresse hin.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:275
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie m<>chten, k<>nnen Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, warum\n"
"Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte m<>glichst knapp sein.\n"
"Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:290
msgid "No help available"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:298
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Keine Hilfe f<>r '%s' vorhanden."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keydb.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keydb.c:186
#, c-format
msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keydb.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: Schl<68>sselbund erstellt\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keydb.c:588
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
2001-10-23 08:04:00 +00:00
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1220
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1222
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ist der Unver<65>nderte\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1223
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s ist der Neue\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1224
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1322
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1353
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang bearbeitet\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1364
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer Signaturen"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1425
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Schl<68>sselbund erstellt\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
# valid user replies (not including 1..4)
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "Kein Schl<68>sselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "%s: Dies ist keine g<>ltige Schl<68>ssel-ID\n"
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
#~ msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist %08lX\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel mit Fehlern\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NAMEN]|<7C>berpr<70>fen der \"Trust\"-Datenbank"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "F<>r diesen Schl<68>ssel konnte kein g<>ltiger \"Trust Path\" gefunden "
#~ "werden.\n"
#~ "Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" "
#~ "Werte \n"
#~ "ermitteln k<>nnen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kein Pfad f<>hrt zu einem unserer Schl<68>sseln.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Zertifikate mit undefiniertem Vertrauen gefunden.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keine \"trust\" Werte ge<67>ndert.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
#~ "vorgefunden\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: Fehler beim Pr<50>fen des Schl<68>ssels: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "zu viele Eintr<74>ge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geheimer Schl<68>ssel %08lX nicht importiert (%s verwenden, um das zu "
#~ "erm<72>glichen)\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr "<22>nderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vermutlich ist das Siegel (MDC) BESCH<43>DIGT (wegen unbekanntem \"critical "
#~ "bit\")\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes f<>r LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "Kein Hauptschl<68>ssel f<>r LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschl<68>ssels der LID %lu: %s\n"
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
#~ msgstr "get_dir_record: search_record fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schl<68>sseltabelle\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "HINWEIS: Geheimer Schl<68>ssel %08lX ist NICHT gesch<63>tzt.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX: geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel passen nicht "
#~ "zusammen.\n"
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
#~ msgstr "enum_secret_keys fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: G<>ltiger Schl<68>sselwiderruf\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltiger Schl<68>sselwiderruf: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: G<>ltiger Unterschl<68>sselwiderruf\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "G<>ltiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung "
#~ "vorliegt"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "G<>ltiger User-ID-Widerruf"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger User-ID-Widerruf"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "G<>ltiger Zerifikat-Widerruf"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Korrektes Zertifikat"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger Zertifikatswiderruf"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiges Zertifikat"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: eingef<65>gt\n"
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Verz.Satzes: %s\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel eingef<65>gt\n"
#~ msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
#~ msgstr "enumerate Schl<68>sselblock fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schl<68>ssel - <20>bergangen\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu wegen neuer Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel <20>bersprungen\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel ge<67>ndert\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Huch, keine Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 'trust record' einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingef<65>gt\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
#~ "stimmen nicht <20>berein)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Vertrauenspr<70>fung fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingef<65>gt\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "Zu viele Zufallswerte angefordert: Die Grenze liegt bei %d\n"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Weitere Infos: siehe http://www.gnupg.org"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr ""
#~ "M<>chten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschl<68>sselungschl<68>ssel "
#~ "erzeugen? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "kann Schl<68>sselbund `%s' nicht sperren: %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records k<>nnen noch nicht benutzt werden\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: Schl<68>sselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "ung<6E>ltig"
#~ msgid "revoked"
#~ msgstr "widerrufen"
2001-03-03 16:17:55 +00:00
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "RSA-Schl<68>ssel k<>nnen in dieser Version nicht verwendet werden\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Kein Schl<68>ssel f<>r User-ID\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "Keine User-ID f<>r Schl<68>ssel\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "kein geheimer Schl<68>ssel zur Entschl<68>sselung vorhanden\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Schl<68>sselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"