1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-06-19 00:52:46 +02:00
gnupg/po/de.po

686 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Date: 1998-01-26 22:08:36+0100\n"
"From: Werner Koch <wk@frodo>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=g10 --directory=.. --add-comments --keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: g10/g10.c g10/pkclist.c\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
#: util/secmem.c:85
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr ""
"Achtung: Speicher mit sensibeln Daten kann auf Platte ausgelagert werden.\n"
"(um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden;\n"
" bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministraor)\n"
#: cipher/random.c:147
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid ""
"\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"\n"
"Es sind nicht gen<65>gend Zufalls Bytes vorhanden. Bitte f<>hren Sie andere\n"
"Arbeiten durch, damit das BS weitere Entropy sammeln kann!\n"
"(Es werden noch %d Bytes ben<65>tigt)\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: cipher/random.c:185
msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Der Zufallszahlengenerator erzeugt keine sicheren Zufallszahlen!\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: cipher/random.c:186
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Der Zufallszahlengenerator ist lediglich ein \"kludge\", um ein\n"
"<22>bersetzen des Programms zu erm<72>glichen - Es ist KEIN starker RNG!\n"
"\n"
"BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:214
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GNUPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GNUPG Wartungs Hilfsmittel\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:72
msgid ""
1998-02-24 19:50:46 +01:00
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
1998-02-24 19:50:46 +01:00
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Signieren, pr<70>fen, verschl<68>sseln, entschl<68>sseln\n"
"Die voreingestellte Operation ist abh<62>ngig von den Eingabedaten\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:77
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@isil.d.shuttle.de>.\n"
msgstr "Berichte <20>ber Wanzen bitte an <gnupg-bugs@isil.d.shuttle.de>.\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:207
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpgm [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
#: g10/g10.c:209
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:152
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "conflicting commands\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:57
msgid ""
"\\vCommands:\n"
" "
msgstr ""
"\\vKommandos:\n"
" "
#: g10/g10.c:92
msgid ""
"\\v\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"\\v\n"
"Optionen:\n"
" "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:164
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII Armor versehen"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:165
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "verbose"
msgstr "detailierte Informationen"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:166
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "set compress level (0 disables)"
msgstr "Kompressionspegel sethen (aussschalten mit 0)"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:167
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "do not make any changes"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgstr "Keine wirklichen <20>nderungen durchf<68>hren"
#: g10/g10.c:168
msgid "do only a symmetric encryption"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Nur konventionell verschl<68>sseln"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:169
msgid "use as output file"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "dies als Ausgabedatei benutzen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:170
msgid "batch mode: never ask"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Stapel Modus: Keine Abfragen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:171
msgid "assume yes on most questions"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "\"Ja\" als Standard Antwort annehmen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:172
msgid "assume no on most questions"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "\"Nein\" als Standard Antwort annehmen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:173
msgid "generate a new key pair"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr "Ein neues Schl<68>sselpaar erzeugen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:76
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "Schl<68>ssel entfernen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:79
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "Ein \"Revocation\" Zertifikat erzeugen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:176
msgid "make a signature on a key in the keyring"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel signieren"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:177
msgid "store only"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "nur speichern"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:178
msgid "check signatures on a key in the keyring"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel Signaturen pr<70>fen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:179
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr ""
#: g10/g10.c:180
msgid "make a signature"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Eine Signatur erzeugen"
#: g10/g10.c:61
msgid "make a clear text signature"
msgstr "Eine Klartext Signatur erzeugen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:181
msgid "use canonical text mode"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Text Modus benutzen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:182
msgid "make a detached signature"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:183
msgid "encrypt data"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Daten verschl<68>sseln"
#: g10/g10.c:64
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten nur symmetrisch verschl<68>sseln"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:184
msgid "decrypt data (default)"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Daten enschl<68>sseln"
#: g10/g10.c:67
msgid "verify a signature"
msgstr "Signatur pr<70>fen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:185
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:186
msgid "use this user-id for encryption"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Verschl<68>sseln f<>r diese User-ID"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:187
msgid "list keys"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
#: g10/g10.c:70
msgid "list keys and signatures"
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und deren Signaturen"
#: g10/g10.c:71
msgid "check key signatures"
msgstr "Signaturen der Schl<68>ssel pr<70>fen"
#: g10/g10.c:72
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und deren \"Fingerprints\""
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:188
msgid "set debugging flags"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Debug-Flags einschalten"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:189
msgid "enable full debugging"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Alle Debug-Flags einschalten"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:194
msgid "print all message digests"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Message-Digests f<>r die Eingabedaten ausgeben"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:195
msgid "add this secret keyring to the list"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Den geheimen Schl<68>sselring mitbenutzen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:196
msgid "read options from file"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:199
msgid "list only the sequence of packets"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Lediglich die Struktur der Daten Packete anzeigen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:202
msgid "edit a key signature"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Editieren de Schl<68>ssel Signaturen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:203
msgid "change the passphrase of your secret keyring"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Die \"Passphrase\" des geheimen Schl<68>ssels <20>ndern"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:205
msgid "select default cipher algorithm"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Den Cipher Algorithmus ausw<73>hlen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:206
msgid "select default puplic key algorithm"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Den Public-Key Algorithmus ausw<73>hlen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:207
msgid "select default message digest algorithm"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Den Message-Digest Algorithmus ausw<73>hlen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:212
msgid "do not write comment packets"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Keine Kommentarpackete schreiben"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:213
msgid "(default is 1)"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "(voreingestellt ist 1)"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:214
msgid "(default is 3)"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "(voreingestellt ist 3)"
#: g10/g10.c:81
msgid "export keys"
msgstr "Schl<68>ssel exportieren"
#: g10/g10.c:82
msgid "import/merge keys"
msgstr "Schl<68>ssel importieren/kombinieren"
#: g10/g10.c:85
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "\"De-Armor\" einer Datei oder stdin"
#: g10/g10.c:86
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "\"En-Armor\" einer Datei oder stdin"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:282
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "note: no default option file '%s'\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Notiz: Keine voreingestellte Optionen Datei '%s' vorhanden\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:285
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "option file '%s': %s\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Opionen Datei '%s': %s\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:290
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "reading options from '%s'\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Optionen werden von '%s' gelesen\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:382
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Der ausgew<65>hlte Cipher Algorithmus ist ung<6E>ltig\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:386
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "selected pubkey algorithm is invalid\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Der ausgew<65>hlte Public-Key Algorithmus ist ung<6E>ltig\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:390
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Der ausgew<65>hlte Message-Digest Algorithmus ist ung<6E>ltig\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:394
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "completes-needed m<><6D>en gr<67><72>er als 0 sein\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:398
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "marginals-needed m<><6D>en gr<67><72>er als 1 sein\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:462
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:554 g10/g10.c:571 g10/g10.c:660
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "can't open '%s'\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Datei '%s' kann nicht ge<67>ffnet werden\n"
#: g10/g10.c:113
msgid "write status info to this fd"
msgstr "Status Informationen auf diesen FD schreiben"
#: g10/g10.c:124
msgid ""
"\\v\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" -sat [file] make a clear text signature\n"
" -sb [file] make a detached signature\n"
" -k [userid] show keys\n"
" -kc [userid] show fingerprint\n"
msgstr ""
"\\v\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] Signieren und verschl<68>sseln f<>r Benutzer Bob\n"
" -sat [file] Eine Klartext Signatur erzeugen\n"
" -sb [file] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" -k [userid] Die Schll<6C>ssel anzeigen\n"
" -kc [userid] Die \"Fingerprints\" anzeigen\n"
#: g10/g10.c:666
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
#. encrypt the given file only with the symmetric cipher
#: g10/g10.c:674
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
#: g10/g10.c:682
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:695
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
#: g10/g10.c:708
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
#. make a clearsig
#: g10/g10.c:722
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
#: g10/g10.c:734
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:742
msgid "--sign-key username"
msgstr "--sign-key Benutzername"
#: g10/g10.c:750
msgid "--edit-sig username"
msgstr "--edit-sig Benutzername"
#: g10/g10.c:758
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key Benutzername"
#: g10/g10.c:761
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key Benutzername"
#. no arg: use default, 1 arg use this one
#: g10/g10.c:769
msgid "--change-passphrase [username]"
msgstr "--change-passphrase [Benutzername]"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/pkclist.c:65
msgid ""
"No ownertrust defined for %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
1998-04-02 12:30:03 +02:00
"Es ist kein \"Ownertrust\" f<>r %lu definiert:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/pkclist.c:72
msgid ""
"\"\n"
"\n"
"Please decide in how far do you trust this user to\n"
"correctly sign other users keys (looking at his passport,\n"
"checking the fingerprints from different sources ...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more informations\n"
"\n"
msgstr ""
"\"\n"
"\n"
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
"eines anderen Users Key korrekt zu signieren (Vergleich mit dem Pa<50>,\n"
"vergleichen der Fingerprints aus unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
"\n"
" 1 = Wei<65> nicht so recht\n"
" 2 = Neeh, dem traue ich das nicht zu\n"
" 3 = Ich vertraue ihm normalerweise\n"
" 4 = Ich vertraue ihm immer\n"
" s = Bitte weitere Information anzeigen\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:83
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
#: g10/pkclist.c:90
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates.\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:108
msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Sie sollten hier eigentlich eine Liste der Signierer sehen.\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/pkclist.c:132
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Lets see, wether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ein g<>ltiger Trust Path konnte f<>r diesen Key nicht gefunden werden.\n"
"Mal sehen ob wir now weitere Ownertrust Werte zuordnen k<>nnen.\n"
"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:109
msgid "writing self signature\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Die Selbst-Signatur wird geschrieben\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:299
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Die Schl<68>sselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:301
msgid ""
"Please select the algorithm to use:\n"
" (1) ElGamal is the suggested one.\n"
" (2) DSA can only be used for signatures.\n"
msgstr ""
1998-04-02 12:30:03 +02:00
"Bitte w<>hlen Sie den zu benutzenden Algorithmus aus:\n"
" (1) ElGamal wird empfohlen.\n"
" (2) DSA kann nur f<>r Signaturen verwendet werden.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:305
msgid " (3) RSA cannot be used in the U.S.\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr " (3) RSA darf in den USA nicht benutzt werden\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:314
msgid "Your selection? (1,2,3) "
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Ihre Auswahl? (1,2,3) "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:316
msgid "Your selection? (1,2) "
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Ihre Auswahl? (1,2) "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:330
msgid "Sorry; DSA is not yet supported.\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Pardon; DSA wird noch nicht unterst<73>tzt.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:343
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Es wird ein neues %s Schl<68>sselpaar erzeugt.\n"
" kleinste Schl<68>ssell<6C>nge ist 768 bits\n"
" standard Schl<68>ssell<6C>nge ist 1024 bits\n"
" gr<67><72>te sinnvolle Schl<68>ssell<6C>nge ist 2048 bits\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:351
msgid "What keysize do you want? (1024) "
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Welche Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen Sie? (1024)"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:357
msgid "DSA does only allow keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:359
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:361
msgid "Keysizes larger than 2048 are not suggested, because computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Schl<68>ssell<6C>ngen gr<67><72>er als 2048 werden nicht empfohlen, da die "
"Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:363
msgid "Are you sure, that you want this keysize? "
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie diese Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen? "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:367
msgid "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very vulnerable to attacks!\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Gut, aber bitte denken Sie auch daran, da<64> Monitor und Tastatur "
"Daten abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden k<>nnen.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:377
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Die verlangte Schl<68>ssell<6C>nge ist %u Bits\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:380 g10/keygen.c:384
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "aufgerundet auf %u Bits\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:391
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
"\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"\n"
"Sie ben<65>tigen einen User-ID um Ihren Schl<68>ssel eindeutig zu machen; das\n"
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
"Ihrer Email Adresse in dieser Form auf:\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:403
msgid "Real name: "
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Vorname, Nachname: "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:407
msgid "Invalid character in name\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Namen\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:409
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:411
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Der Name mu<6D> min. 5 Zeichen lang sein\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:419
msgid "Email address: "
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Email Adresse: "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:431
msgid "Not a valid email address\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Email Adresse is ung<6E>ltig\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:439
msgid "Comment: "
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Kommentar: "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#. no comment is okay
#: g10/keygen.c:445
msgid "Invalid character in comment\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Kommentar\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:465
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Sie haben diese User-ID gew<65>hlt:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:467
msgid "Edit (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay? "
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "<22>ndern: N=Name, C=Kommentar, E=Email, O=Okay? "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:499
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Sie ben<65>tigen eine \"passphrase\" um den geheimen Schl<68>ssel zu sch<63>tzen.\n"
"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:508
msgid ""
"You don't what a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at anytime,\n"
"using this program with the option \"--change-passphrase\"\n"
"\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Sie m<>chten keine \"passphrase\" - Dies ist einen *schlechte* Idee!\n"
"Es ist trotzdem m<>glich. Sie k<>nnen Ihre \"phassphrase\" jederzeit\n"
"<22>ndern, indem sie dieses Programm mit dem Kommando \"--change-passphrase\"\n"
"aufrufen\n"
"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:514
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "\"passphrase\" nicht richtig wiederholt; noch einmal.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:531
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "schreiben des <20>ffentlichen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:532
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "schreiben des geheimen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:544
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Wir m<><6D>en eine ganze Menge Zufallszahlen erzeugen. Sie k<>nnen dies\n"
"unterst<73>tzen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
"tippen oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:611
msgid "public and secret key created and signed.\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "<22>ffentlichen und geheimen Schl<68>ssel erzeugt und signiert.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:622
msgid "Key generation failed: %s\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"