1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-06-19 00:52:46 +02:00
gnupg/po/de.po

742 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Date: 1998-01-26 22:08:36+0100\n"
"From: Werner Koch <wk@frodo>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=g10 --directory=.. --add-comments --keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: g10/g10.c g10/pkclist.c\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
#: util/secmem.c:85
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr ""
"Achtung: Speicher mit sensibeln Daten kann auf Platte ausgelagert werden.\n"
"(um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden;\n"
" bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministraor)\n"
#: cipher/random.c:147
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid ""
"\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"\n"
"Es sind nicht gen<65>gend Zufalls Bytes vorhanden. Bitte f<>hren Sie andere\n"
"Arbeiten durch, damit das BS weitere Entropy sammeln kann!\n"
"(Es werden noch %d Bytes ben<65>tigt)\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: cipher/random.c:185
msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Der Zufallszahlengenerator erzeugt keine sicheren Zufallszahlen!\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: cipher/random.c:186
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Der Zufallszahlengenerator ist lediglich ein \"kludge\", um ein\n"
"<22>bersetzen des Programms zu erm<72>glichen - Es ist KEIN starker RNG!\n"
"\n"
"BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:214
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GNUPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GNUPG Wartungs Hilfsmittel\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:72
msgid ""
1998-02-24 19:50:46 +01:00
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
1998-02-24 19:50:46 +01:00
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Signieren, pr<70>fen, verschl<68>sseln, entschl<68>sseln\n"
"Die voreingestellte Operation ist abh<62>ngig von den Eingabedaten\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:77
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@isil.d.shuttle.de>.\n"
msgstr "Berichte <20>ber Wanzen bitte an <gnupg-bugs@isil.d.shuttle.de>.\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:207
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpgm [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
#: g10/g10.c:209
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
#: g10/g10.c:298
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "Aufruf: gpgm [Optionen] "
#: g10/g10.c:300
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:152
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "conflicting commands\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:57
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@Commands:\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
" "
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@Kommandos:\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
" "
#: g10/g10.c:92
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
"Options:\n"
" "
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
"Optionen:\n"
" "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:164
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII Armor versehen"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:165
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "verbose"
msgstr "detailierte Informationen"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:166
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "set compress level (0 disables)"
msgstr "Kompressionspegel sethen (aussschalten mit 0)"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:167
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "do not make any changes"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgstr "Keine wirklichen <20>nderungen durchf<68>hren"
#: g10/g10.c:168
msgid "do only a symmetric encryption"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Nur konventionell verschl<68>sseln"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:169
msgid "use as output file"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "dies als Ausgabedatei benutzen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:170
msgid "batch mode: never ask"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Stapel Modus: Keine Abfragen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:171
msgid "assume yes on most questions"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "\"Ja\" als Standard Antwort annehmen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:172
msgid "assume no on most questions"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "\"Nein\" als Standard Antwort annehmen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:173
msgid "generate a new key pair"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr "Ein neues Schl<68>sselpaar erzeugen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:76
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "Schl<68>ssel entfernen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:79
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "Ein \"Revocation\" Zertifikat erzeugen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:176
msgid "make a signature on a key in the keyring"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel signieren"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:177
msgid "store only"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "nur speichern"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:178
msgid "check signatures on a key in the keyring"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel Signaturen pr<70>fen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:179
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr ""
#: g10/g10.c:180
1998-05-15 20:49:19 +02:00
msgid "|filename|make a signature"
msgstr "|dateiname|Eine Signatur erzeugen"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:61
1998-05-15 20:49:19 +02:00
msgid "|filename|make a clear text signature"
msgstr "|dateiname|Eine Klartext Signatur erzeugen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:181
msgid "use canonical text mode"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Text Modus benutzen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:182
msgid "make a detached signature"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:183
msgid "encrypt data"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Daten verschl<68>sseln"
#: g10/g10.c:64
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten nur symmetrisch verschl<68>sseln"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:184
msgid "decrypt data (default)"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Daten enschl<68>sseln"
#: g10/g10.c:67
msgid "verify a signature"
msgstr "Signatur pr<70>fen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:185
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:186
msgid "use this user-id for encryption"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Verschl<68>sseln f<>r diese User-ID"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:187
msgid "list keys"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
#: g10/g10.c:70
msgid "list keys and signatures"
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und deren Signaturen"
#: g10/g10.c:71
msgid "check key signatures"
msgstr "Signaturen der Schl<68>ssel pr<70>fen"
#: g10/g10.c:72
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und deren \"Fingerprints\""
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:188
msgid "set debugging flags"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Debug-Flags einschalten"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:189
msgid "enable full debugging"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Alle Debug-Flags einschalten"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:194
msgid "print all message digests"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Message-Digests f<>r die Eingabedaten ausgeben"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:195
msgid "add this secret keyring to the list"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Den geheimen Schl<68>sselring mitbenutzen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:196
msgid "read options from file"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:199
msgid "list only the sequence of packets"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Lediglich die Struktur der Daten Packete anzeigen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:202
msgid "edit a key signature"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Editieren de Schl<68>ssel Signaturen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:203
msgid "change the passphrase of your secret keyring"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Die \"Passphrase\" des geheimen Schl<68>ssels <20>ndern"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:205
msgid "select default cipher algorithm"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Den Cipher Algorithmus ausw<73>hlen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:206
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid "select default public key algorithm"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Den Public-Key Algorithmus ausw<73>hlen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:207
msgid "select default message digest algorithm"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Den Message-Digest Algorithmus ausw<73>hlen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:212
msgid "do not write comment packets"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Keine Kommentarpackete schreiben"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:213
msgid "(default is 1)"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "(voreingestellt ist 1)"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:214
msgid "(default is 3)"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "(voreingestellt ist 3)"
#: g10/g10.c:81
msgid "export keys"
msgstr "Schl<68>ssel exportieren"
#: g10/g10.c:82
msgid "import/merge keys"
msgstr "Schl<68>ssel importieren/kombinieren"
#: g10/g10.c:85
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "\"De-Armor\" einer Datei oder stdin"
#: g10/g10.c:86
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "\"En-Armor\" einer Datei oder stdin"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:282
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "note: no default option file '%s'\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Notiz: Keine voreingestellte Optionen Datei '%s' vorhanden\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:285
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "option file '%s': %s\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Opionen Datei '%s': %s\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:290
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "reading options from '%s'\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Optionen werden von '%s' gelesen\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:382
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Der ausgew<65>hlte Cipher Algorithmus ist ung<6E>ltig\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:386
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "selected pubkey algorithm is invalid\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Der ausgew<65>hlte Public-Key Algorithmus ist ung<6E>ltig\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:390
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Der ausgew<65>hlte Message-Digest Algorithmus ist ung<6E>ltig\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:394
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "completes-needed m<><6D>en gr<67><72>er als 0 sein\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:398
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "marginals-needed m<><6D>en gr<67><72>er als 1 sein\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:462
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:554 g10/g10.c:571 g10/g10.c:660
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "can't open '%s'\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Datei '%s' kann nicht ge<67>ffnet werden\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
#: g10/g10.c:799
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "Datei '%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:113
msgid "write status info to this fd"
msgstr "Status Informationen auf diesen FD schreiben"
#: g10/g10.c:124
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" -sat [file] make a clear text signature\n"
" -sb [file] make a detached signature\n"
" -k [userid] show keys\n"
" -kc [userid] show fingerprint\n"
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
"Beispiele:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] Signieren und verschl<68>sseln f<>r Benutzer Bob\n"
" -sat [file] Eine Klartext Signatur erzeugen\n"
" -sb [file] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" -k [userid] Die Schll<6C>ssel anzeigen\n"
" -kc [userid] Die \"Fingerprints\" anzeigen\n"
#: g10/g10.c:666
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
#. encrypt the given file only with the symmetric cipher
#: g10/g10.c:674
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
#: g10/g10.c:682
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:695
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
#: g10/g10.c:708
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
#. make a clearsig
#: g10/g10.c:722
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
#: g10/g10.c:734
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:742
msgid "--sign-key username"
msgstr "--sign-key Benutzername"
#: g10/g10.c:750
msgid "--edit-sig username"
msgstr "--edit-sig Benutzername"
#: g10/g10.c:758
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key Benutzername"
#: g10/g10.c:761
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key Benutzername"
#. no arg: use default, 1 arg use this one
#: g10/g10.c:769
msgid "--change-passphrase [username]"
msgstr "--change-passphrase [Benutzername]"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
#: g10/g10.c:810
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-h[v][v][v][c] [Benutzername] [Keyring]"
#: g10/g10.c:857
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "De-Armor fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/g10.c:865
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "En-Armor fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/pkclist.c:157
msgid ""
"No ownertrust values changed.\n"
"\n"
msgstr "Keine \"Ownertrust\" Werte ge<67>ndert.\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/pkclist.c:65
msgid ""
"No ownertrust defined for %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
1998-04-02 12:30:03 +02:00
"Es ist kein \"Ownertrust\" f<>r %lu definiert:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/pkclist.c:72
msgid ""
"\"\n"
"\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
" s = please show me more information\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
"\n"
msgstr ""
"\"\n"
"\n"
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
"eines anderen Users Key korrekt zu signieren (Vergleich mit dem Pa<50>,\n"
"vergleichen der Fingerprints aus unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
"\n"
" 1 = Wei<65> nicht so recht\n"
" 2 = Neeh, dem traue ich das nicht zu\n"
" 3 = Ich vertraue ihm normalerweise\n"
" 4 = Ich vertraue ihm immer\n"
" s = Bitte weitere Information anzeigen\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:83
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
#: g10/pkclist.c:90
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates.\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:108
msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Sie sollten hier eigentlich eine Liste der Signierer sehen.\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/pkclist.c:132
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ein g<>ltiger Trust Path konnte f<>r diesen Key nicht gefunden werden.\n"
"Mal sehen ob wir now weitere Ownertrust Werte zuordnen k<>nnen.\n"
"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
1998-04-14 19:51:16 +02:00
#: g10/pkclist.c:267
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Es ist NICHT sicher, da<64> der Key dem vorgeblichen Besitzer geh<65>rt.\n"
"Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, k<>nnen Sie die n<>chste\n"
"Frage mit ja beantworten\n"
#: g10/pkclist.c:304
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie gaben keine User-ID angegeben. (benutzen Sie die Option \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:308
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:109
msgid "writing self signature\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Die Selbst-Signatur wird geschrieben\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:299
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Die Schl<68>sselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:301
msgid ""
"Please select the algorithm to use:\n"
" (1) ElGamal is the suggested one.\n"
" (2) DSA can only be used for signatures.\n"
msgstr ""
1998-04-02 12:30:03 +02:00
"Bitte w<>hlen Sie den zu benutzenden Algorithmus aus:\n"
" (1) ElGamal wird empfohlen.\n"
" (2) DSA kann nur f<>r Signaturen verwendet werden.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:314
msgid "Your selection? (1,2,3) "
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Ihre Auswahl? (1,2,3) "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:316
msgid "Your selection? (1,2) "
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Ihre Auswahl? (1,2) "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:343
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Es wird ein neues %s Schl<68>sselpaar erzeugt.\n"
" kleinste Schl<68>ssell<6C>nge ist 768 bits\n"
" standard Schl<68>ssell<6C>nge ist 1024 bits\n"
" gr<67><72>te sinnvolle Schl<68>ssell<6C>nge ist 2048 bits\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:351
msgid "What keysize do you want? (1024) "
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Welche Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen Sie? (1024)"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:357
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgstr ""
#: g10/keygen.c:359
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:361
msgid "Keysizes larger than 2048 are not suggested, because computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Schl<68>ssell<6C>ngen gr<67><72>er als 2048 werden nicht empfohlen, da die "
"Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:363
msgid "Are you sure, that you want this keysize? "
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie diese Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen? "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:367
msgid "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very vulnerable to attacks!\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Gut, aber bitte denken Sie auch daran, da<64> Monitor und Tastatur "
"Daten abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden k<>nnen.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:377
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Die verlangte Schl<68>ssell<6C>nge ist %u Bits\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:380 g10/keygen.c:384
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "aufgerundet auf %u Bits\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:391
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
"\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"\n"
"Sie ben<65>tigen einen User-ID um Ihren Schl<68>ssel eindeutig zu machen; das\n"
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
"Ihrer Email Adresse in dieser Form auf:\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:403
msgid "Real name: "
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Vorname, Nachname: "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:407
msgid "Invalid character in name\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Namen\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:409
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:411
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Der Name mu<6D> min. 5 Zeichen lang sein\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:419
msgid "Email address: "
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Email Adresse: "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:431
msgid "Not a valid email address\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Email Adresse is ung<6E>ltig\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:439
msgid "Comment: "
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Kommentar: "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#. no comment is okay
#: g10/keygen.c:445
msgid "Invalid character in comment\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Kommentar\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:465
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Sie haben diese User-ID gew<65>hlt:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:467
msgid "Edit (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay? "
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "<22>ndern: N=Name, C=Kommentar, E=Email, O=Okay? "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:499
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Sie ben<65>tigen eine \"passphrase\" um den geheimen Schl<68>ssel zu sch<63>tzen.\n"
"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:508
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
"using this program with the option \"--change-passphrase\"\n"
"\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Sie m<>chten keine \"passphrase\" - Dies ist einen *schlechte* Idee!\n"
"Es ist trotzdem m<>glich. Sie k<>nnen Ihre \"phassphrase\" jederzeit\n"
"<22>ndern, indem sie dieses Programm mit dem Kommando \"--change-passphrase\"\n"
"aufrufen\n"
"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:514
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "\"passphrase\" nicht richtig wiederholt; noch einmal.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:531
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "schreiben des <20>ffentlichen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:532
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "schreiben des geheimen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:544
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Wir m<><6D>en eine ganze Menge Zufallszahlen erzeugen. Sie k<>nnen dies\n"
"unterst<73>tzen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
"tippen oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:611
msgid "public and secret key created and signed.\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "<22>ffentlichen und geheimen Schl<68>ssel erzeugt und signiert.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:622
msgid "Key generation failed: %s\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"