1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-06-16 00:29:50 +02:00
gnupg/po/de.po

3443 lines
91 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-11-20 18:42:18 +01:00
# GnuPG german translation
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Walter Koch <walterk@dip.de>, 1998.
#
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 1999-02-19 15:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-21 13:34+0100\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
"Last-Translator: Walter Koch <walterk@mail.dip.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
"Date: 1998-01-26 22:08:36+0100\n"
"From: Werner Koch <wk@frodo>\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
"g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
"g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: util/secmem.c:77
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr ""
"Warnung: Sensible Daten k<>nnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
" Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
" Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
#: util/secmem.c:250
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeichern nicht m<>glich\n"
#: util/secmem.c:251
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(m<>glicherweise haben Sie das falsche Programm f<>r diese Aufgabe benutzt)\n"
#: util/miscutil.c:143
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "yes"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "ja"
#: util/miscutil.c:144
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "yY"
msgstr "jJyY"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "Allgemeiner Fehler"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Unbekannter Pakettyp"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "Unbekannte Version"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "Unbekanntes Public-Key Verfahren"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "Falscher <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "Falsche Unterschrift"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Pr<50>fsummen-Fehler"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "Falsches Mantra"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "Unbekanntes Verschl<68>sselungsverfahren"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Der Schl<68>sselbund kann nicht ge<67>ffnet werden"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Paket"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "Keine solche User-ID"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist nicht vorhanden"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel benutzt"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "Wird nicht unterst<73>tzt"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "Falscher Schl<68>ssel"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "Dateilesefehler"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "Dateischreibfehler"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Fehler beim <20>ffnen der Datei"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "Ung<6E>ltiges Mantra"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "<22>ffentliches Schl<68>sselverfahren ist nicht implementiert."
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "Verschl<68>sselungsverfahren ist nicht implementiert"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "Fehler in der Trust-DB"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "Falsche MPI"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "festdefinierte Resourcenobergrenze erreicht"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Schl<68>sselbund"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "Falsches Zertifikat"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Ung<6E>nstig aufgebaute User-ID"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Fehler beim Schlie<69>en der Datei"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Fehler beim L<>schen einer Datei"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "Unerwartete Daten"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Zeitangaben differieren"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
msgstr "Unbenutzbares <20>ffentliches Schl<68>sselverfahren"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Datei existiert bereits"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "Ung<6E>ltiges Argument"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "fehlerhafter URI"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "Nicht unterst<73>tzter URI"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: util/logger.c:178
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: util/logger.c:184
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: cipher/random.c:403
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Der Zufallszahlengenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
#: cipher/random.c:404
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Der Zufallszahlengenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
"Programms <20>berhaupt l<>uft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"\n"
"BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: cipher/rndlinux.c:118
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid ""
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgstr ""
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
"Es sind nicht gen<65>gend Zufallswerte vorhanden. Bitte f<>hren Sie andere\n"
"Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
"(Es werden noch %d Byte ben<65>tigt.)\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:166
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@Commands:\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
" "
msgstr ""
"@Befehle:\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
" "
#: g10/g10.c:169
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|Eine Unterschrift erzeugen"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:170
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:171
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:172
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "encrypt data"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Daten verschl<68>sseln"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:173
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Daten nur symmetrisch verschl<68>sseln"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:174
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "store only"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Nur speichern"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:175
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Daten entschl<68>sseln (Voreinstellung)"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:176
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "verify a signature"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Signatur pr<70>fen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:178
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "list keys"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:179
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "list keys and signatures"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer Signaturen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:180
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "check key signatures"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Signaturen der Schl<68>ssel pr<70>fen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:181
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer \"Fingerabdr<64>cke\""
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:182
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "list secret keys"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Liste der geheimen Schl<68>ssel"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:184
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "generate a new key pair"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Ein neues Schl<68>sselpaar erzeugen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:186
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "remove key from the public keyring"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel entfernen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:188
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "sign or edit a key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Unterschreiben oder Bearbeiten eines Schl<68>ssels"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:189
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Ein Schl<68>sselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:191
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "export keys"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel exportieren"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:192
msgid "export keys to a key server"
msgstr ""
#: g10/g10.c:195
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "import/merge keys"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel importieren/kombinieren"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:197
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "Lediglich die Struktur der Datenpakete anzeigen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:200
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "Exportieren der \"Owner trust\" Werte"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:202
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "Importieren der \"Owner trust\" Werte"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:204
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
msgstr "|[NAMES]|<7C>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/g10.c:206
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "|[NAMES]|<7C>berpr<70>fen der \"Trust\"-Datenbank"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:207
1998-10-07 15:30:43 +02:00
msgid "fix a corrupted trust database"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Reparieren einer besch<63>digten \"Trust\"-Datenbank"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:208
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-H<>lle befreien"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:209
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-H<>lle einpacken"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:210
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "|algo [files]|Message-Digests f<>r die Dateien ausgeben"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:211
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "print all message digests"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Message-Digests f<>r die Eingabedaten ausgeben"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:218
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:220
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "create ascii armored output"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Ausgabe mit ASCII-H<>lle versehen"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:221
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|verschl<68>sseln f<>r NAME"
#: g10/g10.c:226
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:227
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0 = keine Kompr.)"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:229
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "use canonical text mode"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Textmodus benutzen"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:231
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "use as output file"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:232
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "verbose"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Detaillierte Informationen"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:233
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "be somewhat more quiet"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Etwas weniger Infos"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/g10.c:234
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "force v3 signatures"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
#: g10/g10.c:236
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "batch mode: never ask"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:237
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "assume yes on most questions"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:238
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "assume no on most questions"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:239
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Als <20>ffentlichen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:240
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "add this secret keyring to the list"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Als geheimen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:241
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schl<68>ssel benutzen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:242
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr ""
#: g10/g10.c:243
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:244
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "read options from file"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:246
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "set debugging flags"
msgstr "Debug-Flags einschalten"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:247
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "enable full debugging"
msgstr "Alle Debug-Flags einschalten"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:248
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:249
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "do not write comment packets"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Keine Kommentarpakete schreiben"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:250
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "(default is 1)"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Ben<65>tigte Vollvertrauen (Voreinstellung 1)"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:251
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "(default is 3)"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Ben<65>tigte Teilvertrauen (Voreinstellung 3)"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:253
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
msgstr "|KEYID|Diesem Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt vertrauen"
#: g10/g10.c:254
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "|FILE|Erweiterungsmodul DATEI laden"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:255
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:256
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|Verwenden des Mantra-Modus N"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:258
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|Das Hashverfahren NAME f<>r Mantras benutzen"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:260
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|Das Verschl<68>.verfahren NAME f<>r Mantras benutzen"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:262
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Das Verschl<68>.verfahren NAME benutzen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:263
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Das Hashverfahren NAME benutzen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:264
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|Die Komprimierverfahren N benutzen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:265
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "entferne die Absender-ID verschl<68>sselter Pakete"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:273
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
"Beispiele:\n"
"\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschl<68>sseln f<>r Benutzer Bob\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" --list-keys [Namen] Schl<68>ssel anzeigen\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdr<64>cke\" anzeigen\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:353
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Berichte <20>ber Bugs (Programmfehler) bitte an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:358
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Syntax: gpgm [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:360
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:365
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
"GnuPG maintenance utility\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgstr ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GnuPG Wartungs-Hilfsprogramm\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:368
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
"Signieren, pr<70>fen, verschl<68>sseln, entschl<68>sseln\n"
"Die voreingestellte Operation ist abh<62>ngig von den Eingabedaten\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:374
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"\n"
"Unterst<73>tzte Verfahren:\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:449
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "Aufruf: gpgm [Optionen] "
#: g10/g10.c:451
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
#: g10/g10.c:492
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widerspr<70>chliche Befehle\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:631
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:635
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:642
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:796
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s ist kein g<>ltiger Zeichensatz.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:836 g10/g10.c:848
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Das ausgew<65>hlte Verschl<68>sslungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:842 g10/g10.c:854
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:857
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "Das Komprimierverfahren mu<6D> im Bereich %d bis %d liegen\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:859
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "completes-needed m<>ssen gr<67><72>er als 0 sein\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:861
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "marginals-needed m<>ssen gr<67><72>er als 1 sein\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:863
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth mu<6D> im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:866
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:870
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "ung<6E>ltiger \"simple S2K\"-Modus; Wert mu<6D> 0, 1 oder 3 sein\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:947
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:953
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
#: g10/g10.c:961
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
#: g10/g10.c:969
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:982
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
#: g10/g10.c:995
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:1009
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
#: g10/g10.c:1021
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:1030
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "--edit-key username [commands]"
msgstr "--edit-key Username [Befehle]"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:1046
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key Username"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:1049
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key Benutzername"
#: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1072 g10/sign.c:311
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:1083
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "-k[v][v][v][c] [Benutzername] [Keyring]"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
#: g10/g10.c:1144
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Entfernen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
#: g10/g10.c:1152
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Anbringen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
#: g10/g10.c:1218
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Hashverfahren '%s'\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
#: g10/g10.c:1297
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
#: g10/g10.c:1301
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1304 g10/verify.c:66
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
#: g10/armor.c:297
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-H<>lle: %s\n"
#: g10/armor.c:320
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
#: g10/armor.c:327
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "armor header: "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "ASCII-H<>lle: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:338
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Ung<6E>ltige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:390
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:499
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Ung<6E>ltige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:507
msgid "unexpected armor:"
msgstr "Unerwartete ASCII-H<>lle:"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:623
#, c-format
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Ung<6E>ltiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:666
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Pr<50>fsumme)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:700
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Pr<50>fsumme)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:704
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Falsch aufgebaute Pr<50>fsumme\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:708
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Pr<50>fsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:725
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:729
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:993
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Keine g<>ltigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:995
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:999
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:138
#, c-format
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"No trust value assigned to %lu:\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
1998-09-08 19:59:07 +02:00
"Es ist kein \"Owner trust\" f<>r %lu definiert:\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/pkclist.c:148
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
" s = please show me more information\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
"den Schl<68>ssel eines anderen Users korrekt zu pr<70>fen (Vergleich mit\n"
"Lictbildausweisen, Vergleich der Fingerabdr<64>cke aus unterschiedlichen\n"
"Quellen ...)?\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
"\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
" 1 = Wei<65> nicht so recht\n"
" 2 = Nee, dem traue ich das nicht zu\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
" 3 = Ich vertraue ihm normalerweise\n"
" 4 = Ich vertraue ihm vollst<73>ndig\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
" s = Bitte weitere Information anzeigen\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:157
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr " m = Zur<75>ck zum Men<65>\n"
#: g10/pkclist.c:159
msgid " q = quit\n"
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
# valid user replies (not including 1..4)
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:164
msgid "sSmMqQ"
msgstr "sSmMqQ"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:168
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
#: g10/pkclist.c:188
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Zertifikate f<>hren zu einem letztlich vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel:\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/pkclist.c:223
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"F<>r diesen Schl<68>ssel konnte kein g<>ltiger \"Trust Path\" gefunden werden.\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
"Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" Werte \n"
"ermitteln k<>nnen.\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/pkclist.c:261
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kein Pfad f<>hrt zu einen unserer Schl<68>sseln.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:263
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Keine Zertifikate mit undefinierten Vertrauen gefunden.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:265
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"No trust values changed.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Keine \"trust\" Werte ge<67>ndert.\n"
"\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
#: g10/pkclist.c:280
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Schl<68>ssel wurde widerrufen\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:286 g10/pkclist.c:381
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Diesen Schl<68>ssel trotzdem benutzen?"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:308
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:314
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr ""
"%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
"vorgefunden\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:332
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:338
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Es ist nicht sicher, da<64> dieser Schl<68>ssel wirklich dem vorgeblichen\n"
"Besitzer geh<65>rt, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:344
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr ""
"Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt h<>chstwahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:349
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
"Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt uns (da wir n<>mlich den geheimen Schl<68>ssel dazu "
"haben)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:376
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
1998-09-08 19:59:07 +02:00
"Es ist NICHT sicher, da<64> der Schl<68>ssel dem vorgeblichen Besitzer geh<65>rt.\n"
"Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, k<>nnen Sie die n<>chste\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"Frage mit ja beantworten\n"
#: g10/pkclist.c:385
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "WARNUNG: Ein Schl<68>ssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
#: g10/pkclist.c:421
1998-07-09 15:37:17 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:422
1998-07-09 15:37:17 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr " Das k<>nnte bedeuten, da<64> die Signatur gef<65>lscht ist.\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:443
1998-07-09 15:37:17 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:450
1998-07-09 15:37:17 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel tr<74>gt keine vertrauensw<73>rdige Signatur!\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:452
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:468
1998-07-09 15:37:17 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:469
1998-07-09 15:37:17 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine F<>LSCHUNG.\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:476
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel ist nicht durch hinreichend vertrauensw<73>rdige "
"Signaturen zertifiziert!\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:479
1998-07-09 15:37:17 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
" Es ist nicht sicher, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/pkclist.c:532 g10/pkclist.c:545 g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:635
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: %s\n"
#: g10/pkclist.c:554
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
1998-09-08 19:59:07 +02:00
"Sie gaben keine User-ID angegeben (Benutzen Sie die Option \"-r\").\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"\n"
#: g10/pkclist.c:559
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
#: g10/pkclist.c:570
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:615
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "%s: error checking key: %s\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "%s: Fehler beim Pr<50>fen des Schl<68>ssels: %s\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
#: g10/pkclist.c:641
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Keine g<>ltigen Adressaten\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:122
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:160
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:386
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Bitte w<>hlen Sie, welche Art von Schl<68>ssel Sie m<>chten:\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:388
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
#: g10/keygen.c:389
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:391
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschl<68>sseln)\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:392
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:394
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:399
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:409
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr ""
"M<>chten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschl<68>sselungschl<68>ssel "
"erzeugen? "
#: g10/keygen.c:430
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Ung<6E>ltige Auswahl.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:442
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
1998-09-08 19:59:07 +02:00
"Es wird ein neues %s Schl<68>sselpaar erzeugt.\n"
" kleinste Schl<68>ssell<6C>nge ist 768 Bit\n"
" standard Schl<68>ssell<6C>nge ist 1024 Bit\n"
" gr<67><72>te sinnvolle Schl<68>ssell<6C>nge ist 2048 Bit\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:449
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Welche Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen Sie? (1024) "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:454
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "DSA erlaubt nur Schl<68>ssell<6C>ngen von 512 bis 1024\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:456
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:459
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssell<6C>ngen gr<67><72>er als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
"Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:462
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie diese Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen? "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:463
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Gut, aber bitte denken Sie auch daran, da<64> Monitor und Tastatur Daten "
"abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden k<>nnen.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:471
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Do you really need such a large keysize? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schl<68>ssel? "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:477
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Die verlangte Schl<68>ssell<6C>nge betr<74>gt %u Bit\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:480 g10/keygen.c:484
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:497
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange der Schl<68>ssel g<>ltig bleiben soll.\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:512
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Der Schl<68>ssel bleibt wie lange g<>ltig? (0) "
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:523
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "invalid value\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Wert.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:528
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Key does not expire at all\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Der Schl<68>ssel verf<72>llt nie.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:534
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Key expires at %s\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Der Schl<68>ssel verf<72>llt am %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:540
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Ist dies richtig? (j/n) "
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:582
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid ""
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
"\n"
msgstr ""
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
"Sie ben<65>tigen eine User-ID, um Ihren Schl<68>ssel eindeutig zu machen; das\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
"Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"\n"
#: g10/keygen.c:593
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Real name: "
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:597
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Invalid character in name\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Namen\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:599
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:601
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Der Name mu<6D> min. 5 Zeichen lang sein.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:609
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Email address: "
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "E-Mail-Adresse: "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:621
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ung<6E>ltig\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:629
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Comment: "
1998-02-09 18:43:42 +01:00
msgstr "Kommentar: "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:635
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Invalid character in comment\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Kommentar.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:655
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
1998-09-08 19:59:07 +02:00
"Sie haben diese User-ID gew<65>hlt:\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
" \"%s\"\n"
"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:658
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeFfBb"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:668
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:720
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie ben<65>tigen ein Mantra, um den geheimen Schl<68>ssel zu sch<63>tzen.\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:728
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "Mantra wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:734
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-07-29 21:35:05 +02:00
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
"\n"
msgstr ""
"Sie m<>chten kein Mantra - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"Es ist trotzdem m<>glich. Sie k<>nnen Ihr Mantra jederzeit\n"
"<22>ndern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
"aufrufen.\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"\n"
#: g10/keygen.c:755
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
1998-09-08 19:59:07 +02:00
"Wir m<><6D>en eine ganze Menge Zufallszahlen erzeugen. Sie k<>nnen dies\n"
"unterst<73>tzen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"tippen oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:825
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"Die Schl<68>sselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:833
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Der DSA Schl<68>ssel wird 1024 Bits haben.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:839
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "Schl<68>sselerzeugung abgebrochen.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:849
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
msgstr "schreiben des <20>ffentlichen Zertifikats nach '%s'\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:850
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Zertifikats nach '%s'\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:927
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "<22>ffentlichen und geheimen Schl<68>ssel erzeugt und signiert.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:929
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgstr ""
1998-09-08 19:59:07 +02:00
"Bitte beachten Sie, da<64> dieser Schl<68>ssel nicht zum Verschl<68>sseln benutzt\n"
"werden kann. Sie k<>nnen aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
"Zweitschl<68>ssel f<>r diesem Zweck erzeugen.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/keygen.c:943 g10/keygen.c:1042
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>sselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:987 g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:52
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
#: g10/keygen.c:989 g10/sig-check.c:174 g10/sign.c:54
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
#: g10/keygen.c:1020
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Really create? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Wirklich erzeugen? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:169 g10/tdbio.c:467
#: g10/tdbio.c:527
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "%s: can't open: %s\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "%s: kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/encode.c:107
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Mantras: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/encode.c:222
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/encode.c:397
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "%s verschl<68>sselt f<>r: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/export.c:147
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n"
#: g10/export.c:156
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n"
#: g10/export.c:165
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: dies ist kein rfc2440-Sch<63>ssel - <20>bersprungen\n"
#: g10/export.c:203
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/getkey.c:205
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zu viele Eintr<74>ge im pk-Lager - abgeschaltet\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/getkey.c:344
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "zu viele Eintr<74>ge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/getkey.c:1496 g10/getkey.c:1552
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr ""
"der Zweitschl<68>ssel %08lX wird anstelle des Hauptschl<68>ssels %08lX verwendet\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:116 g10/trustdb.c:1318
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "can't open file: %s\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Kann die Datei nicht <20>ffnen: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:160
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "skipping block of type %d\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "<22>berspringe den Block vom Typ %d\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:1635 g10/trustdb.c:1704
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang bearbeitet\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:172 g10/trustdb.c:1394
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "read error: %s\n"
msgstr "Lesefehler: %s\n"
#: g10/import.c:174
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:176
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:178
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr " importiert: %lu"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:184
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr " unver<65>ndert: %lu\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:186
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:188
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr " neue Unterschl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:190
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:192
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid " new key revocations: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "neue Schl<68>sselwiderrufe: %lu\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:194
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gelesene geheime Schl.: %lu\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:196
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid " secret keys imported: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "geheime Schl<68>ssel importiert: %lu\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:198
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " unver<65>nderte geh.Schl.: %lu\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/import.c:340 g10/import.c:532
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: no user id\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:351
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine g<>ltigen User-IDs\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:353
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dies k<>nnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:364 g10/import.c:600
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:370
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "no default public keyring\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Kein voreingestellter <20>ffentlicher Schl<68>sselbund\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:374 g10/openfile.c:113 g10/sign.c:215 g10/sign.c:601
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:378 g10/import.c:438 g10/import.c:654
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "kann <20>ffentlichen Schl<68>sselbund nicht sperren: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:381
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "can't write to keyring: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "kann Schl<68>sselbund nicht schreiben: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:385
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: public key imported\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel importiert\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:398
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie <20>berein\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:411 g10/import.c:609
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: der lokale originale Schl<68>sselblocks wurde nicht gefunden: "
"%s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:418 g10/import.c:616
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schl<68>sselblocks: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:435 g10/import.c:547 g10/import.c:651
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "writing keyblock\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Schreiben des Schl<68>sselblocks\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:441 g10/import.c:657
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "can't write keyblock: %s\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Der Schl<68>sselblock kann nicht geschrieben werden: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:446
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 1 neue User-ID\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:449
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: %d neue User-IDs\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:452
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 1 neue Signatur\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:455
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: %d neue Signaturen\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:458
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 1 neuer Unterschl<68>ssel\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:461
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: %d neue Unterschl<68>ssel\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:471
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: not changed\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht ge<67>ndert\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:550
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "kann geheimen Schl<68>sselbund nicht sperren: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:553
#, c-format
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "can't write keyring: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "kann Schl<68>sselbund nicht schreiben: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#. we are ready
#: g10/import.c:556
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Geheimer Schl<68>ssel importiert\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:560
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schl<68>sselbund\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/import.c:565
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/import.c:594
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel - der Schl<68>sselwiderruf kann "
"nicht angebracht werden\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/import.c:627
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - zur<75>ckgewiesen\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/import.c:661
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat importiert\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/import.c:695
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:702 g10/import.c:727
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht unterst<73>tzetes Public-Key-Verfahren\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:703
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:719
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Schl<68>sselanbindung\n"
#: g10/import.c:728
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
#: g10/import.c:759
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: skipped userid '"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>bergehe User-ID '"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel ignoriert\n"
#: g10/import.c:798
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - <20>bergangen\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:806
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - <20>bergangen\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:867
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat hinzugef<65>gt\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:981 g10/import.c:1036
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:81
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:164
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:182
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgstr "%d schlechte Signaturen\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:184
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:186
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schl<68>ssel nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:188
#, c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schl<68>sseln nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:190
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:192
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:194
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "Eine User-ID ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:196
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d User-IDs ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:258
#, c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Ist bereits durch Schl<68>ssel %08lX beglaubigt.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:266
#, c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nichts zu beglaubigen f<>r Schl<68>ssel %08lX\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:275
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, da<64> Sie vorstehenden Schl<68>ssel mit Ihrem\n"
"Schl<68>ssel beglaubigen wollen: \""
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:282
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Wirklich unterschreiben? "
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:75
#, c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:356
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist nicht gesch<63>tzt.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:359
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel ist gesch<63>tzt.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:376
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Can't edit this key: %s\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel kann nicht editiert werden: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:381
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Geben Sie das neue Mantra f<>r diesen geheimen Schl<68>ssel ein.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:393
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie wollen kein Mantra - dies ist bestimmt *keine* gute Idee!\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:396
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Do you really want to do this? "
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "M<>chten Sie dies wirklich tun? "
1998-07-08 11:29:43 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:455
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:490
msgid "quit"
msgstr "quit"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:490
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "quit this menu"
msgstr "Men<65> verlassen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:491
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:492
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "save"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "save"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:492
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Men<65> verlassen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:493
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "help"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "help"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:493
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "show this help"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:495
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "fpr"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "fpr"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:495
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "show fingerprint"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:496
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "list"
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:496
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "list key and user ids"
msgstr "Schl<68>ssel und User-ID auflisten"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:497
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "l"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "l"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:498
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "uid"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "uid"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:498
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "select user id N"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "User-ID N ausw<73>hlen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:499
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "key"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "key"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:499
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "select secondary key N"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Zweitschl<68>ssel N ausw<73>hlen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:500
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "check"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "check"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:500
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "list signatures"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Liste der Signaturen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:501
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "c"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "c"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:502
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "sign"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "sign"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:502
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "sign the key"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Den Schl<68>ssel signieren"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:503
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "s"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "s"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:504
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "debug"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "debug"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:505
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "adduid"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "adduid"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:505
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "add a user id"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Eine User-ID hinzuf<75>gen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:506
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "deluid"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "deluid"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:506
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "delete user id"
msgstr "User-ID entfernen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:507
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "addkey"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "addkey"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:507
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "add a secondary key"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel hinzuf<75>gen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:508
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "delkey"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "delkey"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:508
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "delete a secondary key"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel entfernen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:509
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "expire"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "expire"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:509
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "change the expire date"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:510
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "toggle"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "toggle"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:510
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:512
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "t"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "t"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:513
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "pref"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "pref"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:513
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "list preferences"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Liste der Voreinstellungen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:514
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "passwd"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "passwd"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:514
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "Das Mantra <20>ndern"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:515
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "trust"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "trust"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:515
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "change the ownertrust"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Den \"Owner trust\" <20>ndern"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:534
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:561
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist vorhanden.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:590
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Command> "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Befehl> "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:617
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hierzu wird der geheime Schl<68>ssel ben<65>tigt.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:639
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Save changes? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "<22>nderungen speichern? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:642
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Quit without saving? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:652
#, c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "update failed: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "<22>nderung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:659
#, c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:666
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist nicht ge<67>ndert worden, also ist kein Speichern n<>tig.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "<22>nderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:701
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Really sign all user ids? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:702
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Tip: W<>hlen Sie die User-ID, die beglaubigt werden soll\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:738
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "You must select at least one user id.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Zumindestens eine User-ID mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:740
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "You can't delete the last user id!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gel<65>scht werden!\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:743
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Really remove all selected user ids? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "M<>chten Sie alle ausgew<65>hlten User-IDs wirklich entfernen? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:744
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Really remove this user id? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:767
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Zumindestens ein Schl<68>ssel mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:771
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:772
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:819
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:1197
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schl<68>sseln.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:1203
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Bitte w<>hlen Sie h<>chstens einen Zweitschl<68>ssel aus.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:1207
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Zweitschl<68>ssels.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:1209
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Hauptschl<68>ssels.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:1250
1998-11-20 20:22:58 +01:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Sie k<>nnen das Verfallsdatum eines v3-Schl<68>ssels nicht <20>ndern\n"
1998-11-20 20:22:58 +01:00
#: g10/keyedit.c:1266
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schl<68>sselbund\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-20 20:22:58 +01:00
#: g10/keyedit.c:1326
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-20 20:22:58 +01:00
#: g10/keyedit.c:1371
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Kein Zweitschl<68>ssel mit Index %d\n"
#: g10/mainproc.c:199
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Mit <20>ffentlichem Sch<63>ssel verschl<68>sselte Daten: Korrekte DEK\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/mainproc.c:202
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "public key decryption failed: %s\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Entschl<68>sselung mit <20>ffentlichem Schl<68>ssel fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:229
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Enschl<68>sselung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/mainproc.c:232
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "decryption failed: %s\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Enschl<68>sselung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:249
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
#: g10/mainproc.c:251
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Urspr<70>nglicher Dateiname='%.*s'\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:831
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Unterschriften-<2D>berpr<70>fung unterdr<64>ckt\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/mainproc.c:837
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Unterschrieben am %.*s mit %s Schl<68>ssel %08lX\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:863 g10/mainproc.c:874
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:864 g10/mainproc.c:875
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:866
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:908
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Can't check signature: %s\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Signatur kann nicht gepr<70>ft werden: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:981
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:986
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ung<6E>ltiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/misc.c:90
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/misc.c:93
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm k<>nnte einen core-dump-Datei schreiben!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/misc.c:200
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n"
#: g10/misc.c:214
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"RSA Schl<68>ssel sind nicht erw<72>nscht; bitte denken Sie dar<61>ber nach, einen\n"
"neuen Schl<68>ssel zu erzeugen und diesen in Zukunft zu benutzen\n"
#: g10/misc.c:235
#, fuzzy
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"Diees Verschl<68>sselungsmethode taugt nicht mehr viel; verwenden Sie eine "
"st<73>rker standardisierte Methode!\n"
#: g10/parse-packet.c:113
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/parse-packet.c:892
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "Unterpaket des Typs %d hat das \"critical bit\" gesetzt\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:141
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Sie ben<65>tigen ein Mantra, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"Benutzer: \""
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:150
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/passphrase.c:155
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (Hauptschl<68>ssel-ID %08lX)"
#: g10/passphrase.c:183
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Geben Sie das Mantra ein: "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/passphrase.c:187
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein: "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/plaintext.c:63
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie daf<61>r die Option \"--output\"\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/plaintext.c:208
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/plaintext.c:229
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lese stdin ...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/plaintext.c:292
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht <20>ffnen.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:79
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "Ungenannter Empf<70>nger: Versuch mit geheimen Schl<68>ssel %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:85
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empf<70>nger.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:137
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterst<73>tzt\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:191
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschl<68>sselungsverfahren\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:56
#, c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "Schutzverfahren %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:176
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Mantra; versuchen Sie's doch noch einmal ...\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:223
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicherer Schl<68>ssel entdeckt -\n"
" bitte das Mantra nochmal eingeben.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/sig-check.c:155
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgstr ""
"Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schl<68>ssel ist f<>r Signaturen NICHT sicher "
"genug!\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/sig-check.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "lid %lu: User-ID ohne Signatur\n"
#: g10/sig-check.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "lid %lu: User-ID ohne Signatur\n"
#: g10/sig-check.c:180
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "Hinweis: Schl<68>ssel der Signatur ist verfallen am %s.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/sig-check.c:237
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift, wegen unbekanntem \"critical bit\"\n"
#: g10/sign.c:79
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s Unterschrift von: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/sign.c:210 g10/sign.c:596
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/sign.c:306
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "signing:"
msgstr "unterschreibe:"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/sign.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/textfilter.c:199
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:117 g10/tdbio.c:1448
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:123 g10/tdbio.c:1455
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:233
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu gro<72>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:424
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:294 g10/tdbio.c:444
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:300 g10/tdbio.c:447
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:451
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/openfile.c:109 g10/openfile.c:176 g10/ringedit.c:1310 g10/tdbio.c:457
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/tdbio.c:486
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:490
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige trust-db erzeugt\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:492
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:529
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige 'Trust'-Datenbank\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:562
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:570
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim <20>ndern des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:586 g10/tdbio.c:625 g10/tdbio.c:650 g10/tdbio.c:1381
#: g10/tdbio.c:1408
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:599
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1077
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1085
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1106
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1122
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1127
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1414
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1422
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1432
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1462
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anh<6E>ngen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:144
msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgstr ""
"Die \"Trust\"-Datenbank ist besch<63>digt; verwenden Sie \"gpgm "
"--fix-trustdb\".\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/trustdb.c:157
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:172
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:186
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu: l<>schen fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:200
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:329
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes f<>r LID %lu: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:336
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:341
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "Kein Hauptschl<68>ssel f<>r LID %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:346
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschl<68>ssels der LID %lu: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:422
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Verketteter Signatursatz %lu hat einen falschen Besitzer\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/trustdb.c:465
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ist keine g<>ltige lange Schl<68>ssel-ID\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:500
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: kein <20>ffentlicher Sch<63>ssel f<>r vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel "
"- <20>bersprungen\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:567
#, c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX kann nicht in die \"trustdb\" eingef<65>gt werden\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/trustdb.c:514 g10/trustdb.c:573
#, c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:519 g10/trustdb.c:582
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schl<68>sseltabelle\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:522 g10/trustdb.c:585
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Akzeptiert als vertrauensw<73>rdiger Schl<68>ssel.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:538
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "HINWEIS: Geheimer Schl<68>ssel %08lX ist NICHT gesch<63>tzt.\n"
#: g10/trustdb.c:550
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel, aber ohne <20>ffentlichen Schl<68>ssel - "
"<22>bersprungen\n"
#: g10/trustdb.c:557
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel passen nicht zusammen.\n"
#: g10/trustdb.c:593
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:776
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: Lesen des Verz.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:785
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: Lesen des Schl..Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:795
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: Lesen des UserID-Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:804
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: Lesen des Pref.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:814
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: Lesen des Sig.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1151
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Huch, keine Schl<68>ssel\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1155
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Ooops, no user ids\n"
msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1226 g10/trustdb.c:1244
#, c-format
msgid "user '%s' read problem: %s\n"
msgstr "User '%s' Leseproblem: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1229 g10/trustdb.c:1247
#, c-format
msgid "user '%s' list problem: %s\n"
msgstr "User '%s' Listenproblem: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/trustdb.c:1237 g10/trustdb.c:1485
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/trustdb.c:1239 g10/trustdb.c:1487
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1242
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb\n"
msgstr "User '%s' ist nicht in der trustdb\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1277
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste der zugewisenen \"trustvalues\", erzeugt am %s\n"
"# (Verwenden Sie \"gpgm --import-ownertrust\" um sie wieder einzuspielen)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1283
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "directory record w/o primary key\n"
msgstr "Verzeichnis-Satz ohne Hauptschl<68>ssel\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1290
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error reading key record: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schl.Satzes: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1330
msgid "line too long\n"
msgstr "Zeile zu lang\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1338
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "Fehler: Fehlender Doppelpunkt\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1343
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "Fehler: ung<6E>ltiger Fingerabdruck\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1347
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "Fehler: Keine \"Owner trust\" Werte\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1372
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist nicht in der trustdb, Schl.bund wird durchsucht.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1375
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key not in ring: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist nicht im Schl<68>sselbund: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1379
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
msgstr "Huch: Schl<68>ssel ist ja gar nicht in der Trust-DB?\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. update the ownertrust
#: g10/trustdb.c:1384
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "insert trust record failed: %s\n"
msgstr "'trust record' einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. error
#: g10/trustdb.c:1390
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error finding dir record: %s\n"
msgstr "Fehler beim Auffinden des Verz.Satzes: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1490
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingef<65>gt\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1493
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1565
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
msgstr "%s: Schl<68>sselblock Leseproblem: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1579
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: update failed: %s\n"
msgstr "%s: <20>nderung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1582
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: updated\n"
msgstr "%s: ge<67>ndert\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1584
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: okay\n"
msgstr "%s: In Ordnung\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1599
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schl<68>ssel - <20>bergangen\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1612
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
msgstr "lid %lu: Schl<68>sselblock nicht gefunden: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1621 g10/trustdb.c:1690
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: <20>nderung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1627 g10/trustdb.c:1696
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: updated\n"
msgstr "lid %lu: ge<67>ndert\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1631 g10/trustdb.c:1700
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: okay\n"
msgstr "lid %lu: In Ordnung\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1638 g10/trustdb.c:1706
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu Schl<68>ssel bearbeitet\n"
#: g10/trustdb.c:1640
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "\t%lu keys skipped\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "\t%lu Schl<68>ssel <20>bersprungen\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1642 g10/trustdb.c:1708
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "\t%lu keys with errors\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "\t%lu Schl<68>ssel mit Fehlern\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1644 g10/trustdb.c:1710
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu Schl<68>ssel ge<67>ndert\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1674
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1679
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1685
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: eingef<65>gt\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1712
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "\t%lu Schl<68>ssel eingef<65>gt\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1715
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enumerate Schl<68>sselblock fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1760
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1767
#, c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 'trust record' einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1771
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-09 15:37:17 +02:00
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingef<65>gt\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1779
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-09 15:37:17 +02:00
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht <20>berein)\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1786
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-09 15:37:17 +02:00
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1794
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-09 15:37:17 +02:00
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
1998-07-09 21:16:12 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Vertrauenspr<70>fung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2003 g10/trustdb.c:2032 g10/trustdb.c:2771
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records k<>nnen noch nicht benutzt werden\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2054
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:2117
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#: g10/trustdb.c:2121
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#. we need the dir record
#: g10/trustdb.c:2128
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2134
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "lid %lu: no primary key\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "lid %lu: kein Hauptschl<68>ssel\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2167
#, c-format
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "lid %lu: User-ID im Schl<68>sselblock nicht gefunden\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2171
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "lid %lu: User-ID ohne Signatur\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2178
#, c-format
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
msgstr "lid %lu: Eigenbeglaubigung in 'hintlist'\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2189 g10/trustdb.c:2910 g10/trustdb.c:2994
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "G<>ltiger Zerifikat-Widerruf"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2190 g10/trustdb.c:2911 g10/trustdb.c:2995
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Good certificate"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Korrektes Zertifikat"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2199
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "very strange: no public key\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "sehr seltsam: kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2247
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "hintlist %lu[%d] of %lu zeigt nicht auf einen 'dir record'\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2253
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "lid %lu does not have a key\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "lid %lu hat keinen Schl<68>ssel\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2263
#, c-format
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "lid %lu: Schl<68>sselblock nicht verf<72>gbar: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2320 g10/trustdb.c:3245
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2473
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2479 g10/trustdb.c:2521
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2494
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: G<>ltiger Schl<68>sselwiderruf\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2500
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltiger Schl<68>sselwiderruf: %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2515
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: G<>ltiger Unterschl<68>sselwiderruf\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2615
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Good self-signature"
msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2626
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2636
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
msgstr ""
"G<>ltiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung "
"vorliegt\n"
#: g10/trustdb.c:2643
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Valid user ID revocation\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "G<>ltiger User-ID-Widerruf\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2650
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Invalid user ID revocation"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Ung<6E>ltiger User-ID-Widerruf"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2734
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Too many preferences"
msgstr "Zu viele Einstellungen"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2748
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Too many preference items"
msgstr "Zu viele Angaben zur Bevorzugung"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2888
#, fuzzy
msgid "duplicated certificate - deleted"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2922
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Hmmm, public key lost?"
msgstr "Hmmm, <20>ffentlicher Sch<63>ssel verloren?"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2932 g10/trustdb.c:3015
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Ung<6E>ltiger Zertifikatswiderruf"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2933 g10/trustdb.c:3016
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Invalid certificate"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zertifikat"
#: g10/trustdb.c:2948
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
msgstr ""
"uid %08lX.%lu/%02X%02X: hat \"shadow-dir\" %lu, aber ist noch nicht "
"markiert.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:2962
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. that should never happen
#: g10/trustdb.c:3215
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
msgstr "insert_trust_record: Schl<68>sselblock nicht gefunden: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:3233
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
msgstr "F<>r insert_trust_record() wurde nicht der Hauptschl<68>ssel benutzt\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:314
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: Schl<68>sselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:320 g10/ringedit.c:1315
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Schl<68>sselbund erstellt\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:1492
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:1493
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ist der Unver<65>nderte\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:1494
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s ist der Neue\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:1495
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
#: g10/skclist.c:113
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "<22>bersprungen '%s': %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/skclist.c:119
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"'%s <20>bersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schl<68>ssel. Das "
"ist f<>r Signaturen NICHT sicher genug!\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:63
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/openfile.c:65
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "<22>berschreiben (j/N)? "
#: g10/openfile.c:90
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "writing to stdout\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/openfile.c:145
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/openfile.c:192
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "%s: neue Optionendatei erstellt\n"
#: g10/encr-data.c:59
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschl<68>sselte Daten\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/encr-data.c:61
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschl<68>sselt %d\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/encr-data.c:74
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
1998-10-12 22:16:38 +02:00
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schl<68>ssel verschl<68>sselt.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "weak key created - retrying\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel erzeugt - neuer Versuch\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schl<68>ssels f<>r "
1998-10-18 17:21:22 +02:00
"sym.Verschl<68>sselung nicht vermieden werden!\n"
# "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
# "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
# "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#. begin of list
#: g10/helptext.c:48
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
"SIE m<>ssen hier einen Wert eingeben. Dieser Wert wird niemals an eine "
"Dritte\n"
"weitergegeben (exportiert) werden. Wir brauchen ihn zum Aufbau des\n"
"\"web-of-trust\", Er hat nichts mit dem (stillschweigend aufgebautem)\n"
"\"web-of-certificates\" zu tun."
# "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#: g10/helptext.c:54
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
"Wenn Sie diesen widerrufenen Schl<68>ssel trotzdem benutzen wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen f<>r immer."
# "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#: g10/helptext.c:58
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
"Wenn Sie diesen nichtvertruensw<73>rdigen Schl<68>ssel trotzdem benutzen wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen Sie f<>r immer."
# "Enter the user id of the addresse to whom you want to send the message."
#: g10/helptext.c:62
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr ""
"Geben Sie die User-ID dessen ein, an den Sie die Botschaft senden wollen."
#: g10/helptext.c:66
msgid "keygen.algo"
msgstr ""
"W<>hlen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
"DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
" Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
" benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen <20>berpr<70>fung\n"
" wesentlich schneller abl<62>uft, als die von \"ElGamal\".\n"
"\n"
"ElGamal ist ein Verfahren f<>r Unterschrift, Beglaubigung und "
"Verschl<68>sselung\n"
" OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
" Unterschreiben/Beglaubigen und eines zus<75>tzlich zum Verschl<68>sseln.\n"
" Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings m<>ssen einige Parameter\n"
" auf eine besondere Art gew<65>hlt werden, um einen sicheren Schl<68>ssel f<>r\n"
" Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
"andere\n"
" Programme sind nach OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet die zweite "
"Art\n"
" (die mit zus<75>tzlichem Verschl<68>sseln) zu verstehen.\n"
"\n"
"Der Hauptschl<68>ssel (\"primary Key\") mu<6D> auf jeden Fall zum Unterschreiben "
"f<>hig\n"
"sein. Deshalb kann ein Nur-Verschl<68>ssel-ElGamal-Schl<68>ssel daf<61>r nicht\n"
"verwendet werden.\n"
"Auch sollte man \"ElGamal in einem v3-Paket\" nicht verwenden, denn solch "
"ein\n"
"Schl<68>ssel ist nicht mit anderen Programmen nach der OpenPGP-Spezifikation\n"
"vertr<74>glich."
# 0.9.0: Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
# because they are not supported by all programs and signatures created\n"
# with them are quite large and very slow to verify."
#: g10/helptext.c:82
msgid "keygen.algo.elg_se"
msgstr ""
"Obwohl diese Schl<68>ssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
"nicht\n"
"empfohlen. Sie werden n<>mlich nicht von allen Programmen unterst<73>tzt.\n"
"Au<41>erdem sind damit ezeugte Unterschriften recht gro<72> und die <20>berpr<70>fung\n"
"ist langsam."
# "Enter the size of the key"
#: g10/helptext.c:89
msgid "keygen.size"
msgstr ""
"W<>hlen Sie die gew<65>nschte Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
"\n"
"Ein langer Schl<68>ssel bietet mehr Sicherheit, kostet aber auch mehr "
"Rechenzeit.\n"
"Ein kurzer Schl<68>ssel ist nicht ganz so sicher, wird aber schneller "
"bearbeitet.\n"
"1024 Bit ist f<>r den Heimgebrauch ein brauchbarer Wert. Wenn Sie aber z.B. "
"in\n"
"Atlanta, Georgia, USA f<>r eine Limonandenfabrik arbeiten, und das Rezept\n"
"speichern wollen (\"SCHLEMMER!\"), so w<>ren 2048 Bit kein schlechter Wert."
# "Answer \"yes\" or \"no\""
#: g10/helptext.c:93
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
#: g10/helptext.c:98
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
#: g10/helptext.c:103
msgid "keygen.valid"
msgstr "Geben Sie den erforderlichen Wert ein"
#: g10/helptext.c:107
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
# "Enter the name of the key holder"
#: g10/helptext.c:112
msgid "keygen.name"
msgstr "Geben Sie den Namen des Schl<68>sselinhabers ein"
# "please enter an optional but highly suggested email address"
#: g10/helptext.c:117
msgid "keygen.email"
msgstr ""
"Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht notwendig,\n"
"aber empfehlenswert."
# "Please enter an optional comment"
#: g10/helptext.c:121
msgid "keygen.comment"
msgstr "Geben Sie (bei Bedarf) einen Kommentar ein"
# "N to change the name.\n"
# "C to change the comment.\n"
# "E to change the email address.\n"
# "O to continue with key generation.\n"
# "Q to to quit the key generation."
#: g10/helptext.c:126
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
"N um den Namen zu <20>ndern.\n"
"K um den Kommentar zu <20>ndern.\n"
"E um die E-Mail-Adresse zu <20>ndern.\n"
"F um mit der Schl<68>sselerzeugung fortzusetzen.\n"
"B um die Schl<68>sselerzeugung abbrechen."
# "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#: g10/helptext.c:135
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr ""
"Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschl<68>ssel zu erzeugen."
# "Answer \"yes\" or \"no\""
#: g10/helptext.c:139
msgid "sign_uid.okay"
msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
# "Answer \"yes\" or \"no\""
#: g10/helptext.c:144
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
# "Please enter \"help\" to see the list of commands."
#: g10/helptext.c:149
msgid "keyedit.cmd"
msgstr "Geben Sie \"help\" ein, um die Liste der Befehle einzusehen."
# "Answer \"yes\" or \"no\""
#: g10/helptext.c:153
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
#: g10/helptext.c:158
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
# "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
#: g10/helptext.c:162
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
# "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
# "All ceritifcates are then also lost!"
#: g10/helptext.c:166
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
"Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu L<>SCHEN.\n"
"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
# "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#: g10/helptext.c:171
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr ""
"Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschl<68>ssel zu l<>schen"
# ################################
# ####### Help msgids ############
# ################################
#: g10/helptext.c:175
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n"
"beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n"
"\n"
"Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n"
"gut merken k<>nne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n"
"bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n"
"verf<72>gbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n"
"benutzt werden. S<>tze mit pers<72>nlicher Bedeutung, die auch noch durch\n"
"falsche Gro<72>-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen ver<65>ndert "
"werden,\n"
"sind i.d.R. eine gute Wahl"
#: g10/helptext.c:182
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
"Um sicher zu gehen, da<64> Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
"<22>bereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
# "Give the name fo the file to which the signature applies"
#: g10/helptext.c:186
msgid "detached_signature.filename"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift geh<65>rt"
# "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#: g10/helptext.c:190
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei <20>berschreiben m<>chten"
#: g10/helptext.c:204
msgid "No help available"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
#: g10/helptext.c:216
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Keine Hilfe f<>r '%s' vorhanden."
#~ msgid "use this user-id for encryption"
#~ msgstr "Verschl<68>sseln f<>r diese User-ID"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "Sekunde"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "Sekunden"
#~ msgid "invalid clear text header: "
#~ msgstr "ung<6E>ltige Klartexteinleitung"
#~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
#~ msgstr "LID %lu: <20>ndern des 'Trusts' von %u auf %u\n"
#~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
#~ msgstr "LID %lu: Setze 'Trust' auf %u\n"
#~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt uns (alldieweil wir den geheimen Schl<68>ssel dazu "
#~ "haben)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
#~ msgstr "Sie sollten hier eigentlich eine Liste der Signierer sehen.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (3)\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: very strange: no public key\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: invalid signature: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: good self-signature\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: duplicated signature - deleted\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigensignatur\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (1)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigensignatur\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: weird: no public key\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (2)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigensignatur\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: no public key\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#~ msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: bereits in der Tabelle der geheime Schl<68>ssel\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#~ msgid "can't write keyring\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#~ msgstr "kann Schl<68>sselbund nicht schreiben\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#~ msgid "make a signature on a key in the keyring"
#~ msgstr "Schl<68>ssel signieren"
#~ msgid "edit a key signature"
#~ msgstr "Bearbeiten der Signaturen eines Schl<68>ssels"
#~ msgid "do not make any changes"
#~ msgstr "Keine wirklichen <20>nderungen durchf<68>hren"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie m<>ssen selbt entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
#~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
#~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem "
#~ "(implizit\n"
#~ "erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun.\n"
#~ msgid "public and secret subkey created.\n"
#~ msgstr "<22>ffentlicher und geheimer Schl<68>ssel erzeugt.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#~ msgid "No public key for %d signatures\n"
#~ msgstr "Kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel f<>r %d Signaturen\n"
#~ msgid "[User name not available] "
#~ msgstr "[Benuzername nicht verf<72>gbar] "
#~ msgid "This is a BAD signature!\n"
#~ msgstr "Dies ist eine FALSCHE Signatur!\n"
#~ msgid "The signature could not be checked!\n"
#~ msgstr "Die Signatur konnte nicht gepr<70>ft werden!\n"
#~ msgid "Checking signatures of this public key certificate:\n"
#~ msgstr "Die Signaturen dieses Zertifikats werden <20>berpr<70>ft:\n"
#~ msgid "Do you want to remove some of the invalid signatures? "
#~ msgstr "M<>chten Sie einige der ung<6E>ltigen Signaturen entfernen? "
#~ msgid "there is a secret key for this public key!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt einen privaten Schl<68>ssel zu diesem <20>ffentlichen Schl<68>ssel!\n"
#~ msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzen Sie das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn vorab zu "
#~ "entfernen.\n"
#~ msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
#~ msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
#~ msgid "Delete this key from the keyring? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#~ msgstr "Diesen Schl<68>ssel aus dem Schl<68>sselbund l<>schen? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#~ msgid "This is a secret key! - really delete? "
#~ msgstr "Dies ist ein privater Schl<68>ssel! - Wirklich l<>schen? "