1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/de.po

4762 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-11-20 17:42:18 +00:00
# GnuPG german translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
2001-03-03 16:17:55 +00:00
# Walter Koch <koch@hsp.de>, 1998, 1999, 2000, 2001
msgid ""
2001-03-03 16:17:55 +00:00
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-29 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-09 19:41+0200\n"
2001-03-03 16:17:55 +00:00
"Last-Translator: Walter Koch <koch@hsp.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/secmem.c:88
1998-02-09 17:43:42 +00:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Warnung: Sensible Daten k<>nnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "siehe http://www.gnupg.org/de/faq.html f<>r weitere Informationen\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
# " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
# " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/secmem.c:326
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht m<>glich\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/secmem.c:327
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
"(m<>glicherweise haben Sie das falsche Programm f<>r diese Aufgabe benutzt)\n"
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yes"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "ja"
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yY"
msgstr "jJyY"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
msgid "no"
msgstr "nein"
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:815 util/miscutil.c:333
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: util/miscutil.c:336
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Allgemeiner Fehler"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Unbekannter Pakettyp"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekannte Version"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "Unbekanntes Public-Key-Verfahren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "Falsche Unterschrift"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Pr<50>fsummen-Fehler"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "Falsches Mantra"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekanntes Verschl<68>sselungsverfahren"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Der Schl<68>sselbund kann nicht ge<67>ffnet werden"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Paket"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "Keine solche User-ID"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist nicht vorhanden"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel benutzt"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Wird nicht unterst<73>tzt"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher Schl<68>ssel"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Dateilesefehler"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Dateischreibfehler"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim <20>ffnen der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "Ung<6E>ltiges Mantra"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "nicht implementiertes <20>ffentliches Schl<68>sselverfahren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Verschl<68>sselungsverfahren ist nicht implementiert"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Fehler in der Trust-DB"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falsche MPI"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "festdefinierte Ressourcenobergrenze erreicht"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Schl<68>sselbund"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falsches Zertifikat"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>nstig aufgebaute User-ID"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Schlie<69>en der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim L<>schen einer Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unerwartete Daten"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zeitangaben differieren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbenutzbares <20>ffentliches Schl<68>sselverfahren"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Datei existiert bereits"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "Ung<6E>ltiges Argument"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "fehlerhafter URI"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "Nicht unterst<73>tzter URI"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "nicht verschl<68>sselt"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "nicht bearbeitet"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgstr "unbrauchbarer <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgstr "unbrauchbarer geheimer Schl<68>ssel"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "Schl<68>sselserverfehler"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/logger.c:249
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/logger.c:255
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1565
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:324
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "Status von '%s' ist nicht feststellbar: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "'%s' ist keine normale Datei - sie bleibt unbeachtet\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei ist leer\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"Warnung: Falsche Gr<47><72>e der 'random_seed'-Datei - sie wird nicht verwendet\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:348
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "'%s' ist unlesbar: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei bleibt unver<65>ndert\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:406
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:413
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schreiben: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:416
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schliessen: %s\n"
#: cipher/random.c:662
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
#: cipher/random.c:663
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
"Programms <20>berhaupt l<>uft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
"BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:142
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgstr ""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es sind nicht gen<65>gend Zufallswerte vorhanden. Bitte f<>hren Sie andere\n"
"Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
"(Es werden noch %d Byte ben<65>tigt.)\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:287
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@Commands:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" "
msgstr ""
"@Befehle:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" "
#: g10/g10.c:289
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:290
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:291
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:292
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "encrypt data"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Daten verschl<68>sseln"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:293
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr "|[Dateien]|Dateien verschl<68>sseln"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:294
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten symmetrisch verschl<68>sseln"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:295
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "store only"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Nur speichern"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:296
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Daten entschl<68>sseln (Voreinstellung)"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:297
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr "|[Dateien]|Dateien entschl<68>sseln"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:298
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "verify a signature"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Signatur pr<70>fen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:300
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:302
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys and signatures"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer Signaturen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:303
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "check key signatures"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Signaturen der Schl<68>ssel pr<70>fen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:304
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer \"Fingerabdr<64>cke\""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:305
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list secret keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der geheimen Schl<68>ssel"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:306
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "generate a new key pair"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ein neues Schl<68>sselpaar erzeugen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:307
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus dem <20>ff. Schl<68>sselbund entfernen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:309
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus dem geh. Schl<68>sselbund entfernen"
#: g10/g10.c:310
msgid "sign a key"
msgstr "Schl<68>ssel signieren"
#: g10/g10.c:311
msgid "sign a key locally"
msgstr "Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner signieren"
#: g10/g10.c:312
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "Schl<68>ssel nicht widerrufbar signieren"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:313
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner und nicht-widerrufbar signieren"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:314
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:315
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ein Schl<68>sselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:316
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "export keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel exportieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:317
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schl<68>ssel zu einem Schl<68>.server exportieren"
#: g10/g10.c:318
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schl<68>ssel von einem Schl<68>.server importieren"
#: g10/g10.c:320
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "Schl<68>ssel auf einem Schl<68>.server suchen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:322
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "alle Schl<68>ssel per Schl<68>.server aktualisieren"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/g10.c:326
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "import/merge keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel importieren/kombinieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:328
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "Lediglich Struktur der Datenpakete anzeigen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:330
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "Exportieren der \"Owner trust\"-Werte"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:332
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "Importieren der \"Owner trust\"-Werte"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:334
msgid "update the trust database"
msgstr "<22>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/g10.c:336
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "unattended trust database update"
msgstr "unbeaufsichtigtes <20>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:337
1998-10-07 13:30:43 +00:00
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "Reparieren einer besch<63>digten \"Trust\"-Datenb."
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/g10.c:338
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-H<>lle befreien"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:340
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-H<>lle einpacken"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:342
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests f<>r die Dateien ausgeben"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:346
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:348
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "create ascii armored output"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ausgabe mit ASCII-H<>lle versehen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:350
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschl<68>sseln f<>r NAME"
#: g10/g10.c:353
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empf<70>nger benutzen"
#: g10/g10.c:355
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr ""
"Den Standardschl<68>ssel als voreingestellten\n"
"Empf<70>nger benutzen"
#: g10/g10.c:361
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:362
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:364
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "use canonical text mode"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Textmodus benutzen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:371
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "use as output file"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:372
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "verbose"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Detaillierte Informationen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:373
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Etwas weniger Infos"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/g10.c:374
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
#: g10/g10.c:375
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "force v3 signatures"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/g10.c:376
2001-10-23 08:04:00 +00:00
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "v3 Signaturen nicht erzwingen"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/g10.c:377
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "v4 Signaturen erzwingen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:378
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "v4 Signaturen nicht erzwingen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:379
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "Beim Verschl<68>sseln ein Siegel (MDC) verwenden"
#: g10/g10.c:381
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "Beim Verschl<68>sseln niemals ein Siegel (MDC) verwenden"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:383
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine wirklichen <20>nderungen durchf<68>hren"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:385
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "use the gpg-agent"
msgstr "den GPG-Agent verwenden"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/g10.c:388
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:389
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:390
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "assume no on most questions"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:391
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Als <20>ffentlichen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:392
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "add this secret keyring to the list"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Als geheimen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:393
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr "Anzeigen des Schl<68>sselbundes, in dem ein Schl<68>ssel drin ist"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:394
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schl<68>ssel benutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:395
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|Schl<68>ssel bei diesem Server nachschlagen"
#: g10/g10.c:397
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:398
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "read options from file"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:402
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:404
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|[Datei]|Statusinfo in Datei schreiben"
#: g10/g10.c:410
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr "|KEYID|diesem Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt vertrauen"
#: g10/g10.c:411
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:412
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:413
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"alle Paket-, Verschl<68>sselungs- und\n"
"Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen"
#: g10/g10.c:414
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr ""
"alle Paket-, Verschl<68>sselungs- und\n"
"Hashoptionen auf PGP 2.X-Verhalten einstellen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:418
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|Verwenden des Mantra-Modus N"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:420
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME f<>r Mantras benutzen"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:422
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME f<>r Mantras benutzen"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:424
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME benutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:425
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:426
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:427
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "Empf<70>nger-ID verschl<68>sselter Pakete entfernen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:428
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "Show Photo IDs"
msgstr "Foto-IDs anzeigen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:429
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr "Foto-IDs nicht anzeigen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:430
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr "Kommandozeilentext f<>r den Foto-Betrachter setzen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:431
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NAME=WERT|diese \"notation\"-Daten verwenden"
#: g10/g10.c:434
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollst<73>ndige Liste aller Kommandos und "
"Optionen)\n"
#: g10/g10.c:437
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgstr ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"Beispiele:\n"
"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschl<68>sseln f<>r Benutzer Bob\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" --list-keys [Namen] Schl<68>ssel anzeigen\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdr<64>cke\" anzeigen\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:579
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Berichte <20>ber Programmfehler bitte in englisch an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:583
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:586
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, pr<70>fen, verschl<68>sseln, entschl<68>sseln.\n"
"Die voreingestellte Operation ist abh<62>ngig von den Eingabedaten.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:597
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"\n"
"Unterst<73>tzte Verfahren:\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:671
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
#: g10/g10.c:728
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widerspr<70>chliche Befehle\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:903
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:907
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:914
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:1197
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s ist kein g<>ltiger Zeichensatz.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:1214
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr "Schl<68>sselserver-URI konnte nicht zerlegt werden\n"
#: g10/g10.c:1228
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "Der Ausf<73>hrungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1251 g10/g10.c:1267
#, c-format
msgid "WARNING: %s is a deprecated option.\n"
msgstr "WARNUNG: %s ist eine mi<6D>billigte Option.\n"
#: g10/g10.c:1253 g10/g10.c:1270
#, c-format
msgid "please use \"--keyserver-options %s\" instead\n"
msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"--keyserver-options %s\".\n"
#: g10/g10.c:1347
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm k<>nnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
#: g10/g10.c:1351
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1358 g10/g10.c:1369
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Hinweis: %s ist nicht f<>r den <20>blichen Gebrauch gedacht!\n"
#: g10/g10.c:1360 g10/g10.c:1380
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
#: g10/g10.c:1363
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
#: g10/g10.c:1389
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie nur abgetrennte oder Klartextunterschriften "
"machen\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1395
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie nicht gleichzeitig unterschreiben und "
"verschl<68>sseln\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1401
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus m<>ssen Sie Dateien benutzen und k<>nnen keine Pipes "
"verwenden.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1414
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"Verschl<68>ssen einer Botschaft ben<65>tigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
"Verschl<68>sselung\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/encode.c:287 g10/encode.c:349 g10/g10.c:1428 g10/sign.c:620
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:798
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
msgstr "Diese Botschaft k<>nnte f<>r PGP 2.x unbrauchbar sein\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1470 g10/g10.c:1482
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Verschl<68>sselungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:1476 g10/g10.c:1488
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:1492
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1496
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
#: g10/g10.c:1499
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "Das Komprimierverfahren mu<6D> im Bereich %d bis %d liegen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:1501
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "completes-needed m<>ssen gr<67><72>er als 0 sein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:1503
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "marginals-needed m<>ssen gr<67><72>er als 1 sein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:1505
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth mu<6D> im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:1508
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:1512
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "ung<6E>ltiger \"simple S2K\"-Modus; Wert mu<6D> 0, 1 oder 3 sein\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:1516
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ung<6E>ltiger \"default-check-level\"; Wert mu<6D> 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1519
msgid "invalid preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige Voreinstellungen\n"
#: g10/g10.c:1613
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:1633
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
#: g10/g10.c:1640
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
#: g10/g10.c:1648
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:1665
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
#: g10/g10.c:1678
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:1692
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
#: g10/g10.c:1701
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
#: g10/g10.c:1719
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:1730
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key User-ID"
#: g10/g10.c:1738
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key User-ID"
#: g10/g10.c:1746
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key User-ID"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1754
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key User-ID"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1762
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/encode.c:307 g10/g10.c:1818 g10/sign.c:709
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:1833
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schl<68>sselbund]"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/g10.c:1916
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Entfernen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/g10.c:1924
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Anbringen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/g10.c:2011
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Hashverfahren '%s'\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/g10.c:2097
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/g10.c:2101
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2104 g10/verify.c:94
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/verify.c:139
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/g10.c:2313
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
"Das erste Zeichen eines \"notation\"-Namens mu<6D> ein Buchstabe oder\n"
"ein Unterstrich sein\n"
#: g10/g10.c:2319
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
"enthalten und mu<6D> mit einem '=' enden\n"
#: g10/g10.c:2325
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr ""
"Punkte in einem \"notation\"-Namen m<>ssen von anderen Zeichen umgeben sein\n"
#: g10/g10.c:2333
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
#: g10/armor.c:314
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-H<>lle: %s\n"
#: g10/armor.c:343
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
#: g10/armor.c:350
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "armor header: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "ASCII-H<>lle: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:361
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:413
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:537
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:549
msgid "unexpected armor:"
msgstr "Unerwartete ASCII-H<>lle:"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
#, c-format
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:718
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Pr<50>fsumme)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:752
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Pr<50>fsumme)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:756
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Falsch aufgebaute Pr<50>fsumme\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Pr<50>fsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:780
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:784
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:1057
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Keine g<>ltigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:1062
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ung<6E>ltige ASCII-H<>lle: Zeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
#: g10/armor.c:1066
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-H<>lle gefunden - m<>glicherweise\n"
" war ein fehlerhafter E-Mail-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:61
msgid "No reason specified"
msgstr "Kein Grund angegeben"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:63
msgid "Key is superseded"
msgstr "Schl<68>ssel ist <20>berholt"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:65
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist nicht mehr sicher"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:67
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Schl<68>ssel wird nicht mehr benutzt"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:69
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User-ID ist nicht mehr g<>ltig"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:73
msgid "Reason for revocation: "
msgstr "Grund f<>r Widerruf: "
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:90
msgid "Revocation comment: "
msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:252
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:258
#, c-format
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
"No trust value assigned to:\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Es ist kein \"trust value\" zugewiesen f<>r:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:270
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
"Schl<68>ssel anderer User korrekt zu pr<70>fen (durch Vergleich\n"
"mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdr<64>cke aus\n"
"unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:273
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr " %d = Wei<65> nicht so recht\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:274
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:275
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm einigerma<6D>en\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:276
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollst<73>ndig\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:278
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:279
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = Bitte weitere Information anzeigen\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:281
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr " m = Zur<75>ck zum Men<65>\n"
#: g10/pkclist.c:284
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = diesen Schl<68>ssel <20>berSpringen\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:285
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = verlassen\n"
#: g10/pkclist.c:292
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
#: g10/pkclist.c:313
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "M<>chten Sie diesem Schl<68>ssel wirklich uneingeschr<68>nkt vertrauen? "
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:325
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Zertifikate f<>hren zu einem letztlich vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel:\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:399
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Schl<68>ssel wurde widerrufen\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Diesen Schl<68>ssel trotzdem benutzen? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:411
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel wurde widerrufen\n"
#: g10/pkclist.c:432
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:442
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr ""
"%08lX: Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
2001-09-28 17:00:00 +00:00
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:448
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:454
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Es ist nicht sicher, da<64> dieser Schl<68>ssel wirklich dem vorgeblichen\n"
"Besitzer geh<65>rt, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:460
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr ""
"Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt h<>chstwahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:465
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
"Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt uns (da wir n<>mlich den geheimen Schl<68>ssel dazu "
"haben)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:507
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es ist NICHT sicher, da<64> der Schl<68>ssel dem vorgeblichen Besitzer geh<65>rt.\n"
"Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, k<>nnen Sie die n<>chste\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Frage mit ja beantworten\n"
#: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "WARNUNG: Ein Schl<68>ssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/pkclist.c:562
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:563
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr " Das k<>nnte bedeuten, da<64> die Signatur gef<65>lscht ist.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:569
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:574
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel wurde abgeschaltet.\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:579
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:590
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel tr<74>gt keine vertrauensw<73>rdige Signatur!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:592
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:600
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:601
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine F<>LSCHUNG.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:609
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel ist nicht durch hinreichend vertrauensw<73>rdige "
"Signaturen zertifiziert!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:611
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
" Es ist nicht sicher, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:714 g10/pkclist.c:737 g10/pkclist.c:882 g10/pkclist.c:937
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:723 g10/pkclist.c:911
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
#: g10/pkclist.c:752
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgstr ""
"Sie haben keine User-ID angegeben (Sie k<>nnen die Option \"-r\" verwenden).\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/pkclist.c:762
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/pkclist.c:776
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:781 g10/pkclist.c:857
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits als Standardempf<70>nger gesetzt\n"
#: g10/pkclist.c:799
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet.\n"
#: g10/pkclist.c:806
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits gesetzt\n"
#: g10/pkclist.c:849
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empf<70>nger '%s'\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:893
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:943
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Keine g<>ltigen Adressaten\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:180
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr "Voreinstellung %c%lu ist nicht g<>ltig\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:187
#, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "Voreinstellung %c%lu ist doppelt\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:192
#, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "zu viele `%c' Voreinstellungen\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:257
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen in den Voreinstellungen\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:399
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:443
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:497 g10/keygen.c:581 g10/keygen.c:672
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Ung<6E>ltig Schl<68>ssell<6C>nge; %u Bit werden verwendet\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:502 g10/keygen.c:586 g10/keygen.c:677
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "Schl<68>ssell<6C>nge auf %u Bit aufgerundet\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:777
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Bitte w<>hlen Sie, welche Art von Schl<68>ssel Sie m<>chten:\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:779
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:780
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:782
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschl<68>sseln)\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:783
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:784
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:786
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur verschl<68>sseln)\n"
#: g10/keyedit.c:516 g10/keygen.c:789
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:809
2001-03-27 12:20:30 +00:00
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr ""
2001-04-17 16:20:32 +00:00
"Von der Benutzung dieses Verfahrens ist abzuraten - Trotzdem erzeugen? "
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keyedit.c:529 g10/keygen.c:823
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige Auswahl.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:836
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es wird ein neues %s Schl<68>sselpaar erzeugt.\n"
" kleinste Schl<68>ssell<6C>nge ist 768 Bit\n"
" standard Schl<68>ssell<6C>nge ist 1024 Bit\n"
" gr<67><72>te sinnvolle Schl<68>ssell<6C>nge ist 2048 Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:845
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Welche Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen Sie? (1024) "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:850
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "DSA erlaubt nur Schl<68>ssell<6C>ngen von 512 bis 1024\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:852
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr "zu kurz; 1024 ist die kleinste f<>r RSA m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:855
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:866
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "Sch<63>sselgr<67><72>e zu hoch; %d ist der Maximalwert.\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:871
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssell<6C>ngen gr<67><72>er als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
"Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:874
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie diese Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:875
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Gut, aber bitte denken Sie auch daran, da<64> Monitor und Tastatur Daten "
"abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden k<>nnen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:884
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Die verlangte Schl<68>ssell<6C>nge betr<74>gt %u Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:887 g10/keygen.c:891
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:942
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
1998-07-09 19:16:12 +00:00
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange der Schl<68>ssel g<>ltig bleiben soll.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:951
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange die Beglaubigung g<>ltig bleiben soll.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:973
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Wie lange bleibt der Schl<68>ssel g<>ltig? (0) "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:975
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung g<>ltig? (0) "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:980
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "invalid value\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Wert.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:985
#, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s verf<72>llt nie.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#. print the date when the key expires
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:992
#, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s verf<72>llt am %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:998
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
"Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1003
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Ist dies richtig? (j/n) "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1046
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
msgstr ""
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Sie ben<65>tigen eine User-ID, um Ihren Schl<68>ssel eindeutig zu machen; das\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1058
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Real name: "
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1066
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Namen\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1068
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1070
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Der Name mu<6D> min. 5 Zeichen lang sein.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1078
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Email address: "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "E-Mail-Adresse: "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1089
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ung<6E>ltig\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1097
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Comment: "
1998-02-09 17:43:42 +00:00
msgstr "Kommentar: "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1103
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Kommentar.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1126
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1132
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Sie haben diese User-ID gew<65>hlt:\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
" \"%s\"\n"
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1136
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bitte keine E-Mailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1141
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeFfBb"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1151
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (B)eenden? "
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1152
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1171
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1210
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie ben<65>tigen ein Mantra, um den geheimen Schl<68>ssel zu sch<63>tzen.\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:701 g10/keygen.c:1218
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "Mantra wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1219
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1225
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-07-29 19:35:05 +00:00
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Sie m<>chten kein Mantra - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"Es ist trotzdem m<>glich. Sie k<>nnen Ihr Mantra jederzeit\n"
"<22>ndern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
"aufrufen.\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1246
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgstr ""
"Wir m<>ssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie k<>nnen dies\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"unterst<73>tzen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
"tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1741
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "Das DSA-Schl<68>sselpaar wird 1024 Bit haben.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1795
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Schl<68>sselerzeugung abgebrochen.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1883 g10/keygen.c:1963
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des <20>ffentlichen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1884 g10/keygen.c:1965
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1952
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer <20>ffentlicher Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1958
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer geheimer Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1972
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des <20>ff. Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1979
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:1999
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "<22>ffentlichen und geheimen Schl<68>ssel erzeugt und signiert.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/keygen.c:2000
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist als uneingeschr<68>nkt vertrauensw<73>rdig gekennzeichnet.\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/keygen.c:2011
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Bitte beachten Sie, da<64> dieser Schl<68>ssel nicht zum Verschl<68>sseln benutzt\n"
"werden kann. Sie k<>nnen aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
"Zweitschl<68>ssel f<>r diesem Zweck erzeugen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:2023 g10/keygen.c:2131
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>sselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:2067 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:228
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht <20>berein)\n"
#: g10/keygen.c:2069 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:230
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
#: g10/keygen.c:2078
2001-05-29 07:58:32 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "HINWEIS: Unterschl<68>ssel f<>r v3-Schl<68>ssen sind nicht OpenPGP-konform\n"
2001-05-29 07:58:32 +00:00
#: g10/keygen.c:2107
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Really create? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Wirklich erzeugen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:590
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Kommando\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:92 g10/encode.c:296
#, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
#: g10/tdbio.c:552
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "%s: can't open: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "%s: kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/encode.c:122 g10/sign.c:959
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Mantras: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:185 g10/encode.c:383
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:285
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur f<>r RSA-Schl<68>ssel mit maximal 2048 Bit "
"verschl<68>sselt werden\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:313
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:347
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"Die IDEA-Verschl<68>sselung kann nicht mit allen Zielschl<68>sseln verwendet "
"werden.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:563
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s verschl<68>sselt f<>r: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141
#, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
#: g10/delkey.c:77 g10/export.c:161
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schl<68>sselblocks: %s\n"
#: g10/export.c:169
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: dies ist kein RFC2440-Sch<63>ssel - <20>bersprungen\n"
#: g10/export.c:180
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: ungesch<63>tzt - <20>bersprungen\n"
#: g10/export.c:188
#, c-format
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: PGP 2.x-artiger Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/export.c:255
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/getkey.c:151
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zu viele Eintr<74>ge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2272
msgid "[User id not found]"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/getkey.c:1360
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002-04-10 09:54:34 +00:00
msgstr ""
"Ung<6E>ltiger Schl<68>ssel %08lX, g<>ltig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/getkey.c:1989
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr ""
"der Zweitschl<68>ssel %08lX wird anstelle des Hauptschl<68>ssels %08lX verwendet\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/getkey.c:2036
2001-03-03 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel, aber ohne <20>ffentlichen Schl<68>ssel - "
"<22>bersprungen\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:206
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "skipping block of type %d\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "<22>berspringe den Block vom Typ %d\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:213
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang bearbeitet\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:218
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:230
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:232
2000-10-17 12:41:51 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " ignorierte neue Schl<68>ssel: %lu\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:235
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:237
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " importiert: %lu"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:243
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " unver<65>ndert: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:245
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:247
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " neue Unterschl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:249
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " new signatures: %lu\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:251
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " new key revocations: %lu\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " neue Schl<68>sselwiderrufe: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:253
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys read: %lu\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " gelesene geheime Schl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:255
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " geheime Schl<68>ssel importiert: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:257
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " unver<65>nderte geh.Schl.: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:438 g10/import.c:657
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:455
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' <20>bernommen\n"
#: g10/import.c:462
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine g<>ltigen User-IDs\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:464
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dies k<>nnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/import.c:474 g10/import.c:726
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:479
2000-10-17 12:41:51 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: neuer Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
#: g10/import.c:489
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:494 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:648 g10/sign.c:817
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:497 g10/import.c:571 g10/import.c:677 g10/import.c:786
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:505
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: public key imported\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel importiert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:524
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie <20>berein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:542 g10/import.c:743
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
2001-05-28 12:46:28 +00:00
"Schl<68>ssel %08lX: der lokale originale Schl<68>sselblocks wurde nicht gefunden: %"
"s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:549 g10/import.c:749
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schl<68>sselblocks: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:579
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 1 neue User-ID\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:582
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: %d neue User-IDs\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:585
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 1 neue Signatur\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:588
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: %d neue Signaturen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:591
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 1 neuer Unterschl<68>ssel\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:594
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: %d neue Unterschl<68>ssel\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:604
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: not changed\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht ge<67>ndert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:671
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schl<68>sselbund: %s\n"
#: g10/import.c:682
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Geheimer Schl<68>ssel importiert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:686
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schl<68>sselbund\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/import.c:691
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/import.c:720
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel - der Schl<68>sselwiderruf kann "
"nicht angebracht werden\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/import.c:760
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - zur<75>ckgewiesen\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/import.c:791
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat importiert\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/import.c:826
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:839
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2002-04-10 09:54:34 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Nicht unterst<73>tztes Public-Key-Verfahren f<>r User-ID \"%s"
"\"\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:841
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung f<>r User-ID \"%s\"\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:858
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Schl<68>sselanbindung\n"
#: g10/import.c:868
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht unterst<73>tztes Public-Key-Verfahren\n"
#: g10/import.c:869
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
#: g10/import.c:899
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: User-ID <20>bergangen '"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:922
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel ignoriert\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:945
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Nicht exportf<74>hige Unterschrift (Klasse %02x) - <20>bergangen\n"
#: g10/import.c:954
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - <20>bergangen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:971
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - <20>bergangen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:1072
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengef<65>hrt\n"
#: g10/import.c:1131
#, c-format
msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2002-04-10 09:54:34 +00:00
msgstr ""
"Warnung: Schl<68>ssel %08lX ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschl<68>ssel %08lX\n"
#: g10/import.c:1145
#, c-format
msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2002-04-10 09:54:34 +00:00
msgstr ""
"Warnung: Schl<68>ssel %08lX ist u.U. widerrufen: Widerrufschl<68>ssel %08lX ist "
"nicht vorhanden\n"
#: g10/import.c:1201
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat hinzugef<65>gt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:1231
#, c-format
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"direct-key\"-Signaturen hinzugef<65>gt\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:142
msgid "[revocation]"
msgstr "[Widerruf]"
#: g10/keyedit.c:143
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:214 g10/keylist.c:139
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:141
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:143
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schl<68>ssel nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:145
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schl<68>sseln nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:147
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:149
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:226
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Eine User-ID ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:228
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d User-IDs ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:335
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:343 g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:1053
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch beglaubigen? (j/N) "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keyedit.c:432 g10/keyedit.c:1059
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Beglaubigen ist nicht m<>glich.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
#: g10/keyedit.c:364
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist nur f<>r diesen Rechner g<>ltig.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:368
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:388
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schl<68>ssel %08lX lokal beglaubigt\n"
#: g10/keyedit.c:393
#, c-format
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schl<68>ssel %08lX beglaubigt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:405
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nichts zu beglaubigen f<>r Schl<68>ssel %08lX\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:420
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:440
#, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel wird %s verfallen.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:444
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:477
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schl<68>sseln unterschrieben "
"werden\n"
#: g10/keyedit.c:479
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dies w<>rde den Schl<68>ssel f<>r PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
#: g10/keyedit.c:500
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Wie genau haben Sie <20>berpr<70>ft, ob der Schl<68>ssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
"wollen, wirklich der o.g. Person geh<65>rt?\n"
"Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:504
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:506
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ich habe es <20>berhaupt nicht <20>berpr<70>ft.%s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:508
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ich habe es fl<66>chtig <20>berpr<70>ft.%s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:510
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgf<67>ltig <20>berpr<70>ft.%s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:535
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, da<64> Sie vorstehenden Schl<68>ssel mit Ihrem\n"
"Schl<68>ssel beglaubigen wollen: \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:544
msgid ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:548
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
#: g10/keyedit.c:553
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schl<68>ssel <20>berhaupt nicht <20>berpr<70>ft.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:557
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schl<68>ssel fl<66>chtig <20>berpr<70>ft.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:561
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schl<68>ssel sehr sorgf<67>ltig <20>berpr<70>ft.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:569
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Wirklich unterschreiben? "
#: g10/keyedit.c:602 g10/keyedit.c:2593 g10/keyedit.c:2652 g10/sign.c:279
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:658
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist nicht gesch<63>tzt.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:662
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Geheime Teile des Haupschl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
#: g10/keyedit.c:666
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel ist gesch<63>tzt.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:686
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Can't edit this key: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel kann nicht editiert werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:692
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Geben Sie das neue Mantra f<>r diesen geheimen Schl<68>ssel ein.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
#: g10/keyedit.c:706
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie wollen kein Mantra - dies ist bestimmt *keine* gute Idee!\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
#: g10/keyedit.c:709
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Do you really want to do this? "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "M<>chten Sie dies wirklich tun? "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:773
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:815
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "Men<65> verlassen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:816
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:817
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "save"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "save"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:817
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Men<65> verlassen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:818
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "help"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "help"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:818
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "show this help"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:820
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "fpr"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "fpr"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:820
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "show fingerprint"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:821
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "list"
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
#: g10/keyedit.c:821
msgid "list key and user IDs"
msgstr "Schl<68>ssel und User-IDs auflisten"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:822
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "l"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "l"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:823
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "uid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "uid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:823
msgid "select user ID N"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "User-ID N ausw<73>hlen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:824
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "key"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:824
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "select secondary key N"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zweitschl<68>ssel N ausw<73>hlen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:825
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "check"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "check"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:825
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "list signatures"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Liste der Signaturen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:826
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "c"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "c"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:827
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "sign"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:827
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign the key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Den Schl<68>ssel signieren"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:828
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "s"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:829
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:829
msgid "sign the key locally"
msgstr "Den Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner beglaubigen"
#: g10/keyedit.c:830
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "nrsign"
msgstr "nrsign"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:830
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "Den Schl<68>ssel nicht-widerrufbar beglaubigen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:831
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsign"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:831
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "Den Schl<68>ssel nicht-widerrufbar und nur f<>r diesen Rechner signieren"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:832
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "debug"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "debug"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:833
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "adduid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "adduid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:833
msgid "add a user ID"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Eine User-ID hinzuf<75>gen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:834
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "addphoto"
msgstr "addphoto"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:834
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "Eine Foto-ID hinzuf<75>gen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:835
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "deluid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "deluid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:835
msgid "delete user ID"
msgstr "User-ID entfernen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#. delphoto is really deluid in disguise
#: g10/keyedit.c:837
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "delphoto"
msgstr "delphoto"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:838
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "addkey"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "addkey"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:838
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "add a secondary key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel hinzuf<75>gen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:839
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "delkey"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "delkey"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:839
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "delete a secondary key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel entfernen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:840
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:840
msgid "delete signatures"
msgstr "Signatur entfernen"
#: g10/keyedit.c:841
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "expire"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "expire"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:841
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "change the expire date"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:842
msgid "primary"
msgstr "primary"
#: g10/keyedit.c:842
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
#: g10/keyedit.c:843
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "toggle"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "toggle"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:843
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:845
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "t"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "t"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:846
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "pref"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "pref"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:846
2001-10-23 08:04:00 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (f<>r Experten)"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:847
msgid "showpref"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "showpref"
#: g10/keyedit.c:847
2001-10-23 08:04:00 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausf<73>hrlich)"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/keyedit.c:848
msgid "setpref"
msgstr "setpref"
#: g10/keyedit.c:848
msgid "set preference list"
msgstr "Liste der Voreinstellungen einstellen"
#: g10/keyedit.c:849
msgid "updpref"
msgstr "updpref"
#: g10/keyedit.c:849
msgid "updated preferences"
msgstr "ge<67>nderte Voreinstellungen"
#: g10/keyedit.c:850
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "passwd"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "passwd"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:850
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "Das Mantra <20>ndern"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:851
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "trust"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "trust"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:851
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "change the ownertrust"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Den \"Owner trust\" <20>ndern"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:852
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:852
msgid "revoke signatures"
msgstr "Signaturen widerrufen"
#: g10/keyedit.c:853
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:853
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel widerrufen"
#: g10/keyedit.c:854
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:854
msgid "disable a key"
msgstr "Schl<68>ssel abschalten"
#: g10/keyedit.c:855
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:855
msgid "enable a key"
msgstr "Schl<68>ssel anschalten"
#: g10/keyedit.c:856
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "showphoto"
msgstr "showphoto"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:856
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "show photo ID"
msgstr "Foto-ID anzeigen"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:876
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
#: g10/keyedit.c:913
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schl<68>sselblocks `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:931
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist vorhanden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:962
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Command> "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Befehl> "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:994
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hierzu wird der geheime Schl<68>ssel ben<65>tigt.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:998
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Bitte verwenden sie zun<75>chst den Befehl \"toggle\"\n"
#: g10/keyedit.c:1047
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Schl<68>ssel wurde widerrufen."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1066
msgid "Really sign all user IDs? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1067
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tip: W<>hlen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1092
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Dieses Kommando ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1112 g10/keyedit.c:1133
msgid "You must select at least one user ID.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zumindestens eine User-ID mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1114
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gel<65>scht werden!\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1117
msgid "Really remove all selected user IDs? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie alle ausgew<65>hlten User-IDs wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1118
msgid "Really remove this user ID? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keyedit.c:1178
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zumindestens ein Schl<68>ssel mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1160
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1161
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich widerrufen? "
#: g10/keyedit.c:1183
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich wiederrufen? "
#: g10/keyedit.c:1252
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr ""
"M<>chten Sie die Voreinstellungen der ausgew<65>hlten User-IDs wirklich <20>ndern? "
#: g10/keyedit.c:1254
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Die Voreinstellungen wirklich <20>ndern? "
#: g10/keyedit.c:1292
msgid "Save changes? "
msgstr "<22>nderungen speichern? "
#: g10/keyedit.c:1295
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
#: g10/keyedit.c:1306
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1313
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1320
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist nicht ge<67>ndert worden, also ist kein Speichern n<>tig.\n"
#: g10/keyedit.c:1332
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1489
#, c-format
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "This key may be revoked by %s key %s%s\n"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel k<>nnte von %s key %s%s widerrufen worden sein\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1492
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid " (sensitive)"
msgstr "(empfindlich)"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1497 g10/keyedit.c:1523
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX erstellt: %s verf<72>llt: %s"
#: g10/keyedit.c:1506
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr " Vertrauen: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1510
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist abgeschaltet"
#: g10/keyedit.c:1539
2000-10-17 12:41:51 +00:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr "rev! Unterschl<68>ssel wurde widerrufen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1542
msgid "rev- faked revocation found\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr "rev- gef<65>lschter Schl<68>sselwiderruf entdeckt\n"
#: g10/keyedit.c:1544
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2000-10-17 12:41:51 +00:00
msgstr "rev? Schwierigkeiten bei der Widerruf-<2D>berpr<70>fung: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1574
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessary correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, da<64> ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
"Schl<68>sselg<6C>ltigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
#: g10/keyedit.c:1660
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
"WARNING: This key already has a photo ID.\n"
" Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel besitzt bereits eine Foto-ID.\n"
" Ein hinzugef<65>gte Foto-ID k<>nnte einige Versionen von PGP "
"verwirren.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1664 g10/keyedit.c:1691
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch hinzuf<75>gen? (j/N) "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1672
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
msgstr "Sie k<>nnen nur eine Foto-ID f<>r diesen Schl<68>ssel haben.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1686
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schl<68>ssel. Hinzuf<75>gen einer Foto-ID "
"k<>nnte\n"
" bei einigen PGP-Versionen zur Zur<75>ckweisung des Schl<68>ssels f<>hren.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1697
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Sie k<>nnen einem PGP2-artigen Schl<68><6C>sel keine Foto-ID hinzuf<75>gen.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1832
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1842
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese ung<6E>ltige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1846
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1852
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
#: g10/keyedit.c:1866
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:1867
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:1870
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nichts entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:1943
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schl<68>sseln.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1949
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Bitte w<>hlen Sie h<>chstens einen Zweitschl<68>ssel aus.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1953
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Zweitschl<68>ssels.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1955
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Hauptschl<68>ssels.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1997
1998-11-20 19:22:58 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Sie k<>nnen das Verfallsdatum eines v3-Schl<68>ssels nicht <20>ndern\n"
1998-11-20 19:22:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2013
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schl<68>sselbund\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:2096
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Bitte genau eine User-ID ausw<73>hlen.\n"
#: g10/keyedit.c:2284
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:2330
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Kein Zweitschl<68>ssel mit Index %d\n"
#: g10/keyedit.c:2444
msgid "user ID: \""
msgstr "User-ID: \""
#: g10/keyedit.c:2449
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
#: g10/keyedit.c:2452
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"lokal unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
#: g10/keyedit.c:2457
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
#: g10/keyedit.c:2461
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch widerrufen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2465
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat f<>r diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:2490
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Sie haben folgende User-IDs beglaubigt:\n"
#: g10/keyedit.c:2504
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:2512
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " widerrufen durch %08lX um %s\n"
#: g10/keyedit.c:2532
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
#: g10/keyedit.c:2542
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " beglaubigt durch %08lX am %s%s\n"
#: g10/keyedit.c:2544
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nicht-exportierbar)"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2551
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2581
msgid "no secret key\n"
msgstr "Kein geheimer Schl<68>ssel\n"
#: g10/keyedit.c:2730
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
msgstr ""
"Anzeigen einer %s Photo ID (%ld Byte) f<>r Schl<68>ssel %08lX (User-ID %d)\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
#: g10/keylist.c:87
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keylist.c:112 g10/keylist.c:132 g10/mainproc.c:721 g10/mainproc.c:730
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "WARNUNG: Ung<6E>ltige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
#. This is UTF8
#: g10/keylist.c:120
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keylist.c:127
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "not human readable"
msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keylist.c:216
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "Keyring"
msgstr "Schl<68>sselbund"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#. of subkey
#: g10/keylist.c:423 g10/mainproc.c:856
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [verf<72>llt: %s]"
#: g10/keylist.c:889
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingerabdruck:"
#. use tty
#. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:895
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Fingerabdruck:"
#: g10/keylist.c:899
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschl<68>sselte Daten\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschl<68>sselt %d\n"
#: g10/mainproc.c:280
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist %08lX\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:326
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Mit <20>ffentlichem Sch<63>ssel verschl<68>sselte Daten: Korrekte DEK\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:378
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "verschl<68>sselt mit %u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
# [kw]
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:388
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "verschl<68>sselt mit %s Schl<68>ssel, ID %08lX\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:402
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "public key decryption failed: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Entschl<68>sselung mit <20>ffentlichem Schl<68>ssel fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "vermutlich %s-verschl<68>sselte Daten\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:436
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA-Verschl<68>sselung nicht verf<72>gbar; versucht wird stattdessen %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:466
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Entschl<68>sselung erfolgreich\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:471
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Warnung: Verschl<68>sselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:476
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "Entschl<68>sselung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:495
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:497
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Urspr<70>nglicher Dateiname='%.*s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:672
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\" um ihn anzuwenden\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:733
msgid "Notation: "
msgstr "\"Notation\": "
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:745
msgid "Policy: "
msgstr "Richtlinie: "
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1198
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Unterschriften-<2D>berpr<70>fung unterdr<64>ckt\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1240 g10/mainproc.c:1250
2001-04-06 09:59:50 +00:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgstr "diese Mehrfachunterschriften k<>nnen nicht behandelt werden\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1261
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Unterschrift vom %.*s, %s Schl<68>ssel ID %08lX\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1305 g10/mainproc.c:1327
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1306 g10/mainproc.c:1328
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Verfallene Unterschrift von \""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1307 g10/mainproc.c:1329
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1331
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ungewi<77>] "
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1351
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1412
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Unterschrift kann nicht gepr<70>ft werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1481 g10/mainproc.c:1497 g10/mainproc.c:1559
2000-12-19 12:38:53 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "keine abgetrennte Unterschrift\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1508
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "Einzelne Unterschrift der Klasse 0x%02x\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1565
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/mainproc.c:1572
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ung<6E>ltiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/misc.c:101
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/misc.c:211
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/misc.c:241
2001-04-23 11:44:46 +00:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
msgstr "Es ist davon abzuraten, diese Verschl<68>sselungsmethode zu benutzen!\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/misc.c:378
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Warnung: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis von %s \"%s\"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/misc.c:410
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Warnung: Unsichere Zugriffsrechte f<>r %s \"%s\"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/misc.c:435
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "das IDEA-Verschl<68>sselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/misc.c:436
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr "F<>r weitere Info siehe http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
2000-10-13 16:28:57 +00:00
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1053
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:450
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "Client-PID f<>r den Agent kann nicht gesetzt werden\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:458
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "Server-Lese-Handle f<>r den Agent nicht verf<72>gbar\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:465
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "Server-Schreib-Handle f<>r den Agent nicht verf<72>gbar\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:498
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:511
#, c-format
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
#: g10/passphrase.c:554
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
"Schwierigkeiten mit dem Agenten - Agent-Ansteuerung wird abgeschaltet\n"
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (Hauptschl<68>ssel-ID %08lX)"
#: g10/passphrase.c:641
#, c-format
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Sie ben<65>tigen ein Mantra, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
"Benutzer: \"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s%s\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:662
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Geben Sie das Mantra ein\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:664
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:705
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "Mantra ist zu lang\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:718
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "Falsche Antwort des Agenten\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "Schwierigkeiten mit dem Agenten: Agent antwortet 0x%lx\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/passphrase.c:1003
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Sie ben<65>tigen ein Mantra, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"Benutzer: \""
#: g10/passphrase.c:1012
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/passphrase.c:1063
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "Mantra kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n"
#: g10/passphrase.c:1067
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Geben Sie das Mantra ein: "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:1071
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein: "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/plaintext.c:67
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie daf<61>r die Option \"--output\"\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/plaintext.c:108
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:337
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
#: g10/plaintext.c:341
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/plaintext.c:362
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lese stdin ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/plaintext.c:396
2000-12-19 12:38:53 +00:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "keine unterschriebene Daten\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/plaintext.c:404
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht <20>ffnen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:100
#, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "Ungenannter Empf<70>nger; Versuch mit geheimen Schl<68>ssel %08lX ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:106
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empf<70>nger.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:158
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterst<73>tzt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:177
#, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "Versch<63>sselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:220
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschl<68>sselungsverfahren\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:242
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "Hinweis: geheimer Schl<68>ssel %08lX verf<72>llt am %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#. HKP does not support v3 fingerprints
#: g10/hkp.c:70
#, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX wird von HKP-Schl<68>sselserver %s angefordert\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/hkp.c:94
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist beim Schl<68>sselserver nicht erh<72>ltlich: %s\n"
#: g10/hkp.c:171
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Senden an `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:186
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "Senden an `%s' erfolgreich (status=%u)\n"
#: g10/hkp.c:189
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "Senden an `%s' erfolglos (status=%u)\n"
#: g10/hkp.c:471
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/hkp.c:521
#, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "kann Schl<68>sselserver nicht durchsuchen: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Teile des geheimen Schl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterst<73>tzt\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:215
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ung<6E>ltiges Mantra; versuchen Sie es bitte noch einmal"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:216
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:273
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicherer Schl<68>ssel entdeckt -\n"
" bitte Mantra nochmals wechseln.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"Die mi<6D>billigte 16-bit Pr<50>fsumme wird zum Schutz des geheimen Schl<68>ssels "
"benutzt\n"
#: g10/sig-check.c:205
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schl<68>ssel ist f<>r Signaturen NICHT sicher "
"genug!\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sig-check.c:213
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist um %lu Sekunde j<>nger als die Unterschrift\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sig-check.c:214
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist um %lu Sekunden j<>nger als die Unterschrift\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sig-check.c:237
#, c-format
2001-01-11 13:20:02 +00:00
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "Hinweis: Signaturschl<68>ssel %08lX ist am %s verfallen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sig-check.c:318
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift, wegen unbekanntem \"critical bit\"\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/sign.c:115
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu gro0). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:274
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
2001-03-27 12:20:30 +00:00
msgid "checking created signature failed: %s\n"
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgstr "Pr<50>fung der erstellten Unterschrift ist fehlgeschlagen: %s\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:283
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s Unterschrift von: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:430
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:618
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schl<68>sseln unterschrieben "
"werden\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:643 g10/sign.c:812
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:704
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "unterschreibe:"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:796
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie Klartextunterschriften nur mit PGP-2.x-artigen "
"Schl<68>ssel machen\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/sign.c:953
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s Verschl<68>sselung wird verwendet\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Textzeilen l<>nger als %d Zeichen k<>nnen nicht benutzt werden\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "Eingabezeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:237
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu gro<72>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:454
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:468
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
#, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
#: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:503
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:507
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige trust-db erzeugt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:510
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:565
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige 'Trust'-Datenbank\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:597
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim <20>ndern des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701
#: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1119
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1127
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1148
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1165
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1170
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1348
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1356
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1366
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1396
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anh<6E>ngen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/tdbio.c:1441
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
2001-05-28 12:46:28 +00:00
"Die \"Trust\"-Datenbank ist besch<63>digt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
"\".\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:200
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ist keine g<>ltige lange Schl<68>ssel-ID\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:235
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Akzeptiert als vertrauensw<73>rdiger Schl<68>ssel\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:274
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:290
2001-03-03 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2000-10-17 13:30:26 +00:00
msgstr ""
2001-02-08 16:28:28 +00:00
"Schl<68>ssel %08lX: kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel f<>r den vertrauensw<73>rdigen "
2000-10-17 13:30:26 +00:00
"Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:332
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:338
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:353
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:368
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/trustdb.c:468
2001-10-23 08:04:00 +00:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-<2D>berpr<70>fung nicht n<>tig\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
#, c-format
2001-10-23 08:04:00 +00:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "n<>chste \"Trust-DB\"-Pflicht<68>berpr<70>fung am %s\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:779
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "\"Trust-DB\" wird <20>berpr<70>ft\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:933
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel %08lX nicht gefunden: %s\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:1515
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr ""
"<22>ff.Schl<68>ssel des uneingeschr<68>nkt vertrautem Schl<68>ssel %08lX nicht gefunden\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:1593
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr ""
"<22>berpr<70>fen, Tiefe %d, unterschrieben =%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Die Unterschrift konnte nicht <20>berpr<70>ft werden.\n"
"Denken Sie daran, da<64> die Datei mit der Unterschrift (.sig oder .asc)\n"
"als erster in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
"echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/skclist.c:138
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
2001-03-27 12:20:30 +00:00
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgstr "<22>bersprungen '%s': doppelt\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "<22>bersprungen '%s': %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/skclist.c:149
msgid "skipped: secret key already present\n"
2001-04-28 10:43:25 +00:00
msgstr "<22>bersprungen: geheimer Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/skclist.c:160
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"'%s <20>bersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schl<68>ssel. Das "
"ist f<>r Signaturen NICHT sicher genug!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/openfile.c:86
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "<22>berschreiben (j/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:184
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:273
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:323
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "%s: neue Optionendatei erstellt\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr ""
"Sie m<>ssen GnuPG noch einmal starten, damit es die neue Optionsdatei liest\n"
#: g10/encr-data.c:91
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schl<68>ssel verschl<68>sselt.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/encr-data.c:98
2001-02-08 16:28:28 +00:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
2001-03-03 16:17:55 +00:00
msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschl<68>sselten Pakets\n"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
1998-09-18 15:59:13 +00:00
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel erzeugt - neuer Versuch\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
1998-09-18 15:59:13 +00:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schl<68>ssels f<>r "
1998-10-18 15:21:22 +00:00
"sym.Verschl<68>sselung nicht vermieden werden!\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#: g10/seskey.c:200
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA ben<65>tigt einen 160-bit Hash Algorithmus\n"
#: g10/delkey.c:116
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
#: g10/delkey.c:138
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Diesen Schl<68>ssel aus dem Schl<68>sselbund l<>schen? "
#: g10/delkey.c:146
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Dies ist ein privater Schl<68>ssel! - Wirklich l<>schen? "
#: g10/delkey.c:156
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "l<>schen des Schl<68>sselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/delkey.c:166
2002-04-19 10:32:01 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gel<65>scht\n"
#: g10/delkey.c:194
#, c-format
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr ""
"Es gibt einen privaten Schl<68>ssel zu diesem <20>ffentlichen Schl<68>ssel \"%s\"!\n"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
#: g10/delkey.c:196
2002-03-03 15:01:05 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
msgstr ""
"Verwenden Sie zun<75>chst das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
2001-02-08 16:28:28 +00:00
"entfernen.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Sie m<>ssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
"wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
"(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
#: g10/helptext.c:53
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Um das Web-of-Trust aufzubauen mu<6D> GnuPG wissen, welchen Schl<68>sseln\n"
"uneingeschr<68>nkt vertraut wird. Das sind <20>blicherweise die Schl<68>ssel\n"
"auf deren geheimen Schl<68>ssel Sie Zugruff haben.\n"
"Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt zu vertrauen\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen widerrufenen Schl<68>ssel trotzdem benutzen wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen nicht vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel trotzdem benutzen "
"wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"W<>hlen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
" Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
" benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen <20>berpr<70>fung\n"
" wesentlich schneller abl<62>uft, als die von \"ElGamal\".\n"
"\n"
"ElGamal ist ein Verfahren f<>r Unterschrift, Beglaubigung und "
"Verschl<68>sselung\n"
" OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
" Unterschreiben/Beglaubigen und eines zus<75>tzlich zum Verschl<68>sseln.\n"
" Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings m<>ssen einige Parameter\n"
" auf eine besondere Art gew<65>hlt werden, um einen sicheren Schl<68>ssel f<>r\n"
" Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
"andere\n"
" Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n"
" zweite Art (die mit zus<75>tzlichem Verschl<68>sseln) zu verstehen.\n"
"\n"
"Der Hauptschl<68>ssel (\"primary Key\") mu<6D> auf jeden Fall zum Unterschreiben "
"f<>hig\n"
"sein. Deshalb kann ein nur-Verschl<68>ssel-ElGamal-Schl<68>ssel daf<61>r nicht\n"
"verwendet werden."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Obwohl diese Schl<68>ssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
"nicht\n"
"empfohlen. Sie werden n<>mlich nicht von allen Programmen unterst<73>tzt.\n"
"Au<41>erdem sind damit ezeugte Unterschriften recht gro<72> und ihre <20>berpr<70>fung\n"
"ist langsam."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:99
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "W<>hlen Sie die gew<65>nschte Schl<68>ssell<6C>nge"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 g10/helptext.c:190
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:113
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Geben Sie den ben<65>tigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
"Es ist zwar m<>glich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
"erh<72>lt dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
"der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:125
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Geben Sie den Namen des Schl<68>sselinhabers ein"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:130
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
"aber sehr empfehlenswert."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:134
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:139
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N um den Namen zu <20>ndern.\n"
"K um den Kommentar zu <20>ndern.\n"
"E um die E-Mail-Adresse zu <20>ndern.\n"
"F um mit der Schl<68>sselerzeugung fortzusetzen.\n"
"B um die Schl<68>sselerzeugung abbrechen."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:148
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschl<68>ssel zu erzeugen."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:156
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"the\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Wenn Sie die User-ID eines Schl<68>ssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
"zun<75>chst\n"
"sicherstellen, da<64> der Schl<68>ssel demjenigen geh<65>rt, der in der User-ID "
"genannt\n"
"ist. F<>r Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
"<22>berpr<70>ft\n"
"wurde.\n"
"\n"
"\"0\" zeigt, da<64> Sie keine bestimmte Aussage <20>ber die Sorgfalt der \n"
" Schl<68>sselzuordnung machen.\n"
"\n"
"\"1\" Sie glauben, da<64> der Schl<68>ssel der benannten Person geh<65>rt,\n"
" aber Sie konnten oder nahmen die <20>berp<72>fung <20>berhaupt nicht vor.\n"
" Dies ist hilfreich f<>r eine \"persona\"-<2D>berpr<70>fung, wobei man den\n"
" Schl<68>ssel eines Pseudonym-Tr<54>gers beglaubigt\n"
"\n"
"\"2\" Sie nahmen eine fl<66>chtige <20>berpr<70>fung vor. Das heisst Sie haben z.B.\n"
" den Schl<68>sselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des Schl<68>ssels\n"
" anhand des Fotos gepr<70>ft.\n"
"\n"
"\"3\" Sie haben eine ausf<73>hrlich Kontrolle des Schl<68>ssels vorgenommen.\n"
" Das kann z.B. die Kontrolle des Schl<68>sselfingerabdrucks mit dem\n"
" Schl<68>sselinhaber pers<72>nlich vorgenommen haben; da<64> Sie die User-ID des\n"
" Schl<68>ssel anhand einer schwer zu f<>lschenden Urkunde mit Foto (wie z.B.\n"
" einem Pa<50>) abgeglichen haben und schliesslich per E-Mail-Verkehr die\n"
" E-Mail-Adresse als zum Schl<68>sselbesitzer geh<65>rig erkannt haben.\n"
"\n"
"Beachten Sie, da<64> diese Beispiele f<>r die Antworten 2 und 3 *nur* Beispiele "
"sind.\n"
"Schlu<6C>endlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"fl<66>chtig\" oder "
"\"ausf<73>hrlich\"\n"
"verstehen, wenn Sie Schl<68>ssel Dritter beglaubigen.\n"
"\n"
"Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, w<>hlen Sie \"0\"."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:194
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:198
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu L<>SCHEN.\n"
"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:203
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschl<68>ssel zu l<>schen"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Dies ist eine g<>ltige Beglaubigung f<>r den Schl<68>ssel. Es ist normalerweise\n"
"unn<6E>tig sie zu l<>schen. Sie ist m<>glicherweise sogar notwendig, um einen\n"
"Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schl<68>ssel beglaubigten "
"Schl<68>ssel\n"
"herzustellen."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung kann nicht gepr<70>ft werden, da Sie den passenden "
"Schl<68>ssel\n"
"nicht besitzen. Sie sollten die L<>schung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
"sie wissen, welcher Schl<68>ssel verwendet wurde. Denn vielleicht w<>rde genau\n"
"diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung ist ung<6E>ltig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
"Schl<68>sselbund zu entfernen."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schl<68>ssel. Normalerweise ist\n"
"es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
"Es k<>nnte dann sein, da<64> GnuPG diesen Schl<68>ssel gar nicht mehr benutzen "
"kann.\n"
"Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
"irgendeinem Grund nicht g<>ltig ist und eine zweite Beglaubigung verf<72>gbar "
"ist."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:231
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"<22>ndern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgew<65>hlten)\n"
"auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
"betroffenen\n"
"Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:238
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:244
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Um sicher zu gehen, da<64> Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
"<22>bereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:248
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift geh<65>rt"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:253
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei <20>berschreiben m<>chten"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:258
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
"Eingabetaste bet<65>tigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
"verwendet."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Sie sollten einen Grund f<>r die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
"Zusammenhang k<>nnen Sie aus dieser Liste ausw<73>hlen:\n"
" \"Schl<68>ssel wurde kompromitiert\"\n"
" Falls Sie Grund zu der Annahme haben, da<64> nicht berechtigte Personen\n"
" Zugriff zu Ihrem geheimen Schl<68>ssel hatten\n"
" \"Schl<68>ssel ist <20>berholt\"\n"
" Falls Sie diesen Schl<68>ssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
" \"Schl<68>ssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
" Falls Sie diesen Schl<68>ssel zur<75>ckgezogen haben.\n"
" \"User-ID ist nicht mehr g<>ltig\"\n"
" Um bekanntzugeben, da<64> die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
" So weist man normalerweise auf eine ung<6E>ltige E-Mailadresse hin.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:280
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie m<>chten, k<>nnen Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, warum\n"
"Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte m<>glichst knapp sein.\n"
"Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:295
msgid "No help available"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:303
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Keine Hilfe f<>r '%s' vorhanden."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keydb.c:177
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keydb.c:188
#, c-format
msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgstr "<22>ndern der Zugriffsrechte f<>r `%s' ist fehlgeschlagen: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keydb.c:197
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "Schl<68>sselbund `%s' erstellt\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keydb.c:587
#, c-format
2001-10-23 08:04:00 +00:00
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "Schl<68>sselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
#: g10/keyring.c:1235
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
#: g10/keyring.c:1237
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ist der Unver<65>nderte\n"
#: g10/keyring.c:1238
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s ist der Neue\n"
#: g10/keyring.c:1239
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
#: g10/keyring.c:1337
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "Pr<50>fen des Schl<68>sselbundes `%s'\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1368
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1379
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schl<68>ssel gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1441
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Schl<68>sselbund erstellt\n"
2002-04-19 10:32:01 +00:00
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie dies wiklich unterschreiben m<>chten?\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Sind Sie sicher, da<64> Sie dies immer noch unterschreiben wollen?\n"
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
#~ msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schl<68>ssel? "
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key User-ID"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key User-ID"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key User-ID"
#~ msgid "Enter the user ID: "
#~ msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr ""
#~ "<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits mittels --encrypt-to "
#~ "gesetzt\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
#~ msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
# valid user replies (not including 1..4)
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "Kein Schl<68>sselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "%s: Dies ist keine g<>ltige Schl<68>ssel-ID\n"
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
#~ msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist %08lX\n"
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel mit Fehlern\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NAMEN]|<7C>berpr<70>fen der \"Trust\"-Datenbank"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "F<>r diesen Schl<68>ssel konnte kein g<>ltiger \"Trust Path\" gefunden "
#~ "werden.\n"
#~ "Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" "
#~ "Werte \n"
#~ "ermitteln k<>nnen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kein Pfad f<>hrt zu einem unserer Schl<68>sseln.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Zertifikate mit undefiniertem Vertrauen gefunden.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keine \"trust\" Werte ge<67>ndert.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
#~ "vorgefunden\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: Fehler beim Pr<50>fen des Schl<68>ssels: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "zu viele Eintr<74>ge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geheimer Schl<68>ssel %08lX nicht importiert (%s verwenden, um das zu "
#~ "erm<72>glichen)\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr "<22>nderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vermutlich ist das Siegel (MDC) BESCH<43>DIGT (wegen unbekanntem \"critical "
#~ "bit\")\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes f<>r LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "Kein Hauptschl<68>ssel f<>r LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschl<68>ssels der LID %lu: %s\n"
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
#~ msgstr "get_dir_record: search_record fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schl<68>sseltabelle\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "HINWEIS: Geheimer Schl<68>ssel %08lX ist NICHT gesch<63>tzt.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX: geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel passen nicht "
#~ "zusammen.\n"
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
#~ msgstr "enum_secret_keys fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: G<>ltiger Schl<68>sselwiderruf\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltiger Schl<68>sselwiderruf: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: G<>ltiger Unterschl<68>sselwiderruf\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "G<>ltiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung "
#~ "vorliegt"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "G<>ltiger User-ID-Widerruf"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger User-ID-Widerruf"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "G<>ltiger Zerifikat-Widerruf"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Korrektes Zertifikat"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger Zertifikatswiderruf"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiges Zertifikat"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: eingef<65>gt\n"
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Verz.Satzes: %s\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel eingef<65>gt\n"
#~ msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
#~ msgstr "enumerate Schl<68>sselblock fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schl<68>ssel - <20>bergangen\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu wegen neuer Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel <20>bersprungen\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel ge<67>ndert\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Huch, keine Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 'trust record' einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingef<65>gt\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
#~ "stimmen nicht <20>berein)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Vertrauenspr<70>fung fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingef<65>gt\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "Zu viele Zufallswerte angefordert: Die Grenze liegt bei %d\n"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Weitere Infos: siehe http://www.gnupg.org"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr ""
#~ "M<>chten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschl<68>sselungschl<68>ssel "
#~ "erzeugen? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "kann Schl<68>sselbund `%s' nicht sperren: %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records k<>nnen noch nicht benutzt werden\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: Schl<68>sselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "ung<6E>ltig"
#~ msgid "revoked"
#~ msgstr "widerrufen"
2001-03-03 16:17:55 +00:00
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "RSA-Schl<68>ssel k<>nnen in dieser Version nicht verwendet werden\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Kein Schl<68>ssel f<>r User-ID\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "Keine User-ID f<>r Schl<68>ssel\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "kein geheimer Schl<68>ssel zur Entschl<68>sselung vorhanden\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Schl<68>sselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"