1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/de.po

5924 lines
167 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-11-20 17:42:18 +00:00
# GnuPG german translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003
msgid ""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.2.2\n"
2003-12-23 19:22:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2003-12-23 19:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Walter Koch <koch@u32.de>\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: util/secmem.c:88
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "WARNUNG: Sensible Daten k<>nnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: util/secmem.c:89
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "siehe http://www.gnupg.org/faq.html f<>r weitere Informationen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
# " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
# " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
#: util/secmem.c:337
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht m<>glich\n"
#: util/secmem.c:338
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
"(m<>glicherweise haben Sie das falsche Programm f<>r diese Aufgabe benutzt)\n"
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yes"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "ja"
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:339
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yY"
msgstr "jJyY"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:300 util/miscutil.c:336
msgid "no"
msgstr "nein"
#: util/miscutil.c:301 util/miscutil.c:340
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:338 g10/keyedit.c:980
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: util/miscutil.c:341
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Allgemeiner Fehler"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Unbekannter Pakettyp"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekannte Version"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Unbekanntes Public-Key-Verfahren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "Falsche Unterschrift"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Pr<50>fsummen-Fehler"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "Falsche Passphrase"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekanntes Verschl<68>sselungsverfahren"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Der Schl<68>sselbund kann nicht ge<67>ffnet werden"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Paket"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "Keine solche User-ID"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist nicht vorhanden"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel benutzt"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Wird nicht unterst<73>tzt"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher Schl<68>ssel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Dateilesefehler"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Dateischreibfehler"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim <20>ffnen der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "Ung<6E>ltige Passphrase"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "nicht implementiertes <20>ffentliches Schl<68>sselverfahren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Verschl<68>sselungsverfahren ist nicht implementiert"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Fehler in der Trust-DB"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falsche MPI"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "festdefinierte Ressourcenobergrenze erreicht"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Schl<68>sselbund"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falsches Zertifikat"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>nstig aufgebaute User-ID"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Schlie<69>en der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim L<>schen einer Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unerwartete Daten"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zeitangaben differieren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbenutzbares <20>ffentliches Schl<68>sselverfahren"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Datei existiert bereits"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "Ung<6E>ltiges Argument"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "fehlerhafter URI"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "Nicht unterst<73>tzter URI"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "nicht verschl<68>sselt"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "nicht bearbeitet"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "unbrauchbarer <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "unbrauchbarer geheimer Schl<68>ssel"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "Schl<68>sselserverfehler"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: util/logger.c:249
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: util/logger.c:255
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: cipher/random.c:163
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "Kein Modul zum sammeln von Entropie vorhanden\n"
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1817 g10/import.c:163
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "Status von '%s' ist nicht feststellbar: %s\n"
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "'%s' ist keine normale Datei - sie bleibt unbeachtet\n"
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei ist leer\n"
#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Falsche Gr<47><72>e der 'random_seed'-Datei - sie wird nicht verwendet\n"
#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "'%s' ist unlesbar: %s\n"
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei bleibt unver<65>ndert\n"
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schreiben: %s\n"
#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schliessen: %s\n"
#: cipher/random.c:728
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
#: cipher/random.c:729
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
"Programms <20>berhaupt l<>uft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
"BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:134
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgstr ""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es sind nicht gen<65>gend Zufallswerte vorhanden. Bitte f<>hren Sie andere\n"
"Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
"(Es werden noch %d Byte ben<65>tigt.)\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: cipher/md.c:140
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr "Hashmethode `%s' ist in diesem Release read-only\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
# translated by wk
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: cipher/md.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
msgstr ""
2003-07-30 12:51:43 +00:00
"WARNUNG: Hashmethode `%s' ist nicht Teil von OpenPGP. Benutzung auf eigenes "
"Risiko!\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
# translated by wk
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Zufalls wird gesammelt. Bitte arebiten Sie an etwas anderem, da\n"
"so die Qualit<69>t der Zufallszahlen erh<72>ht werden kann.\n"
#: cipher/primegen.c:310
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "Eine Primzahl mit weniger als %d Bits kann nicht erzeugt werden\n"
#: g10/g10.c:313
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@Commands:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" "
msgstr ""
"@Befehle:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" "
#: g10/g10.c:315
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:316
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:317
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:318
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "encrypt data"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Daten verschl<68>sseln"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:320
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr "|[Dateien]|Dateien verschl<68>sseln"
#: g10/g10.c:321
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten symmetrisch verschl<68>sseln"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:322
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "store only"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Nur speichern"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:323
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Daten entschl<68>sseln (Voreinstellung)"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:324
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr "|[Dateien]|Dateien entschl<68>sseln"
#: g10/g10.c:325
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "verify a signature"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Signatur pr<70>fen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:327
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:329
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys and signatures"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer Signaturen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:330
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "check key signatures"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Signaturen der Schl<68>ssel pr<70>fen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:331
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer \"Fingerabdr<64>cke\""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:332
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list secret keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der geheimen Schl<68>ssel"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:333
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "generate a new key pair"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ein neues Schl<68>sselpaar erzeugen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:334
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus dem <20>ff. Schl<68>sselbund entfernen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:336
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus dem geh. Schl<68>sselbund entfernen"
#: g10/g10.c:337
msgid "sign a key"
msgstr "Schl<68>ssel signieren"
#: g10/g10.c:338
msgid "sign a key locally"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner signieren"
#: g10/g10.c:339
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "Schl<68>ssel nicht widerrufbar signieren"
#: g10/g10.c:340
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner und nicht-widerrufbar signieren"
#: g10/g10.c:341
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign or edit a key"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:342
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ein Schl<68>sselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:344
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "export keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel exportieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:345
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schl<68>ssel zu einem Schl<68>.server exportieren"
#: g10/g10.c:346
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schl<68>ssel von einem Schl<68>.server importieren"
#: g10/g10.c:348
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "Schl<68>ssel auf einem Schl<68>.server suchen"
#: g10/g10.c:350
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "alle Schl<68>ssel per Schl<68>.server aktualisieren"
#: g10/g10.c:354
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "import/merge keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel importieren/kombinieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:356
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "Lediglich Struktur der Datenpakete anzeigen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:358
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "export the ownertrust values"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Exportieren der \"Owner trust\"-Werte"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:360
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "import ownertrust values"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Importieren der \"Owner trust\"-Werte"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:362
msgid "update the trust database"
msgstr "<22>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/g10.c:364
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "unattended trust database update"
msgstr "unbeaufsichtigtes <20>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:365
1998-10-07 13:30:43 +00:00
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "Reparieren einer besch<63>digten \"Trust\"-Datenb."
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/g10.c:366
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-H<>lle befreien"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:368
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-H<>lle einpacken"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:370
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests f<>r die Dateien ausgeben"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:374 g10/gpgv.c:64
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:376
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "create ascii armored output"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ausgabe mit ASCII-H<>lle versehen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:378
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschl<68>sseln f<>r NAME"
#: g10/g10.c:381
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empf<70>nger benutzen"
#: g10/g10.c:383
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr ""
"Den Standardschl<68>ssel als voreingestellten\n"
"Empf<70>nger benutzen"
#: g10/g10.c:389
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:390
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:392
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "use canonical text mode"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Textmodus benutzen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:400
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "use as output file"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:401 g10/gpgv.c:66
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "verbose"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Detaillierte Informationen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:402 g10/gpgv.c:67
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Etwas weniger Infos"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/g10.c:403
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
#: g10/g10.c:404
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "force v3 signatures"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/g10.c:405
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "v3 Signaturen nicht erzwingen"
#: g10/g10.c:406
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "v4 Signaturen erzwingen"
#: g10/g10.c:407
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "v4 Signaturen nicht erzwingen"
#: g10/g10.c:408
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "Beim Verschl<68>sseln ein Siegel (MDC) verwenden"
#: g10/g10.c:410
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "Beim Verschl<68>sseln niemals ein Siegel (MDC) verwenden"
#: g10/g10.c:412
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine wirklichen <20>nderungen durchf<68>hren"
#: g10/g10.c:413
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vor <20>berschreiben nachfragen"
#: g10/g10.c:414
msgid "use the gpg-agent"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "den GPG-Agent verwenden"
#: g10/g10.c:417
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:418
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:419
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "assume no on most questions"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:420
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Als <20>ffentlichen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:421
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "add this secret keyring to the list"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Als geheimen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:422
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr "Anzeigen des Schl<68>sselbundes, in dem ein Schl<68>ssel drin ist"
#: g10/g10.c:423
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schl<68>ssel benutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:424
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|Schl<68>ssel bei diesem Server nachschlagen"
#: g10/g10.c:428
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:429
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "read options from file"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:433 g10/gpgv.c:71
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:435
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|[Datei]|Statusinfo in Datei schreiben"
#: g10/g10.c:447
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|KEYID|diesem Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt vertrauen"
#: g10/g10.c:448
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:454
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:456
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"alle Paket-, Verschl<68>sselungs- und\n"
"Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen"
#: g10/g10.c:457
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr ""
"alle Paket-, Verschl<68>sselungs- und\n"
"Hashoptionen auf PGP 2.X-Verhalten einstellen"
#: g10/g10.c:461
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|Verwenden des Passphrasen-Modus N"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:463
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME f<>r Passphrasen benutzen"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:465
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME f<>r Passphrasen benutzen"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:467
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME benutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:468
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:470
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/g10.c:471
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Empf<70>nger-ID verschl<68>sselter Pakete entfernen"
#: g10/g10.c:472
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Show Photo IDs"
msgstr "Foto-IDs anzeigen"
#: g10/g10.c:473
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr "Foto-IDs nicht anzeigen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:474
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr "Kommandozeilentext f<>r den Foto-Betrachter setzen"
#: g10/g10.c:481
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollst<73>ndige Liste aller Kommandos und "
"Optionen)\n"
#: g10/g10.c:484
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgstr ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"Beispiele:\n"
"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschl<68>sseln f<>r Benutzer Bob\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" --list-keys [Namen] Schl<68>ssel anzeigen\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdr<64>cke\" anzeigen\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:646 g10/gpgv.c:95
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Berichte <20>ber Programmfehler bitte in englisch an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:663
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:666
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Signieren, pr<70>fen, verschl<68>sseln, entschl<68>sseln.\n"
"Die voreingestellte Operation ist abh<62>ngig von den Eingabedaten\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:677
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"\n"
"Unterst<73>tzte Verfahren:\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:680
msgid "Pubkey: "
msgstr "<22>ff.Schl<68>ssel: "
#: g10/g10.c:686 g10/keyedit.c:1570
msgid "Cipher: "
msgstr "Verschl<68>.: "
#: g10/g10.c:692
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
#: g10/g10.c:698 g10/keyedit.c:1616
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimierung: "
#: g10/g10.c:781
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
#: g10/g10.c:849
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widerspr<70>chliche Befehle\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:867
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1035
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis (%s) \"%s\"\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/g10.c:1038
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte (%s) \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1041
#, c-format
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis des Verzeichnisses (%s) \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1045
#, c-format
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Verzeichnisses (%s) \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1222
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1258
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:1262
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:1269
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:1469
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"Verschl<68>sselungserweiterung \"%s\" wurde wegen falscher Rechte nicht "
"geladen\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/g10.c:1600
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s ist kein g<>ltiger Zeichensatz.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/g10.c:1618
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr "Schl<68>sselserver-URI konnte nicht zerlegt werden\n"
#: g10/g10.c:1627
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Import Option.\n"
#: g10/g10.c:1630
msgid "invalid import options\n"
msgstr "Ung<6E>ltige Import Option\n"
#: g10/g10.c:1637
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Export Option.\n"
#: g10/g10.c:1640
msgid "invalid export options\n"
msgstr "Ung<6E>ltige export Option\n"
#: g10/g10.c:1646
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "Der Ausf<73>hrungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
#: g10/g10.c:1787
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm k<>nnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
#: g10/g10.c:1791
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
#: g10/g10.c:1798 g10/g10.c:1809
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Hinweis: %s ist nicht f<>r den <20>blichen Gebrauch gedacht!\n"
#: g10/g10.c:1800
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
#: g10/g10.c:1803
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
#: g10/g10.c:1824
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie nur abgetrennte oder Klartextunterschriften "
"machen\n"
#: g10/g10.c:1830
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie nicht gleichzeitig unterschreiben und "
"verschl<68>sseln\n"
#: g10/g10.c:1836
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus m<>ssen Sie Dateien benutzen und k<>nnen keine Pipes "
"verwenden.\n"
#: g10/g10.c:1849
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"Verschl<68>ssen einer Botschaft ben<65>tigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
"Verschl<68>sselung\n"
#: g10/g10.c:1916 g10/g10.c:1934
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Das ausgew<65>hlte Verschl<68>sselungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:1922 g10/g10.c:1940
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:1928
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
#: g10/g10.c:1944
#, c-format
msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr "Kompressionsverfahren `%s' ist in diesem Release read-only\n"
#: g10/g10.c:1948
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "Das Komprimierverfahren mu<6D> im Bereich %d bis %d liegen\n"
#: g10/g10.c:1950
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "completes-needed m<>ssen gr<67><72>er als 0 sein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:1952
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "marginals-needed m<>ssen gr<67><72>er als 1 sein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:1954
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth mu<6D> im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:1957
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:1961
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "ung<6E>ltiger \"simple S2K\"-Modus; Wert mu<6D> 0, 1 oder 3 sein\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/g10.c:1965
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ung<6E>ltiger \"default-check-level\"; Wert mu<6D> 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
#: g10/g10.c:1971
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige Standard Voreinstellungen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/g10.c:1979
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige private Verschl<68>sselungsvoreinstellungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1983
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige private Hashvoreinstellungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1987
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:2017
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
#: g10/g10.c:2061
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#, c-format
2003-06-19 10:41:45 +00:00
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
msgstr ""
"Die Benutzung des Verschl<68>sselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
"erlaubt.\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/g10.c:2066
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#, c-format
2003-06-19 10:41:45 +00:00
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/g10.c:2071
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#, c-format
2003-06-19 10:41:45 +00:00
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
msgstr ""
"Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/g10.c:2163
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:2173
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Empf<70>nger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:2183
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
#: g10/g10.c:2190
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
#: g10/g10.c:2202
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:2217
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
#: g10/g10.c:2230
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:2244
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
#: g10/g10.c:2253
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
#: g10/g10.c:2278
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:2286
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key User-ID"
#: g10/g10.c:2294
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key User-ID"
#: g10/g10.c:2302
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key User-ID"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:2310
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key User-ID"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:2318
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/g10.c:2374 g10/encode.c:419 g10/sign.c:804
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/g10.c:2389
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schl<68>sselbund]"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/g10.c:2426
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#, c-format
2003-06-19 10:41:45 +00:00
msgid "keyserver send failed: %s\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
msgstr "Senden an Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/g10.c:2428
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#, c-format
2003-06-19 10:41:45 +00:00
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
msgstr "Empfangen vom Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/g10.c:2430
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#, c-format
2003-06-19 10:41:45 +00:00
msgid "key export failed: %s\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
msgstr "Schl<68>sselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/g10.c:2441
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#, c-format
2003-06-19 10:41:45 +00:00
msgid "keyserver search failed: %s\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
msgstr "Suche auf dem Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/g10.c:2451
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#, c-format
2003-06-19 10:41:45 +00:00
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
msgstr "Refresh vom Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/g10.c:2492
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Entfernen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/g10.c:2500
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Anbringen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/g10.c:2587
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Hashverfahren '%s'\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/g10.c:2673
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/g10.c:2677
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/g10.c:2680 g10/decrypt.c:61 g10/decrypt.c:110 g10/verify.c:95
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/verify.c:142
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/g10.c:2953
msgid ""
2002-06-30 07:38:33 +00:00
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
"enthalten und mu<6D> mit einem '=' enden\n"
#: g10/g10.c:2962
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
#: g10/g10.c:2972
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
#: g10/g10.c:3007
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
#: g10/g10.c:3009
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
#: g10/gpgv.c:68
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus diesem Schl<68>sselbund nehmen"
#: g10/gpgv.c:70
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
#: g10/gpgv.c:99
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
#: g10/gpgv.c:102
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
#: g10/armor.c:321
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-H<>lle: %s\n"
#: g10/armor.c:350
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
#: g10/armor.c:357
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "armor header: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "ASCII-H<>lle: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:368
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:420
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:544
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:556
msgid "unexpected armor:"
msgstr "Unerwartete ASCII-H<>lle:"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
#, c-format
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:725
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Pr<50>fsumme)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:759
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Pr<50>fsumme)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:763
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Falsch aufgebaute Pr<50>fsumme\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Pr<50>fsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:787
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:791
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:1073
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Keine g<>ltigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:1078
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ung<6E>ltige ASCII-H<>lle: Zeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
#: g10/armor.c:1082
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-H<>lle gefunden - m<>glicherweise\n"
" war ein fehlerhafter E-Mail-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
msgid "No reason specified"
msgstr "Kein Grund angegeben"
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "Schl<68>ssel ist <20>berholt"
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist nicht mehr sicher"
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Schl<68>ssel wird nicht mehr benutzt"
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User-ID ist nicht mehr g<>ltig"
#: g10/pkclist.c:75
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Grund f<>r Widerruf: "
#: g10/pkclist.c:92
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:254
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:262
#, c-format
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"No trust value assigned to:\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Es ist kein \"trust value\" zugewiesen f<>r:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1490
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:301
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Schl<68>ssel anderer User korrekt zu pr<70>fen (durch Vergleich\n"
"mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdr<64>cke aus\n"
"unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:304
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid " %d = Don't know\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " %d = Wei<65> nicht so recht\n"
#: g10/pkclist.c:305
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
#: g10/pkclist.c:306
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:307
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollst<73>ndig\n"
#: g10/pkclist.c:309
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#. not yet implemented
#: g10/pkclist.c:312
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = Bitte weitere Information anzeigen\n"
#: g10/pkclist.c:315
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr " m = Zur<75>ck zum Men<65>\n"
#: g10/pkclist.c:318
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = diesen Schl<68>ssel <20>berSpringen\n"
#: g10/pkclist.c:319
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = verlassen\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/pkclist.c:326 g10/revoke.c:632
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
#: g10/pkclist.c:347
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "M<>chten Sie diesem Schl<68>ssel wirklich uneingeschr<68>nkt vertrauen? "
#: g10/pkclist.c:361
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Zertifikate f<>hren zu einem letztlich vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel:\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:436
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Schl<68>ssel wurde widerrufen\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:443 g10/pkclist.c:455 g10/pkclist.c:555
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Use this key anyway? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Diesen Schl<68>ssel trotzdem benutzen? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:448
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel wurde widerrufen\n"
#: g10/pkclist.c:469
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:479
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr ""
"%08lX: Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:485
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:491
#, c-format
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
2003-04-16 07:24:34 +00:00
"%08lX: Es ist nicht sicher, da<64> dieser Schl<68>ssel wirklich dem vorgeblichen\n"
"Besitzer geh<65>rt, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:497
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:502
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
"Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt uns (da wir n<>mlich den geheimen Schl<68>ssel dazu "
"haben)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:550
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es ist NICHT sicher, da<64> der Schl<68>ssel dem vorgeblichen Besitzer geh<65>rt.\n"
"Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, k<>nnen Sie die n<>chste\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Frage mit ja beantworten\n"
#: g10/pkclist.c:564 g10/pkclist.c:594
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "WARNUNG: Ein Schl<68>ssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/pkclist.c:605
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:606
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr " Das k<>nnte bedeuten, da<64> die Signatur gef<65>lscht ist.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:612
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:617
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel wurde abgeschaltet.\n"
#: g10/pkclist.c:622
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:633
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel tr<74>gt keine vertrauensw<73>rdige Signatur!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:635
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:643
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:644
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine F<>LSCHUNG.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:652
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel ist nicht durch hinreichend vertrauensw<73>rdige "
"Signaturen zertifiziert!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:654
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
" Es ist nicht sicher, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:808 g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:990 g10/pkclist.c:1050
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: %s\n"
#: g10/pkclist.c:818 g10/pkclist.c:1022
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
#: g10/pkclist.c:849
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Sie haben keine User-ID angegeben (Sie k<>nnen die Option \"-r\" verwenden).\n"
#: g10/pkclist.c:862
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Enter the user ID. End with an empty line: "
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/pkclist.c:878
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/pkclist.c:883 g10/pkclist.c:965
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits als Standardempf<70>nger gesetzt\n"
#: g10/pkclist.c:901
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet.\n"
#: g10/pkclist.c:908
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits gesetzt\n"
#: g10/pkclist.c:957
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empf<70>nger '%s'\n"
#: g10/pkclist.c:1002
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet\n"
#: g10/pkclist.c:1057
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Keine g<>ltigen Adressaten\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keygen.c:196
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr "Voreinstellung %c%lu ist nicht g<>ltig\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keygen.c:203
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "Voreinstellung %c%lu ist doppelt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keygen.c:208
#, c-format
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "zu viele `%c' Voreinstellungen\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keygen.c:278
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Feld in der Voreinstellungszeichenkette\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keygen.c:538
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keygen.c:577
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keygen.c:621
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keygen.c:675 g10/keygen.c:759 g10/keygen.c:850
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Ung<6E>ltig Schl<68>ssell<6C>nge; %u Bit werden verwendet\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keygen.c:680 g10/keygen.c:764 g10/keygen.c:855
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "Schl<68>ssell<6C>nge auf %u Bit aufgerundet\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keygen.c:955
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Bitte w<>hlen Sie, welche Art von Schl<68>ssel Sie m<>chten:\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keygen.c:957
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keygen.c:958
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keygen.c:960
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschl<68>sseln)\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:961
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
#: g10/keygen.c:963
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur verschl<68>sseln)\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:965
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
#: g10/keygen.c:968
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1002 g10/keyedit.c:666 g10/revoke.c:665
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige Auswahl.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1015
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es wird ein neues %s Schl<68>sselpaar erzeugt.\n"
" kleinste Schl<68>ssell<6C>nge ist 768 Bit\n"
" standard Schl<68>ssell<6C>nge ist 1024 Bit\n"
" gr<67><72>te sinnvolle Schl<68>ssell<6C>nge ist 2048 Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1024
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Welche Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen Sie? (1024) "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1029
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "DSA erlaubt nur Schl<68>ssell<6C>ngen von 512 bis 1024\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1031
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "zu kurz; 1024 ist die kleinste f<>r RSA m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
#: g10/keygen.c:1034
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:1045
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "Sch<63>sselgr<67><72>e zu hoch; %d ist der Maximalwert.\n"
#: g10/keygen.c:1050
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssell<6C>ngen gr<67><72>er als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
"Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1053
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie diese Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1054
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Gut, aber bitte denken Sie auch daran, da<64> Monitor und Tastatur Daten "
"abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden k<>nnen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1063
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Die verlangte Schl<68>ssell<6C>nge betr<74>gt %u Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1066 g10/keygen.c:1070
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1121
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
1998-07-09 19:16:12 +00:00
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange der Schl<68>ssel g<>ltig bleiben soll.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1130
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange die Beglaubigung g<>ltig bleiben soll.\n"
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
#: g10/keygen.c:1152
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Wie lange bleibt der Schl<68>ssel g<>ltig? (0) "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1154
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung g<>ltig? (0) "
#: g10/keygen.c:1159
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "invalid value\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Wert.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1164
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s verf<72>llt nie.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:1171
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s verf<72>llt am %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1177
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
"Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
#: g10/keygen.c:1182
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Ist dies richtig? (j/n) "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1225
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
msgstr ""
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Sie ben<65>tigen eine User-ID, um Ihren Schl<68>ssel eindeutig zu machen; das\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
#: g10/keygen.c:1237
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Real name: "
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1245
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Namen\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1247
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1249
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Der Name mu<6D> min. 5 Zeichen lang sein.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1257
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Email address: "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "E-Mail-Adresse: "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1268
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ung<6E>ltig\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1276
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Comment: "
1998-02-09 17:43:42 +00:00
msgstr "Kommentar: "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1282
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Kommentar.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1305
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
#: g10/keygen.c:1311
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Sie haben diese User-ID gew<65>hlt:\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
" \"%s\"\n"
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1317
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bitte keine E-Mailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
#: g10/keygen.c:1322
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeFfBb"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keygen.c:1332
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (B)eenden? "
#: g10/keygen.c:1333
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1352
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
#: g10/keygen.c:1391
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie ben<65>tigen eine Passphrase, um den geheimen Schl<68>ssel zu sch<63>tzen.\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1400 g10/keyedit.c:864
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1401
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1407
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-07-29 19:35:05 +00:00
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Sie m<>chten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"Es ist trotzdem m<>glich. Sie k<>nnen Ihre Passphrase jederzeit\n"
"<22>ndern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
"aufrufen.\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
#: g10/keygen.c:1428
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgstr ""
"Wir m<>ssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie k<>nnen dies\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"unterst<73>tzen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
"tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1993
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Das DSA-Schl<68>sselpaar wird 1024 Bit haben.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:2057
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Schl<68>sselerzeugung abgebrochen.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keygen.c:2164 g10/keygen.c:2252
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des <20>ffentlichen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:2165 g10/keygen.c:2254
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:2241
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer <20>ffentlicher Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
#: g10/keygen.c:2247
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer geheimer Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
#: g10/keygen.c:2261
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des <20>ff. Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2268
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2288
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "<22>ffentlichen und geheimen Schl<68>ssel erzeugt und signiert.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:2289
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist als uneingeschr<68>nkt vertrauensw<73>rdig gekennzeichnet.\n"
#: g10/keygen.c:2300
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Bitte beachten Sie, da<64> dieser Schl<68>ssel nicht zum Verschl<68>sseln benutzt\n"
"werden kann. Sie k<>nnen aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
"Zweitschl<68>ssel f<>r diesem Zweck erzeugen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:2312 g10/keygen.c:2431
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>sselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:2358 g10/sign.c:261
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht <20>berein)\n"
#: g10/keygen.c:2360 g10/sign.c:263
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
#: g10/keygen.c:2369
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "HINWEIS: Unterschl<68>ssel f<>r v3-Schl<68>ssen sind nicht OpenPGP-konform\n"
#: g10/keygen.c:2398
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Really create? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Wirklich erzeugen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/decrypt.c:96 g10/encode.c:767
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Kommando\n"
#: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180
#: g10/openfile.c:316
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "%s: can't open: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "%s: kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1058
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/encode.c:212
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Packet nicht benutzt "
"werden\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:229 g10/encode.c:490
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
#: g10/encode.c:298 g10/encode.c:527
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/encode.c:410
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur f<>r RSA-Schl<68>ssel mit maximal 2048 Bit "
"verschl<68>sselt werden\n"
#: g10/encode.c:425
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/encode.c:461
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"Die IDEA-Verschl<68>sselung kann nicht mit allen Zielschl<68>sseln verwendet "
"werden.\n"
#: g10/encode.c:471 g10/encode.c:654
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschl<68>sselungsverfahren %s (%d) "
"verletzt die Empf<70>ngervoreinstellungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/encode.c:569 g10/sign.c:776
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
"Empf<70>ngervoreinstellungen.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/encode.c:713
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#: g10/encode.c:740
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s verschl<68>sselt f<>r: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2486 g10/delkey.c:73 g10/revoke.c:224
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/export.c:180 g10/delkey.c:81 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schl<68>sselblocks: %s\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/export.c:189
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: dies ist kein RFC2440-Sch<63>ssel - <20>bersprungen\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/export.c:205
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: ungesch<63>tzt - <20>bersprungen\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/export.c:213
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: PGP 2.x-artiger Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
# translated by wk
#. I hope this warning doesn't confuse people.
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/export.c:284
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "WARNUNG: Der geheime Schl<68>ssel %08lX hat keine einfache SK Pr<50>fsumme\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/export.c:310
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/getkey.c:151
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "zu viele Eintr<74>ge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
2003-12-23 19:22:00 +00:00
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2611
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[User id not found]"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-12-23 19:22:00 +00:00
#: g10/getkey.c:1590
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Ung<6E>ltiger Schl<68>ssel %08lX, g<>ltig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-12-23 19:22:00 +00:00
#: g10/getkey.c:2099
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
msgstr ""
"Kein privater Schl<68>ssel zum <20>ffentlichen Schl<68>ssel %08lX - <20>bergangen\n"
2003-12-23 19:22:00 +00:00
#: g10/getkey.c:2327
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr ""
"der Zweitschl<68>ssel %08lX wird anstelle des Hauptschl<68>ssels %08lX verwendet\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-12-23 19:22:00 +00:00
#: g10/getkey.c:2374
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel, aber ohne <20>ffentlichen Schl<68>ssel - "
"<22>bersprungen\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/import.c:227
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "skipping block of type %d\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "<22>berspringe den Block vom Typ %d\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/import.c:236
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "%lu keys so far processed\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang bearbeitet\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/import.c:241
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/import.c:253
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/import.c:255
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " ignorierte neue Schl<68>ssel: %lu\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/import.c:258
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/import.c:260
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " importiert: %lu"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/import.c:266
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " unver<65>ndert: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/import.c:268
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/import.c:270
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " neue Unterschl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/import.c:272
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " new signatures: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/import.c:274
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " new key revocations: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " neue Schl<68>sselwiderrufe: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/import.c:276
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys read: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " gelesene geheime Schl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/import.c:278
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " geheime Schl<68>ssel importiert: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/import.c:280
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " unver<65>nderte geh.Schl.: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/import.c:282
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/import.c:551
msgid ""
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
msgstr ""
2003-04-16 07:24:34 +00:00
"HINWEIS: Elgamal-Hauptschl<68>ssel gefunden - der Import k<>nnte einige Zeit "
"dauern\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:565 g10/import.c:826
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:587
#, c-format
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: HKP Unterschl<68>sseldefekt repariert\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:602
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' <20>bernommen\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/import.c:608
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine g<>ltigen User-IDs\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/import.c:610
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dies k<>nnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:619 g10/import.c:906
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:624
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: neuer Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:634
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:639 g10/sign.c:683 g10/sign.c:919 g10/openfile.c:254
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:642 g10/import.c:727 g10/import.c:853 g10/import.c:966
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:659
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel \"%s\" importiert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:681
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie <20>berein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:698 g10/import.c:923
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Schl<68>ssel %08lX: der lokale originale Schl<68>sselblocks wurde nicht gefunden: %"
"s\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:705 g10/import.c:929
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schl<68>sselblocks: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:736
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:739
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:742
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:745
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:748
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" 1 neuer Unterschl<68>ssel\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:751
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue Unterschl<68>ssel\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:770
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" Nicht ge<67>ndert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:832
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel mit ung<6E>ltiger Verschl<68>sselung %d - "
"<22>bersprungen\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:847
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schl<68>sselbund: %s\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:858
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Geheimer Schl<68>ssel importiert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#. we can't merge secret keys
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:864
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schl<68>sselbund\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:871
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:900
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel - der Schl<68>sselwiderruf kann "
"nicht angebracht werden\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:940
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - zur<75>ckgewiesen\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:972
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1035
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1050
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Nicht unterst<73>tztes Public-Key-Verfahren f<>r User-ID \"%s"
"\"\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1052
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung f<>r User-ID \"%s\"\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1069
#, c-format
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Unterschl<68>sselanbindungs-"
"Beglaubigung\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1078 g10/import.c:1122
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht unterst<73>tztes Public-Key-Verfahren\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1079
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1092
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung entfernt\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1113
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Unterschl<68>sselwiderruf-"
"Beglaubigung\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1123
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiger Unterschl<68>sselwiderruf\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1136
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Mehrfacher Unterschl<68>ssel-Widerruf-Beglaubigung entfernt\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1173
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: User-ID <20>bergangen '"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1196
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel ignoriert\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1223
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Nicht exportf<74>hige Unterschrift (Klasse %02x) - <20>bergangen\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1232
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - <20>bergangen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1249
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - <20>bergangen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1262
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - <20>bergangen\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1270
#, c-format
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: unerwartete Unterschriftenklasse (0x%02x) - <20>bergangen\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1369
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengef<65>hrt\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1428
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Schl<68>ssel %08lX ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschl<68>ssel %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1442
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Schl<68>ssel %08lX ist u.U. widerrufen: Widerrufschl<68>ssel %08lX ist "
"nicht vorhanden\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1500
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugef<65>gt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/import.c:1533
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"direct-key\"-Signaturen hinzugef<65>gt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:149
msgid "[revocation]"
msgstr "[Widerruf]"
#: g10/keyedit.c:150
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:168
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:170
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:172
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schl<68>ssel nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:174
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schl<68>sseln nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:176
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:178
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:233
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Eine User-ID ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:235
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d User-IDs ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:362
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:389 g10/keyedit.c:410 g10/keyedit.c:560
#: g10/keyedit.c:618 g10/keyedit.c:1221
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch beglaubigen? (j/N) "
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:377 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:566
#: g10/keyedit.c:1227
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Beglaubigen ist nicht m<>glich.\n"
#: g10/keyedit.c:382
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#, c-format
2003-06-19 10:41:45 +00:00
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2003-07-30 12:51:43 +00:00
msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:402
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#, c-format
2003-06-19 10:41:45 +00:00
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2003-07-30 12:51:43 +00:00
msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:437
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
"ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:446
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung ge<67>ndert werden? (j/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:460
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist abgelaufen.\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:464
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz f<>r die abgelaufene erstellt werden? "
"(J/n) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:485
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist nur f<>r diesen Rechner g<>ltig.\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:489
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:510
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schl<68>ssel %08lX lokal beglaubigt\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:514
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schl<68>ssel %08lX beglaubigt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:519
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:539
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nichts zu beglaubigen f<>r Schl<68>ssel %08lX\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:554
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:574
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel wird %s verfallen.\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:578
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:611
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schl<68>sseln unterschrieben "
"werden\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:613
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dies w<>rde den Schl<68>ssel f<>r PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:636
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Wie genau haben Sie <20>berpr<70>ft, ob der Schl<68>ssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
"wollen, wirklich der o.g. Person geh<65>rt?\n"
"Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:640
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:643 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:647
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid " (default)"
msgstr "Daten entschl<68>sseln (Voreinstellung)"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:642
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ich habe es <20>berhaupt nicht <20>berpr<70>ft.%s\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:644
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ich habe es fl<66>chtig <20>berpr<70>ft.%s\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:646
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgf<67>ltig <20>berpr<70>ft.%s\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
# translated by wk
#: g10/keyedit.c:652
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Ihre Auswahl? ('?' f<>r weitere Informationen): "
#: g10/keyedit.c:672
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, da<64> Sie vorstehenden Schl<68>ssel mit Ihrem\n"
"Schl<68>ssel beglaubigen wollen: \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:681
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:685
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als nicht-exportierbar markiert "
"werden.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:690
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Die Unterschrift wird nicht als nicht-widerrufbar markiert werden.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:697
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:701
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:706
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schl<68>ssel <20>berhaupt nicht <20>berpr<70>ft.\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:710
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schl<68>ssel fl<66>chtig <20>berpr<70>ft.\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:714
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Ich habe diesen Schl<68>ssel sehr sorgf<67>ltig <20>berpr<70>ft.\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:723
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Wirklich unterschreiben? "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:765 g10/keyedit.c:3269 g10/keyedit.c:3360 g10/keyedit.c:3433
#: g10/sign.c:318
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:821
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist nicht gesch<63>tzt.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:825
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Geheime Teile des Haupschl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:829
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel ist gesch<63>tzt.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:849
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Can't edit this key: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel kann nicht editiert werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:855
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Geben Sie die neue Passphrase f<>r diesen geheimen Schl<68>ssel ein.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:869
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:872
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Do you really want to do this? "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "M<>chten Sie dies wirklich tun? "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:938
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:980
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "Men<65> verlassen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:981
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:982
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "save"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "save"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:982
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Men<65> verlassen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:983
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "help"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "help"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:983
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "show this help"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:985
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "fpr"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "fpr"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:985
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "show fingerprint"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:986
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "list"
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
#: g10/keyedit.c:986
msgid "list key and user IDs"
msgstr "Schl<68>ssel und User-IDs auflisten"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:987
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "l"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "l"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:988
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "uid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "uid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:988
msgid "select user ID N"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "User-ID N ausw<73>hlen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:989
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "key"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:989
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "select secondary key N"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zweitschl<68>ssel N ausw<73>hlen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:990
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "check"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "check"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:990
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "list signatures"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Liste der Signaturen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:991
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "c"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "c"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:992
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "sign"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:992
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign the key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Den Schl<68>ssel signieren"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:993
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "s"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:994
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:994
msgid "sign the key locally"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Den Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner beglaubigen"
#: g10/keyedit.c:995
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nrsign"
msgstr "nrsign"
#: g10/keyedit.c:995
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "Den Schl<68>ssel nicht-widerrufbar beglaubigen"
#: g10/keyedit.c:996
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsign"
#: g10/keyedit.c:996
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "Den Schl<68>ssel nicht-widerrufbar und nur f<>r diesen Rechner signieren"
#: g10/keyedit.c:997
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "debug"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "debug"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:998
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "adduid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "adduid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:998
msgid "add a user ID"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Eine User-ID hinzuf<75>gen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:999
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "addphoto"
msgstr "addphoto"
#: g10/keyedit.c:999
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "Eine Foto-ID hinzuf<75>gen"
#: g10/keyedit.c:1000
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "deluid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "deluid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1000
msgid "delete user ID"
msgstr "User-ID entfernen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. delphoto is really deluid in disguise
#: g10/keyedit.c:1002
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "delphoto"
msgstr "delphoto"
#: g10/keyedit.c:1003
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "addkey"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "addkey"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1003
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "add a secondary key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel hinzuf<75>gen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1004
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "delkey"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "delkey"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1004
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "delete a secondary key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel entfernen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1005
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "addrevoker"
msgstr "addrevoker"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1005
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "Einen Widerrufschl<68>ssel hinzuf<75>gen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1006
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:1006
msgid "delete signatures"
msgstr "Signatur entfernen"
#: g10/keyedit.c:1007
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "expire"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "expire"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1007
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "change the expire date"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1008
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "primary"
msgstr "primary"
#: g10/keyedit.c:1008
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
#: g10/keyedit.c:1009
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "toggle"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "toggle"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1009
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1011
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "t"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "t"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1012
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "pref"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "pref"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1012
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (f<>r Experten)"
#: g10/keyedit.c:1013
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1013
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausf<73>hrlich)"
#: g10/keyedit.c:1014
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "setpref"
msgstr "setpref"
#: g10/keyedit.c:1014
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "set preference list"
msgstr "Liste der Voreinstellungen einstellen"
#: g10/keyedit.c:1015
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updpref"
msgstr "updpref"
#: g10/keyedit.c:1015
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updated preferences"
msgstr "ge<67>nderte Voreinstellungen"
#: g10/keyedit.c:1016
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "passwd"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "passwd"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1016
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "Die Passphrase <20>ndern"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1017
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "trust"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "trust"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1017
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "change the ownertrust"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Den \"Owner trust\" <20>ndern"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1018
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:1018
msgid "revoke signatures"
msgstr "Signaturen widerrufen"
#: g10/keyedit.c:1019
msgid "revuid"
msgstr "revuid"
#: g10/keyedit.c:1019
msgid "revoke a user ID"
msgstr "Eine User-ID widerrufen"
#: g10/keyedit.c:1020
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:1020
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel widerrufen"
#: g10/keyedit.c:1021
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:1021
msgid "disable a key"
msgstr "Schl<68>ssel abschalten"
#: g10/keyedit.c:1022
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:1022
msgid "enable a key"
msgstr "Schl<68>ssel anschalten"
#: g10/keyedit.c:1023
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "showphoto"
msgstr "showphoto"
#: g10/keyedit.c:1023
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "show photo ID"
msgstr "Foto-ID anzeigen"
#: g10/keyedit.c:1043 g10/delkey.c:119
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
#: g10/keyedit.c:1081
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schl<68>sselblocks `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1099
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist vorhanden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1130
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Command> "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Befehl> "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1162
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hierzu wird der geheime Schl<68>ssel ben<65>tigt.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1166
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Bitte verwenden sie zun<75>chst den Befehl \"toggle\"\n"
#: g10/keyedit.c:1215
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Schl<68>ssel wurde widerrufen."
#: g10/keyedit.c:1234
msgid "Really sign all user IDs? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1235
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tip: W<>hlen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1260
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Dieses Kommando ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#: g10/keyedit.c:1280 g10/keyedit.c:1301 g10/keyedit.c:1361
msgid "You must select at least one user ID.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zumindestens eine User-ID mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1282
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gel<65>scht werden!\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1285
msgid "Really remove all selected user IDs? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie alle ausgew<65>hlten User-IDs wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1286
msgid "Really remove this user ID? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1324 g10/keyedit.c:1380
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zumindestens ein Schl<68>ssel mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1328
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1329
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1364
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
msgstr "M<>chten Sie wirklich alle ausgew<65>hlten User-IDs widerrufen? "
#: g10/keyedit.c:1365
msgid "Really revoke this user ID? "
msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? "
#: g10/keyedit.c:1384
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich widerrufen? "
#: g10/keyedit.c:1385
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich wiederrufen? "
#: g10/keyedit.c:1454
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr ""
"M<>chten Sie die Voreinstellungen der ausgew<65>hlten User-IDs wirklich <20>ndern? "
#: g10/keyedit.c:1456
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Die Voreinstellungen wirklich <20>ndern? "
#: g10/keyedit.c:1494
msgid "Save changes? "
msgstr "<22>nderungen speichern? "
#: g10/keyedit.c:1497
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
#: g10/keyedit.c:1508
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1515
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1522
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist nicht ge<67>ndert worden, also ist kein Speichern n<>tig.\n"
#: g10/keyedit.c:1534
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1593
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
#: g10/keyedit.c:1645
msgid "Features: "
msgstr "Eigenschaften: "
#: g10/keyedit.c:1882
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "Dieser Schl<68>ssel k<>nnte widerrufen worden sein von %s Schl<68>ssel "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1886
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (sensitive)"
msgstr "(empfindlich)"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#. Note, we use the same format string as in other show
#. functions to make the translation job easier.
#: g10/keyedit.c:1892 g10/keyedit.c:1918 g10/keyedit.c:2003 g10/keyedit.c:2018
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX erstellt: %s verf<72>llt: %s"
#: g10/keyedit.c:1901
#, c-format
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid " trust: %c/%c"
msgstr " Vertrauen: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1905
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist abgeschaltet"
#: g10/keyedit.c:1934
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev! Unterschl<68>ssel wurde widerrufen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1937
msgid "rev- faked revocation found\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev- gef<65>lschter Schl<68>sselwiderruf entdeckt\n"
#: g10/keyedit.c:1939
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev? Schwierigkeiten bei der Widerruf-<2D>berpr<70>fung: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1959
msgid "[revoked] "
msgstr "[widerrufen]"
#: g10/keyedit.c:1961
msgid "[expired] "
msgstr "[verfallen]"
#: g10/keyedit.c:1969
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x-artige Schl<68>ssel haben keine Voreinstellungen.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1977
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-06-30 07:38:33 +00:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, da<64> ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
"Schl<68>sselg<6C>ltigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
# translated by wk
#: g10/keyedit.c:2109
2003-06-19 10:41:45 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2003-07-30 12:51:43 +00:00
"WARNUNG: Keine User-ID ist als prim<69>r markiert. Dieses Kommando kann\n"
"dazu f<>hren, da<64> eine andere User-ID as prim<69>r angesehen wird.\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:2168
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schl<68>ssel. Hinzuf<75>gen einer Foto-ID "
"k<>nnte\n"
" bei einigen PGP-Versionen zur Zur<75>ckweisung des Schl<68>ssels f<>hren.\n"
#: g10/keyedit.c:2173 g10/keyedit.c:2446
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch hinzuf<75>gen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2179
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Sie k<>nnen einem PGP2-artigen Schl<68><6C>sel keine Foto-ID hinzuf<75>gen.\n"
#: g10/keyedit.c:2314
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2324
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese ung<6E>ltige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2328
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:2334
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
#: g10/keyedit.c:2348
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:2349
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:2352
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nichts entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:2441
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schl<68>ssel. Hinzuf<75>gen eines vorgesehenen\n"
" Widerrufers k<>nnte bei einigen PGP-Versionen zur Zur<75>ckweisung\n"
" des Schl<68>ssels f<>hren.\n"
#: g10/keyedit.c:2452
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgstr ""
"Sie k<>nnen einem PGP2-artigen Schl<68><6C>sel keine vorgesehenen Widerrufer "
"hinzuf<75>gen.\n"
#: g10/keyedit.c:2475
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2496
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Ein PGP 2.x-artiger Schl<68>ssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"eingetragen werden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#. This actually causes no harm (after all, a key that
#. designates itself as a revoker is the same as a
#. regular key), but it's easy enough to check.
#: g10/keyedit.c:2506
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgstr "Ein Schl<68>ssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2525
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Einen Schl<68>ssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
"nicht r<>ckgangig gemacht werden!\n"
#: g10/keyedit.c:2531
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
msgstr ""
"M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer "
"deklarieren? (j/N): "
#: g10/keyedit.c:2596
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schl<68>sseln.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:2602
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Bitte w<>hlen Sie h<>chstens einen Zweitschl<68>ssel aus.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:2606
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Zweitschl<68>ssels.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:2608
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Hauptschl<68>ssels.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:2653
1998-11-20 19:22:58 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Sie k<>nnen das Verfallsdatum eines v3-Schl<68>ssels nicht <20>ndern\n"
1998-11-20 19:22:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2669
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schl<68>sselbund\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:2749
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Bitte genau eine User-ID ausw<73>hlen.\n"
#: g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2895
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "<22>berspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2955
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:3001
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Kein Zweitschl<68>ssel mit Index %d\n"
#: g10/keyedit.c:3115
msgid "user ID: \""
msgstr "User-ID: \""
#: g10/keyedit.c:3120
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
#: g10/keyedit.c:3123
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"lokal unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
#: g10/keyedit.c:3128
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
#: g10/keyedit.c:3132
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch widerrufen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:3136
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat f<>r diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:3161
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Sie haben folgende User-IDs beglaubigt:\n"
#: g10/keyedit.c:3180
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3188
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " widerrufen durch %08lX um %s\n"
#: g10/keyedit.c:3208
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
#: g10/keyedit.c:3218
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " beglaubigt durch %08lX am %s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3220
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nicht-exportierbar)"
#: g10/keyedit.c:3227
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:3257
msgid "no secret key\n"
msgstr "Kein geheimer Schl<68>ssel\n"
#: g10/keyedit.c:3327
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
#. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was
#. created in the future, so we need to warn the user and
#. set our revocation timestamp one second after that so
#. everything comes out clean.
#: g10/keyedit.c:3344
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Eine User-ID-Unterschrift datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
#: g10/keyedit.c:3517
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
msgstr ""
"Anzeigen einer %s Photo ID (%ld Byte) f<>r Schl<68>ssel %08lX (User-ID %d)\n"
#: g10/keylist.c:111
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Krititische Beglaubigungsrichtlinie: "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keylist.c:113
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
#: g10/keylist.c:138 g10/keylist.c:161 g10/mainproc.c:805 g10/mainproc.c:814
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "WARNUNG: Ung<6E>ltige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
#: g10/keylist.c:147
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Krititische Beglaubigungs-\"Notation\": "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keylist.c:149
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
#: g10/keylist.c:156
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "not human readable"
msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
#: g10/keylist.c:249
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Keyring"
msgstr "Schl<68>sselbund"
#. of subkey
#: g10/keylist.c:526 g10/mainproc.c:941
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [verf<72>llt: %s]"
#: g10/keylist.c:1048
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keylist.c:1050
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keylist.c:1057
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
#: g10/keylist.c:1059
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#. use tty
#: g10/keylist.c:1063 g10/keylist.c:1067
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:249
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "Seltsame L<>nge f<>r einen verschl<68>sselten Sitzungsschl<68>ssel (%d)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#. There is no way to tell the difference here between a bad
#. passphrase and a cipher algorithm that we don't have.
#: g10/mainproc.c:263
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "Falsche Passphrase oder unbekanntes Verschl<68>sselungsverfahren (%d)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:300
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s verschl<68>sselter Sitzungsschl<68>ssel\n"
#: g10/mainproc.c:302 g10/encr-data.c:66
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschl<68>sselte Daten\n"
#: g10/mainproc.c:306 g10/encr-data.c:68
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschl<68>sselt %d\n"
#: g10/mainproc.c:352
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:398
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Mit <20>ffentlichem Sch<63>ssel verschl<68>sselte Daten: Korrekte DEK\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/mainproc.c:450
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "verschl<68>sselt mit %u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
# [kw]
#: g10/mainproc.c:460
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "verschl<68>sselt mit %s Schl<68>ssel, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:474
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "public key decryption failed: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Entschl<68>sselung mit <20>ffentlichem Schl<68>ssel fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/mainproc.c:488
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Verschl<68>sselt mit %lu Passphrases\n"
#: g10/mainproc.c:490
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Verschl<68>sselt mit einer Passphrase\n"
#: g10/mainproc.c:506 g10/mainproc.c:525
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "vermutlich %s-verschl<68>sselte Daten\n"
#: g10/mainproc.c:513
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA-Verschl<68>sselung nicht verf<72>gbar; versucht wird stattdessen %s\n"
#: g10/mainproc.c:543
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "decryption okay\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Entschl<68>sselung erfolgreich\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:547
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Botschaft wurde nicht integrit<69>tsgesch<63>tzt (integrity protected)\n"
#: g10/mainproc.c:550
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Warnung: Verschl<68>sselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
#: g10/mainproc.c:556
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "decryption failed: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Entschl<68>sselung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/mainproc.c:575
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
#: g10/mainproc.c:577
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Urspr<70>nglicher Dateiname='%.*s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:749
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\" um ihn anzuwenden\n"
#: g10/mainproc.c:817
msgid "Notation: "
msgstr "\"Notation\": "
#: g10/mainproc.c:829
msgid "Policy: "
msgstr "Richtlinie: "
#: g10/mainproc.c:1284
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Unterschriften-<2D>berpr<70>fung unterdr<64>ckt\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1326 g10/mainproc.c:1336
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "diese Mehrfachunterschriften k<>nnen nicht behandelt werden\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
#: g10/mainproc.c:1345
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Unterschrift vom %.*s, %s Schl<68>ssel ID %08lX\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#. According to my favorite copy editor, in English
#. grammar, you say "at" if the key is located on a web
#. page, but "from" if it is located on a keyserver. I'm
#. not going to even try to make two strings here :)
#: g10/mainproc.c:1368
2003-06-19 10:41:45 +00:00
msgid "Key available at: "
2003-07-30 12:51:43 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel erh<72>ltlich bei: "
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/mainproc.c:1417 g10/mainproc.c:1450
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/mainproc.c:1418 g10/mainproc.c:1451
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Verfallene Unterschrift von \""
#: g10/mainproc.c:1419 g10/mainproc.c:1452
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/mainproc.c:1454
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ungewi<77>] "
#: g10/mainproc.c:1553
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
#: g10/mainproc.c:1558
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift verf<72>llt am %s.\n"
#: g10/mainproc.c:1561
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s Unterschrift, Hashmethode \"%s\"\n"
#: g10/mainproc.c:1562
msgid "binary"
msgstr "Bin<69>re"
#: g10/mainproc.c:1563
msgid "textmode"
msgstr "Textmodus"
#: g10/mainproc.c:1563
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: g10/mainproc.c:1583
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Unterschrift kann nicht gepr<70>ft werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/mainproc.c:1652 g10/mainproc.c:1668 g10/mainproc.c:1754
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "keine abgetrennte Unterschrift\n"
#: g10/mainproc.c:1695
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste gepr<70>ft.\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1703
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "Einzelne Unterschrift der Klasse 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1760
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1770
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ung<6E>ltiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/misc.c:98
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/misc.c:162
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/misc.c:192
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr "Es ist davon abzuraten, diese Verschl<68>sselungsmethode zu benutzen!\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/misc.c:300
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "das IDEA-Verschl<68>sselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/misc.c:301
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr "F<>r weitere Info siehe http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/misc.c:533
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: mi<6D>billigte Option \"%s\".\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/misc.c:537
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mi<6D>billigte Option.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/misc.c:539
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/misc.c:550
msgid "Uncompressed"
msgstr "nicht komprimiert"
#: g10/misc.c:628
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "Diese Botschaft k<>nnte f<>r %s unbrauchbar sein\n"
#: g10/parse-packet.c:121
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/parse-packet.c:690
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"WARNUNG: M<>glicherweise unsicherer symmetrisch verschl<68>sselter "
"Sitzungsschl<68>ssel\n"
#: g10/parse-packet.c:1096
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
#: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
#: g10/passphrase.c:467
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "Client-PID f<>r den Agent kann nicht gesetzt werden\n"
#: g10/passphrase.c:475
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "Server-Lese-Handle f<>r den Agent nicht verf<72>gbar\n"
#: g10/passphrase.c:482
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "Server-Schreib-Handle f<>r den Agent nicht verf<72>gbar\n"
#: g10/passphrase.c:515
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
#: g10/passphrase.c:528
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
#: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:155
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
#: g10/passphrase.c:571
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
#: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:879 g10/passphrase.c:992
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
"Schwierigkeiten mit dem Agenten - Agent-Ansteuerung wird abgeschaltet\n"
#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1098
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (Hauptschl<68>ssel-ID %08lX)"
#: g10/passphrase.c:690
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Sie ben<65>tigen eine Passphrase, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Benutzer: \"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:712
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
#: g10/passphrase.c:714
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
#: g10/passphrase.c:752
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "Passphrase ist zu lang\n"
#: g10/passphrase.c:765
msgid "invalid response from agent\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Falsche Antwort des Agenten\n"
#: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:873
msgid "cancelled by user\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
#: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:963
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schwierigkeiten mit dem Agenten: Agent antwortet 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1084
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Sie ben<65>tigen eine Passphrase, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"Benutzer: \""
#: g10/passphrase.c:1093
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/passphrase.c:1145
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "Passphrase kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n"
#: g10/passphrase.c:1149
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:1153
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein: "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:67
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie daf<61>r die Option \"--output\"\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:108
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:339
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
#: g10/plaintext.c:343
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/plaintext.c:364
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lese stdin ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/plaintext.c:398
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "keine unterschriebene Daten\n"
#: g10/plaintext.c:406
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht <20>ffnen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:101
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "Ungenannter Empf<70>nger; Versuch mit geheimen Schl<68>ssel %08lX ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:107
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empf<70>nger.\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:159
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterst<73>tzt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:178
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "Versch<63>sselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
#: g10/pubkey-enc.c:216
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschl<68>sselungsverfahren\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:237
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "Hinweis: geheimer Schl<68>ssel %08lX verf<72>llt am %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:243
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "Hinweis: Schl<68>ssel wurde widerrufen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/hkp.c:71
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX wird von %s angefordert\n"
#: g10/hkp.c:98
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist beim Schl<68>sselserver nicht erh<72>ltlich: %s\n"
#: g10/hkp.c:179
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Senden an `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:194
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "Senden an `%s' erfolgreich (status=%u)\n"
#: g10/hkp.c:197
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "Senden an `%s' erfolglos (status=%u)\n"
#: g10/hkp.c:369
2003-06-19 10:41:45 +00:00
msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>sselserver unterst<73>tzt --search-keys nicht\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/hkp.c:519
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n"
#: g10/hkp.c:571
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "kann Schl<68>sselserver nicht durchsuchen: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Teile des geheimen Schl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterst<73>tzt\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:233
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ung<6E>ltige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:234
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:291
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicherer Schl<68>ssel entdeckt -\n"
" bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:329
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"Die mi<6D>billigte 16-bit Pr<50>fsumme wird zum Schutz des geheimen Schl<68>ssels "
"benutzt\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/sig-check.c:70
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/sig-check.c:215
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schl<68>ssel ist f<>r "
"Signaturen NICHT sicher genug!\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/sig-check.c:224
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel %08lX ist um %lu Sekunde j<>nger als die Unterschrift\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/sig-check.c:225
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel %08lX ist um %lu Sekunden j<>nger als die "
"Unterschrift\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/sig-check.c:234
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel %08lX wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/sig-check.c:236
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel %08lX wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise "
"oder Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/sig-check.c:249
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "Hinweis: Signaturschl<68>ssel %08lX ist am %s verfallen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/sig-check.c:352
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift von Schl<68>ssel %08lX, wegen unbekanntem "
"\"critical bit\"\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/sig-check.c:562
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Unterschl<68>sselwiderruf-"
"Beglaubigung\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/sig-check.c:588
#, c-format
2003-06-19 10:41:45 +00:00
msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Unterschl<68>sselanbindungs-"
"Beglaubigung\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/sign.c:84
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"Notationen k<>nnen in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schl<68>ssel nicht eingetragen "
"werden\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/sign.c:92
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"Notationen k<>nnen in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schl<68>sselunterschrift nicht "
"eingetragen werden\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/sign.c:111
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu gro<72>). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/sign.c:137
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schl<68>ssel nicht "
"eingetragen werden\n"
# translated by wk
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/sign.c:145
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"Eine Policy URL kann in einem v3 Schl<68>ssel(PGP 2.x artig) nicht gespeichert "
"werden\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/sign.c:158
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu gro0). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
#: g10/sign.c:313
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Pr<50>fung der erstellten Unterschrift ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/sign.c:322
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s Unterschrift von: \"%s\"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/sign.c:471
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
#: g10/sign.c:654
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schl<68>sseln eine abgetrennte "
"Unterschrift erzeugt werden\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/sign.c:678 g10/sign.c:914
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/sign.c:707
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verletzt die Empf<70>ngervoreinstellungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/sign.c:799
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "unterschreibe:"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/sign.c:898
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie Klartextunterschriften nur mit PGP-2.x-artigen "
"Schl<68>ssel machen\n"
#: g10/sign.c:1052
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s Verschl<68>sselung wird verwendet\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Textzeilen l<>nger als %d Zeichen k<>nnen nicht benutzt werden\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "Eingabezeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
2003-12-23 19:22:00 +00:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-12-23 19:22:00 +00:00
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu gro<72>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/tdbio.c:471
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/tdbio.c:486
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/tdbio.c:519
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/tdbio.c:523
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige trust-db erzeugt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/tdbio.c:526
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/tdbio.c:566
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "Notiz: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/tdbio.c:582
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige 'Trust'-Datenbank\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/tdbio.c:614
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/tdbio.c:622
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim <20>ndern des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724
2003-12-23 19:22:00 +00:00
#: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-12-23 19:22:00 +00:00
#: g10/tdbio.c:1141
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-12-23 19:22:00 +00:00
#: g10/tdbio.c:1149
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-12-23 19:22:00 +00:00
#: g10/tdbio.c:1170
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-12-23 19:22:00 +00:00
#: g10/tdbio.c:1188
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-12-23 19:22:00 +00:00
#: g10/tdbio.c:1193
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-12-23 19:22:00 +00:00
#: g10/tdbio.c:1376
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-12-23 19:22:00 +00:00
#: g10/tdbio.c:1384
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-12-23 19:22:00 +00:00
#: g10/tdbio.c:1394
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-12-23 19:22:00 +00:00
#: g10/tdbio.c:1424
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anh<6E>ngen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-12-23 19:22:00 +00:00
#: g10/tdbio.c:1469
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Die \"Trust\"-Datenbank ist besch<63>digt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
"\".\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:201
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ist keine g<>ltige lange Schl<68>ssel-ID\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:236
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Akzeptiert als vertrauensw<73>rdiger Schl<68>ssel\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:274
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:289
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Schl<68>ssel %08lX: kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel f<>r den vertrauensw<73>rdigen "
"Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:298
#, c-format
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX ist als uneingeschr<68>nkt vertrauensw<73>rdig gekennzeichnet\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:324
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:330
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/trustdb.c:459
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-<2D>berpr<70>fung nicht n<>tig\n"
#: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1811
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "n<>chste \"Trust-DB\"-Pflicht<68>berpr<70>fung am %s\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/trustdb.c:835
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchf<68>hren\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/trustdb.c:839
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "\"Trust-DB\" wird <20>berpr<70>ft\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/trustdb.c:1045
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel %08lX nicht gefunden: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1200
#, c-format
msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
msgstr "Signatur von Elgamal Signaturschl<68>ssel %08lX f<>r %08lX ignoriert\n"
#: g10/trustdb.c:1208
#, c-format
msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
msgstr "Signatur von %08lX f<>r Elgamal Signaturschl<68>ssel %08lX ignoriert\n"
# translated by wk
#: g10/trustdb.c:1605
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d Schl<68>ssel verarbeitet (%d Validity Z<>hler gel<65>scht)\n"
#: g10/trustdb.c:1663
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "kein uneingeschr<68>nkt vertrauensw<73>rdiger Schl<68>ssel %08lX gefunden\n"
#: g10/trustdb.c:1677
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"<22>ff.Schl<68>ssel des uneingeschr<68>nkt vertrautem Schl<68>ssel %08lX nicht gefunden\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#. This should be valid=%d now, but I'm not changing it so I
#. don't break the translated strings in the stable branch.
#. Change it in devel. -dms
#: g10/trustdb.c:1752
#, c-format
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr "<22>berpr<70>fen, Tiefe %d, g<>ltig=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/verify.c:110
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Die Unterschrift konnte nicht <20>berpr<70>ft werden.\n"
"Denken Sie daran, da<64> die Datei mit der Unterschrift (.sig oder .asc)\n"
"als erster in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/verify.c:177
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
"echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:157
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "<22>bersprungen '%s': doppelt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "<22>bersprungen '%s': %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:168
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "<22>bersprungen: geheimer Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:179
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"'%s <20>bersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schl<68>ssel. Das "
"ist f<>r Signaturen NICHT sicher genug!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/openfile.c:86
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "<22>berschreiben (j/N)? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/openfile.c:184
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/openfile.c:284
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/openfile.c:352
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/openfile.c:354
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Optionen in `%s' sind w<>hrend dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
#: g10/openfile.c:383
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/openfile.c:386
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encr-data.c:91
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schl<68>ssel verschl<68>sselt.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschl<68>sselten Pakets\n"
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel erzeugt - neuer Versuch\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schl<68>ssels f<>r "
1998-10-18 15:21:22 +00:00
"sym.Verschl<68>sselung nicht vermieden werden!\n"
#: g10/seskey.c:210
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA ben<65>tigt einen 160-bit Hash Algorithmus\n"
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schl<68>ssel mittels Fingerprint an)\n"
#: g10/delkey.c:126
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/delkey.c:150
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Diesen Schl<68>ssel aus dem Schl<68>sselbund l<>schen? "
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/delkey.c:158
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Dies ist ein privater Schl<68>ssel! - Wirklich l<>schen? "
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/delkey.c:168
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "l<>schen des Schl<68>sselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/delkey.c:178
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gel<65>scht\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/delkey.c:206
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr ""
"Es gibt einen privaten Schl<68>ssel zu diesem <20>ffentlichen Schl<68>ssel \"%s\"!\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/delkey.c:208
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zun<75>chst das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
"entfernen.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Sie m<>ssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
"wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
"(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
#: g10/helptext.c:53
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Um das Web-of-Trust aufzubauen mu<6D> GnuPG wissen, welchen Schl<68>sseln\n"
"uneingeschr<68>nkt vertraut wird. Das sind <20>blicherweise die Schl<68>ssel\n"
"auf deren geheimen Schl<68>ssel Sie Zugruff haben.\n"
"Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt zu vertrauen\n"
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen widerrufenen Schl<68>ssel trotzdem benutzen wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen nicht vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel trotzdem benutzen "
"wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"W<>hlen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
" Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
" benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen <20>berpr<70>fung\n"
" wesentlich schneller abl<62>uft, als die von \"ElGamal\".\n"
"\n"
"ElGamal ist ein Verfahren f<>r Unterschrift, Beglaubigung und "
"Verschl<68>sselung\n"
" OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
" Unterschreiben/Beglaubigen und eines zus<75>tzlich zum Verschl<68>sseln.\n"
" Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings m<>ssen einige Parameter\n"
" auf eine besondere Art gew<65>hlt werden, um einen sicheren Schl<68>ssel f<>r\n"
" Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
"andere\n"
" Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n"
" zweite Art (die mit zus<75>tzlichem Verschl<68>sseln) zu verstehen.\n"
"\n"
"Der Hauptschl<68>ssel (\"primary Key\") mu<6D> auf jeden Fall zum Unterschreiben "
"f<>hig\n"
"sein. Deshalb kann ein nur-Verschl<68>ssel-ElGamal-Schl<68>ssel daf<61>r nicht\n"
"verwendet werden."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Obwohl diese Schl<68>ssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
"nicht\n"
"empfohlen. Sie werden n<>mlich nicht von allen Programmen unterst<73>tzt.\n"
"Au<41>erdem sind damit ezeugte Unterschriften recht gro<72> und ihre <20>berpr<70>fung\n"
"ist langsam."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:98
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schl<68>ssel zum unterschreiben\n"
"und verschl<68>sseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
"Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
"einem Sicherheistexperten beraten."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:105
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "W<>hlen Sie die gew<65>nschte Schl<68>ssell<6C>nge"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:119
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Geben Sie den ben<65>tigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
"Es ist zwar m<>glich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
"erh<72>lt dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
"der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:131
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Geben Sie den Namen des Schl<68>sselinhabers ein"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:136
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
"aber sehr empfehlenswert."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:140
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:145
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N um den Namen zu <20>ndern.\n"
"K um den Kommentar zu <20>ndern.\n"
"E um die E-Mail-Adresse zu <20>ndern.\n"
"F um mit der Schl<68>sselerzeugung fortzusetzen.\n"
"B um die Schl<68>sselerzeugung abbrechen."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:154
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschl<68>ssel zu erzeugen."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:162
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Wenn Sie die User-ID eines Schl<68>ssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
"zun<75>chst\n"
"sicherstellen, da<64> der Schl<68>ssel demjenigen geh<65>rt, der in der User-ID "
"genannt\n"
"ist. F<>r Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
"<22>berpr<70>ft\n"
"wurde.\n"
"\n"
"\"0\" zeigt, da<64> Sie keine bestimmte Aussage <20>ber die Sorgfalt der \n"
" Schl<68>sselzuordnung machen.\n"
"\n"
"\"1\" Sie glauben, da<64> der Schl<68>ssel der benannten Person geh<65>rt,\n"
" aber Sie konnten oder nahmen die <20>berp<72>fung <20>berhaupt nicht vor.\n"
" Dies ist hilfreich f<>r eine \"persona\"-<2D>berpr<70>fung, wobei man den\n"
" Schl<68>ssel eines Pseudonym-Tr<54>gers beglaubigt\n"
"\n"
"\"2\" Sie nahmen eine fl<66>chtige <20>berpr<70>fung vor. Das heisst Sie haben z.B.\n"
" den Schl<68>sselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des Schl<68>ssels\n"
" anhand des Fotos gepr<70>ft.\n"
"\n"
"\"3\" Sie haben eine ausf<73>hrlich Kontrolle des Schl<68>ssels vorgenommen.\n"
" Das kann z.B. die Kontrolle des Schl<68>sselfingerabdrucks mit dem\n"
" Schl<68>sselinhaber pers<72>nlich vorgenommen haben; da<64> Sie die User-ID des\n"
" Schl<68>ssel anhand einer schwer zu f<>lschenden Urkunde mit Foto (wie z.B.\n"
" einem Pa<50>) abgeglichen haben und schliesslich per E-Mail-Verkehr die\n"
" E-Mail-Adresse als zum Schl<68>sselbesitzer geh<65>rig erkannt haben.\n"
"\n"
"Beachten Sie, da<64> diese Beispiele f<>r die Antworten 2 und 3 *nur* Beispiele "
"sind.\n"
"Schlu<6C>endlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"fl<66>chtig\" oder "
"\"ausf<73>hrlich\"\n"
"verstehen, wenn Sie Schl<68>ssel Dritter beglaubigen.\n"
"\n"
"Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, w<>hlen Sie \"0\"."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:200
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu L<>SCHEN.\n"
"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:209
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschl<68>ssel zu l<>schen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Dies ist eine g<>ltige Beglaubigung f<>r den Schl<68>ssel. Es ist normalerweise\n"
"unn<6E>tig sie zu l<>schen. Sie ist m<>glicherweise sogar notwendig, um einen\n"
"Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schl<68>ssel beglaubigten "
"Schl<68>ssel\n"
"herzustellen."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung kann nicht gepr<70>ft werden, da Sie den passenden "
"Schl<68>ssel\n"
"nicht besitzen. Sie sollten die L<>schung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
"sie wissen, welcher Schl<68>ssel verwendet wurde. Denn vielleicht w<>rde genau\n"
"diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung ist ung<6E>ltig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
"Schl<68>sselbund zu entfernen."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schl<68>ssel. Normalerweise ist\n"
"es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
"Es k<>nnte dann sein, da<64> GnuPG diesen Schl<68>ssel gar nicht mehr benutzen "
"kann.\n"
"Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
"irgendeinem Grund nicht g<>ltig ist und eine zweite Beglaubigung verf<72>gbar "
"ist."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:237
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"<22>ndern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgew<65>hlten)\n"
"auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
"betroffenen\n"
"Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:244
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:250
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Um sicher zu gehen, da<64> Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
"<22>bereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:254
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift geh<65>rt"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:259
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei <20>berschreiben m<>chten"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
"Eingabetaste bet<65>tigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
"verwendet."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Sie sollten einen Grund f<>r die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
"Zusammenhang k<>nnen Sie aus dieser Liste ausw<73>hlen:\n"
" \"Schl<68>ssel wurde kompromitiert\"\n"
" Falls Sie Grund zu der Annahme haben, da<64> nicht berechtigte Personen\n"
" Zugriff zu Ihrem geheimen Schl<68>ssel hatten\n"
" \"Schl<68>ssel ist <20>berholt\"\n"
" Falls Sie diesen Schl<68>ssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
" \"Schl<68>ssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
" Falls Sie diesen Schl<68>ssel zur<75>ckgezogen haben.\n"
" \"User-ID ist nicht mehr g<>ltig\"\n"
" Um bekanntzugeben, da<64> die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
" So weist man normalerweise auf eine ung<6E>ltige E-Mailadresse hin.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:286
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie m<>chten, k<>nnen Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, warum\n"
"Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte m<>glichst knapp sein.\n"
"Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:301
msgid "No help available"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:309
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Keine Hilfe f<>r '%s' vorhanden."
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/keydb.c:185
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/keydb.c:192
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "Schl<68>sselbund `%s' erstellt\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/keydb.c:582
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "Schl<68>sselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1226
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1228
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ist der Unver<65>nderte\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1229
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s ist der Neue\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1230
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1350
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "Pr<50>fen des Schl<68>sselbundes `%s'\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/keyring.c:1388
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
2003-04-16 07:24:34 +00:00
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/keyring.c:1399
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schl<68>ssel gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
2003-08-21 17:18:45 +00:00
#: g10/keyring.c:1465
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Schl<68>sselbund erstellt\n"
# translated by wk
#: g10/photoid.c:65
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"W<>hlen Sie ein Bild f<>r Ihre Photo ID aus. Das Bild mu<6D> eine JPEG Datei\n"
"sein. Bitte beachten Sie, da<64> das Bild in Ihrem <20>ffentlichen\n"
"Schl<68>ssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr gro<72>es Bild benutzen,\n"
"wir Ihr Schl<68>ssel leider auch sehr gro<72> werden. Ein Bild der Gr<47><72>e\n"
"240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
#: g10/photoid.c:79
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Dateiname mit JPEG f<>r die Photo ID eingeben: "
#: g10/photoid.c:87
#, c-format
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
msgstr "Das Bild \"%s\" konnte nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
#: g10/photoid.c:97
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
#: g10/photoid.c:112
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' ist keine JPEG Datei\n"
#: g10/photoid.c:129
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
#: g10/photoid.c:331
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "Die Photo ID kann nicht angezeigt werden!\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "Ausf<73>hren von externen Programmen wird nicht unterst<73>tzt\n"
#: g10/exec.c:184
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"Ausf<73>hren von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
"nicht sicher sind\n"
#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
msgstr ""
"Diese Plattform ben<65>tigt tempor<6F>re Dateien zur Ausf<73>hrung von externen\n"
"Programmen\n"
#. If we get this far the exec failed. Clean up and return.
#: g10/exec.c:432
#, c-format
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
msgstr "Ausf<73>hren von %s \"%s\" nicht m<>glich: %s\n"
#: g10/exec.c:513
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ungew<65>hnliches Ende eines externen Programms\n"
#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
#: g10/exec.c:548
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"WARNUNG: die tempor<6F>re Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
#: g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "WARNUNG: Tempor<6F>res Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
2003-07-30 12:51:43 +00:00
#: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341
msgid "never "
msgstr "niemals "
#: g10/revoke.c:92
msgid "key incomplete\n"
msgstr "Schl<68>ssel nicht vollst<73>ndig\n"
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %08lX incomplete\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX unvollst<73>ndig\n"
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
#: g10/revoke.c:281
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Schl<68>ssel soll widerrufen werden von:\n"
#: g10/revoke.c:293
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschl<68>ssel)\n"
#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat f<>r diesen Schl<68>ssel erzeugen? (j/N) "
#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Ausgabe mit ASCII H<>lle erzwungen\n"
#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
#. and issue a usage notice
#: g10/revoke.c:387
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
#: g10/revoke.c:393
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr "Widerrufsschl<68>ssel f<>r `%s' nicht gefunden\n"
#: g10/revoke.c:447
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
#: g10/revoke.c:485
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "kein zugeh<65>riger <20>ffentlicher Schl<68>ssel: %s\n"
#: g10/revoke.c:496
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "<22>ffentliche Schl<68>ssel pa<70>t nicht zum geheimen Schl<68>ssel!\n"
#: g10/revoke.c:519
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
#: g10/revoke.c:523
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist nicht gesch<63>tzt.\n"
# translated by wk
#. and issue a usage notice
#: g10/revoke.c:574
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
"\n"
"Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches sie wegschliessen\n"
"k<>nnen; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
"erh<72>lt, kann erIhren Schl<68>ssel unbrauchbar machen. Es w<>re klug,\n"
"dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
"falls das urspr<70>ngliche Mediumnicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
"Drucksystem kann unter Umst<73>nden eine Kopie anderen Nutzern zug<75>nglich\n"
"machen.\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/revoke.c:615
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Grund f<>r den Widerruf:\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/revoke.c:625
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/revoke.c:627
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Wahrscheinlich m<>chten Sie hier %d ausw<73>hlen)\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/revoke.c:668
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/revoke.c:696
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Grund f<>r Widerruf: %s\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/revoke.c:698
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#: g10/revoke.c:703
msgid "Is this okay? "
msgstr "Ist das richtig? "
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste de zugewiesenden Trustwerte, erzeugt am %s\n"
"# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
#: g10/tdbdump.c:140
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "Datei kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:151
msgid "line too long\n"
msgstr "Zeile ist zu lang\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "Fehler: Doppelpunkt fehlt\n"
#: g10/tdbdump.c:164
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "Fehler: ung<6E>ltiger Fingerabdruck\n"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "Fehler: Kein \"Owner trust\"-Wert\n"
#. error
#: g10/tdbdump.c:204
#, c-format
msgid "error finding trust record: %s\n"
msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\": %s\n"
#: g10/tdbdump.c:208
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "Lesefehler: %s\n"
#~ msgid "no|no"
#~ msgstr "nein"
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "quit"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Verfahren wird nur von GnuPG unterst<73>tzt. Sie k<>nnen diesen "
#~ "Schl<68>ssel\n"
#~ "nicht zur Verst<73>ndigung mit PGP-Anwendern benutzen. Ausserdem ist "
#~ "dieses\n"
#~ "Verfahren sehr langsam, und es k<>nnte nicht so sicher wie die anderen "
#~ "sein.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Trotzdem erstellen? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger Veschl<68>sselungsalgorithmus entdeckt (%d)\n"
2003-06-19 10:41:45 +00:00
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "Dieser Schl<68>sselserver ist nicht vollst<73>ndig HKP kompatibel\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "FEHLER: "
#~ msgid "WARNING: "
#~ msgstr "WARNUNG: "
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir \"%s\"\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis des Home-Verzeichnis \"%s\"\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis der Konfigurationsdatei \"%s\"\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir \"%s\"\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis \"%s\"\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file \"%s\"\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei \"%s\"\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis des Verzeichnisses f<>r Home-"
#~ "Verzeichnis \"%s\"\n"
#~ msgid ""
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file \"%s"
#~ "\"\n"
#~ msgstr ""
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#~ "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis des Verzeichnisses der "
#~ "Konfigurationsdatei \"%s\"\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#~ "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Verzeichnisses des Home-"
#~ "Verzeichnisses \"%s\"\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file \"%s"
#~ "\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Verzeichnisses der "
#~ "Konfigurationsdatei \"%s\"\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#~ msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "Das ausgew<65>hlte Komprimierungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
#~ msgid ""
#~ "The minimum trust level for this key is: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Die minimale Trust-Ebene f<>r diesen Schl<68>ssel betr<74>gt: %s\n"
#~ msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Es gibt keine Garantie, da<64> dieser Schl<68>ssel wirklich dem "
#~ "angegebenen Besitzer geh<65>rt.\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Es gibt nur eine beschr<68>nkte Garantie, da<64> dieser Schl<68>ssel "
#~ "wirklich dem angegebenen Besitzer geh<65>rt.\n"
#~ msgid "too many digest preferences\n"
#~ msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
#~ msgid "too many compression preferences\n"
#~ msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " (%d) Ich vertraue ihm marginal\n"
# c-format
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " (%d) Ich vertraue ihm vollst<73>ndig\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the depth of this trust signature.\n"
#~ "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
#~ "trust signatures on your behalf.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Unterschrift ein.\n"
#~ "Eine Tiefe gr<67><72>er 1 erlaubt dem zu unterschreibenden Schl<68>ssel\n"
#~ "Trust-Signatures f<>r Sie zu machen.\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Unterschrift einzuschr<68>nken,\n"
#~ "oder nur die Eingabetaste f<>r keine Domain\n"
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "tsign"
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "Eine Trust-Unterschrift erzeugen"
#~ msgid "Current preference list:\n"
#~ msgstr "Derzeitige Voreinstellungenliste:\n"
#~ msgid "Keyserver no-modify"
#~ msgstr "Keyserver no-modify"
#~ msgid "validity: %s"
#~ msgstr "G<>ltigkeit: %s"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#~ msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
#~ msgstr "Dieser Schl<68>ssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "unbestimmt"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#~ msgid "marginal"
#~ msgstr "marginal"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#~ msgid "full"
#~ msgstr "vollst<73>ndig"
#~ msgid "ultimate"
#~ msgstr "uneingeschr<68>nkt"
#~ msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"Trust-DB\"-<2D>berpr<70>fung ist beim \"%s\"-Vertrauensmodell nicht n<>tig\n"
#~ msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"Trust-DB\"-<2D>nderung ist beim \"%s\"-Vertrauensmodell nicht n<>tig\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
#~ msgstr "%d marignal-needed, %d complete-needed, %s Trust-Modell\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#~ msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht ge<67>ndert werden: Schreiben "
#~ "fehlgeschlagen: %s\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#~ msgid "%lu keys checked so far (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
2003-04-16 07:24:34 +00:00
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Von der Benutzung dieses Verfahrens ist abzuraten - Trotzdem erzeugen? "
#~ msgid "do NOT trust"
#~ msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
#~ msgid "full trust"
#~ msgstr "trust"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgid "no values for group \"%s\"\n"
#~ msgstr "Keine Werte f<>r Gruppe \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie m<>ssen GnuPG noch einmal starten, damit es die neue "
#~ "Konfigurationsdatei liest\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "<22>ndern der Zugriffsrechte f<>r `%s' ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Fingerabdruck:"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Fingerabdruck:"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NAME=WERT|diese \"notation\"-Daten verwenden"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das erste Zeichen eines \"notation\"-Namens mu<6D> ein Buchstabe oder\n"
#~ "ein Unterstrich sein\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "Punkte in einem \"notation\"-Namen m<>ssen von anderen Zeichen umgeben "
#~ "sein\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel besitzt bereits eine Foto-ID.\n"
#~ " Ein hinzugef<65>gte Foto-ID k<>nnte einige Versionen von PGP "
#~ "verwirren.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Sie k<>nnen nur eine Foto-ID f<>r diesen Schl<68>ssel haben.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie dies wiklich unterschreiben m<>chten?\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Sind Sie sicher, da<64> Sie dies immer noch unterschreiben wollen?\n"
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
#~ msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schl<68>ssel? "
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s\n"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key User-ID"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key User-ID"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key User-ID"
#~ msgid "Enter the user ID: "
#~ msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits mittels --encrypt-to "
#~ "gesetzt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
#~ msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
# valid user replies (not including 1..4)
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "Kein Schl<68>sselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "%s: Dies ist keine g<>ltige Schl<68>ssel-ID\n"
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
#~ msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist %08lX\n"
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel mit Fehlern\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NAMEN]|<7C>berpr<70>fen der \"Trust\"-Datenbank"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "F<>r diesen Schl<68>ssel konnte kein g<>ltiger \"Trust Path\" gefunden "
#~ "werden.\n"
#~ "Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" "
#~ "Werte \n"
#~ "ermitteln k<>nnen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kein Pfad f<>hrt zu einem unserer Schl<68>sseln.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "Keine Zertifikate mit undefiniertem Vertrauen gefunden.\n"
#~ "\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keine \"trust\" Werte ge<67>ndert.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
#~ "vorgefunden\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: Fehler beim Pr<50>fen des Schl<68>ssels: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "zu viele Eintr<74>ge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geheimer Schl<68>ssel %08lX nicht importiert (%s verwenden, um das zu "
#~ "erm<72>glichen)\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr "<22>nderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vermutlich ist das Siegel (MDC) BESCH<43>DIGT (wegen unbekanntem \"critical "
#~ "bit\")\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes f<>r LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "Kein Hauptschl<68>ssel f<>r LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschl<68>ssels der LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schl<68>sseltabelle\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "HINWEIS: Geheimer Schl<68>ssel %08lX ist NICHT gesch<63>tzt.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX: geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel passen nicht "
#~ "zusammen.\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: G<>ltiger Schl<68>sselwiderruf\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltiger Schl<68>sselwiderruf: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "G<>ltiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung "
#~ "vorliegt"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "G<>ltiger User-ID-Widerruf"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger User-ID-Widerruf"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "G<>ltiger Zerifikat-Widerruf"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Korrektes Zertifikat"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger Zertifikatswiderruf"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiges Zertifikat"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: eingef<65>gt\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel eingef<65>gt\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schl<68>ssel - <20>bergangen\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu wegen neuer Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel <20>bersprungen\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel ge<67>ndert\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Huch, keine Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 'trust record' einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingef<65>gt\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
#~ "stimmen nicht <20>berein)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Vertrauenspr<70>fung fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingef<65>gt\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "Zu viele Zufallswerte angefordert: Die Grenze liegt bei %d\n"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Weitere Infos: siehe http://www.gnupg.org"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "M<>chten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschl<68>sselungschl<68>ssel "
#~ "erzeugen? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "kann Schl<68>sselbund `%s' nicht sperren: %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records k<>nnen noch nicht benutzt werden\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: Schl<68>sselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "ung<6E>ltig"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "RSA-Schl<68>ssel k<>nnen in dieser Version nicht verwendet werden\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Kein Schl<68>ssel f<>r User-ID\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "Keine User-ID f<>r Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "kein geheimer Schl<68>ssel zur Entschl<68>sselung vorhanden\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Schl<68>sselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"