1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
# GnuPG german translation
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnupg-1.2.2\n"
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-07-30 18:22+0200\n"
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-30 14:48+0200\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Walter Koch <koch@u32.de>\n"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/secmem.c:88
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Sensible Daten k<>nnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/secmem.c:89
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "siehe http://www.gnupg.org/faq.html f<>r weitere Informationen\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
|
|
|
|
|
# " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/secmem.c:326
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht m<>glich\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/secmem.c:327
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(m<>glicherweise haben Sie das falsche Programm f<>r diese Aufgabe benutzt)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
1998-08-11 19:29:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "yY"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "jJyY"
|
1998-08-11 19:29:34 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nein"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "nN"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nN"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:333 g10/keyedit.c:978
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "quit"
|
|
|
|
|
msgstr "quit"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:336
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "qQ"
|
|
|
|
|
msgstr "qQ"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "general error"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Allgemeiner Fehler"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown packet type"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unbekannter Pakettyp"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown version"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unbekannte Version"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unbekanntes Public-Key-Verfahren"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad public key"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Falscher <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad secret key"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad signature"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Falsche Unterschrift"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "checksum error"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>fsummen-Fehler"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad passphrase"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Falsche Passphrase"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "public key not found"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unbekanntes Verschl<68>sselungsverfahren"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Der Schl<68>sselbund kann nicht ge<67>ffnet werden"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid packet"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiges Paket"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid armor"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "no such user id"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Keine solche User-ID"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "secret key not available"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist nicht vorhanden"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel benutzt"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "not supported"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wird nicht unterst<73>tzt"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad key"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Falscher Schl<68>ssel"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "file read error"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dateilesefehler"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "file write error"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dateischreibfehler"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "file open error"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim <20>ffnen der Datei"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "file create error"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltige Passphrase"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nicht implementiertes <20>ffentliches Schl<68>sselverfahren"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Verschl<68>sselungsverfahren ist nicht implementiert"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown signature class"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "trust database error"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler in der Trust-DB"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad MPI"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Falsche MPI"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "resource limit"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "festdefinierte Ressourcenobergrenze erreicht"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid keyring"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiger Schl<68>sselbund"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad certificate"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Falsches Zertifikat"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "malformed user id"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>nstig aufgebaute User-ID"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "file close error"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Schlie<69>en der Datei"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "file rename error"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "file delete error"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim L<>schen einer Datei"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unexpected data"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unerwartete Daten"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zeitangaben differieren"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unbenutzbares <20>ffentliches Schl<68>sselverfahren"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "file exists"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Datei existiert bereits"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "weak key"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid argument"
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiges Argument"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad URI"
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "fehlerhafter URI"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "unsupported URI"
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nicht unterst<73>tzter URI"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "network error"
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netzwerkfehler"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:102
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "not encrypted"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nicht verschl<68>sselt"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
|
|
|
|
msgid "not processed"
|
|
|
|
|
msgstr "nicht bearbeitet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the key cannot be used for a specific usage
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:105
|
|
|
|
|
msgid "unusable public key"
|
|
|
|
|
msgstr "unbrauchbarer <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:106
|
|
|
|
|
msgid "unusable secret key"
|
|
|
|
|
msgstr "unbrauchbarer geheimer Schl<68>ssel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:107
|
|
|
|
|
msgid "keyserver error"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>sselserverfehler"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/logger.c:249
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: util/logger.c:255
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:04:46 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:163
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kein Modul zum sammeln von Entropie vorhanden\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:04:46 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1834 g10/import.c:163
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:04:46 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:391
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Status von '%s' ist nicht feststellbar: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:04:46 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:396
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ist keine normale Datei - sie bleibt unbeachtet\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:04:46 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:401
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei ist leer\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:04:46 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:407
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WARNUNG: Falsche Gr<47><72>e der 'random_seed'-Datei - sie wird nicht verwendet\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:04:46 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:415
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ist unlesbar: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:04:46 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:453
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei bleibt unver<65>ndert\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:04:46 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:04:46 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:480
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kann '%s' nicht schreiben: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:04:46 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:483
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kann '%s' nicht schliessen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:04:46 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:728
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
|
1998-02-09 18:43:42 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:04:46 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:729
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
"Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
"Programms <20>berhaupt l<>uft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
|
1998-02-09 18:43:42 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:134
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
|
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
"Es sind nicht gen<65>gend Zufallswerte vorhanden. Bitte f<>hren Sie andere\n"
|
|
|
|
|
"Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
|
|
|
|
|
"(Es werden noch %d Byte ben<65>tigt.)\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/md.c:140
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hashmethode `%s' ist in diesem Release read-only\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
# translated by wk
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/md.c:147
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
"WARNUNG: Hashmethode `%s' ist nicht Teil von OpenPGP. Benutzung auf eigenes "
|
|
|
|
|
"Risiko!\n"
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
# translated by wk
|
|
|
|
|
#: cipher/rndegd.c:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
|
|
|
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
|
|
|
"of the entropy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zufalls wird gesammelt. Bitte arebiten Sie an etwas anderem, da\n"
|
|
|
|
|
"so die Qualit<69>t der Zufallszahlen erh<72>ht werden kann.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:305
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-05-15 20:49:19 +02:00
|
|
|
|
"@Commands:\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
"@Befehle:\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:307
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:308
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:309
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:310
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Daten verschl<68>sseln"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:311
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[files]|encrypt files"
|
|
|
|
|
msgstr "|[Dateien]|Dateien verschl<68>sseln"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:312
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Daten symmetrisch verschl<68>sseln"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:313
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "store only"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nur speichern"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:314
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Daten entschl<68>sseln (Voreinstellung)"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:315
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[files]|decrypt files"
|
|
|
|
|
msgstr "|[Dateien]|Dateien entschl<68>sseln"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:316
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Signatur pr<70>fen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:318
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:320
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer Signaturen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:321
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "check key signatures"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Signaturen der Schl<68>ssel pr<70>fen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:322
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer \"Fingerabdr<64>cke\""
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:323
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Liste der geheimen Schl<68>ssel"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:324
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ein neues Schl<68>sselpaar erzeugen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:325
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel aus dem <20>ff. Schl<68>sselbund entfernen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:327
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel aus dem geh. Schl<68>sselbund entfernen"
|
2000-01-31 16:27:03 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:328
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign a key"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel signieren"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:329
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner signieren"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:330
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign a key non-revocably"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel nicht widerrufbar signieren"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:331
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner und nicht-widerrufbar signieren"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:332
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:333
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ein Schl<68>sselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:335
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "export keys"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel exportieren"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:336
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel zu einem Schl<68>.server exportieren"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:337
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel von einem Schl<68>.server importieren"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:339
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel auf einem Schl<68>.server suchen"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:341
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
|
|
|
msgstr "alle Schl<68>ssel per Schl<68>.server aktualisieren"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:345
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel importieren/kombinieren"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:347
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Lediglich Struktur der Datenpakete anzeigen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:349
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Exportieren der \"Owner trust\"-Werte"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:351
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Importieren der \"Owner trust\"-Werte"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:353
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:355
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "unattended trust database update"
|
|
|
|
|
msgstr "unbeaufsichtigtes <20>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:356
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Reparieren einer besch<63>digten \"Trust\"-Datenb."
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:357
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-H<>lle befreien"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:359
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-H<>lle einpacken"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:361
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests f<>r die Dateien ausgeben"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:365 g10/gpgv.c:64
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Optionen:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:367
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ausgabe mit ASCII-H<>lle versehen"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:369
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|Verschl<68>sseln f<>r NAME"
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:372
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empf<70>nger benutzen"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:374
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"Den Standardschl<68>ssel als voreingestellten\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Empf<70>nger benutzen"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:380
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:381
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:383
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Textmodus benutzen"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:391
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "use as output file"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:392 g10/gpgv.c:66
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Detaillierte Informationen"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:393 g10/gpgv.c:67
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Etwas weniger Infos"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:394
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:395
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:396
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "do not force v3 signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "v3 Signaturen nicht erzwingen"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:397
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "force v4 key signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "v4 Signaturen erzwingen"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:398
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "v4 Signaturen nicht erzwingen"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:399
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Beim Verschl<68>sseln ein Siegel (MDC) verwenden"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:401
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Beim Verschl<68>sseln niemals ein Siegel (MDC) verwenden"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:403
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Keine wirklichen <20>nderungen durchf<68>hren"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:404
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
|
|
|
msgstr "vor <20>berschreiben nachfragen"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:405
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "use the gpg-agent"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "den GPG-Agent verwenden"
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:408
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:409
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:410
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:411
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Als <20>ffentlichen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:412
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Als geheimen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:413
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "show which keyring a listed key is on"
|
|
|
|
|
msgstr "Anzeigen des Schl<68>sselbundes, in dem ein Schl<68>ssel drin ist"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:414
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schl<68>ssel benutzen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:415
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|HOST|Schl<68>ssel bei diesem Server nachschlagen"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:419
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:420
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "read options from file"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:424 g10/gpgv.c:71
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:426
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
|
|
|
msgstr "|[Datei]|Statusinfo in Datei schreiben"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:438
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
|
|
|
msgstr "|KEYID|diesem Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt vertrauen"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:439
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:445
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:447
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"alle Paket-, Verschl<68>sselungs- und\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
"Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen"
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:448
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"alle Paket-, Verschl<68>sselungs- und\n"
|
|
|
|
|
"Hashoptionen auf PGP 2.X-Verhalten einstellen"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:452
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|N|Verwenden des Passphrasen-Modus N"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:454
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME f<>r Passphrasen benutzen"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:456
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME f<>r Passphrasen benutzen"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:458
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME benutzen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:459
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:461
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:462
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Empf<70>nger-ID verschl<68>sselter Pakete entfernen"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:463
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Photo IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Foto-IDs anzeigen"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:464
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't show Photo IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Foto-IDs nicht anzeigen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:465
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommandozeilentext f<>r den Foto-Betrachter setzen"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:472
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollst<73>ndige Liste aller Kommandos und "
|
|
|
|
|
"Optionen)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:475
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-05-15 20:49:19 +02:00
|
|
|
|
"@\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
|
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-05-15 20:49:19 +02:00
|
|
|
|
"@\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschl<68>sseln f<>r Benutzer Bob\n"
|
|
|
|
|
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
" --list-keys [Namen] Schl<68>ssel anzeigen\n"
|
|
|
|
|
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdr<64>cke\" anzeigen\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:635 g10/gpgv.c:95
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Berichte <20>ber Programmfehler bitte in englisch an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:639
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:642
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
|
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Signieren, pr<70>fen, verschl<68>sseln, entschl<68>sseln.\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
"Die voreingestellte Operation ist abh<62>ngig von den Eingabedaten\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:653
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Unterst<73>tzte Verfahren:\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:656
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ff.Schl<68>ssel: "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:662 g10/keyedit.c:1568
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
|
|
|
msgstr "Verschl<68>.: "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:668
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hash: "
|
|
|
|
|
msgstr "Hash: "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:674 g10/keyedit.c:1614
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Compression: "
|
|
|
|
|
msgstr "Komprimierung: "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:757
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
|
|
|
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:825
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Widerspr<70>chliche Befehle\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:843
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1011
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis (%s) \"%s\"\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1014
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte (%s) \"%s\"\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1017
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis des Verzeichnisses (%s) \"%s\"\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1021
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Verzeichnisses (%s) \"%s\"\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1197
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1233
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1237
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1244
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1430
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
|
2002-09-11 16:56:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verschl<68>sselungserweiterung \"%s\" wurde wegen falscher Rechte nicht "
|
|
|
|
|
"geladen\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1563
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s ist kein g<>ltiger Zeichensatz.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1581
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "could not parse keyserver URI\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>sselserver-URI konnte nicht zerlegt werden\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1590
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Import Option.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1593
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltige Import Option\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1600
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Export Option.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1603
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltige export Option\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1609
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Der Ausf<73>hrungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1736
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Programm k<>nnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1740
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1747 g10/g10.c:1758
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: %s ist nicht f<>r den <20>blichen Gebrauch gedacht!\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1749
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1752
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1773
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie nur abgetrennte oder Klartextunterschriften "
|
|
|
|
|
"machen\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1779
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie nicht gleichzeitig unterschreiben und "
|
|
|
|
|
"verschl<68>sseln\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1785
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Im --pgp2-Modus m<>ssen Sie Dateien benutzen und k<>nnen keine Pipes "
|
|
|
|
|
"verwenden.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1798
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verschl<68>ssen einer Botschaft ben<65>tigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
|
|
|
|
|
"Verschl<68>sselung\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1869 g10/g10.c:1887
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Das ausgew<65>hlte Verschl<68>sselungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1875 g10/g10.c:1893
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1881
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1896
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Das Komprimierverfahren mu<6D> im Bereich %d bis %d liegen\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1898
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "completes-needed m<>ssen gr<67><72>er als 0 sein\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1900
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "marginals-needed m<>ssen gr<67><72>er als 1 sein\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1902
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "max-cert-depth mu<6D> im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1905
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1909
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ung<6E>ltiger \"simple S2K\"-Modus; Wert mu<6D> 0, 1 oder 3 sein\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1913
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ung<6E>ltiger \"default-check-level\"; Wert mu<6D> 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1919
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ung<6E>ltige Standard Voreinstellungen\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1927
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ung<6E>ltige private Verschl<68>sselungsvoreinstellungen\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1931
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ung<6E>ltige private Hashvoreinstellungen\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1935
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ung<6E>ltige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1978
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Benutzung des Verschl<68>sselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
|
|
|
|
|
"erlaubt.\n"
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1983
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1988
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2081
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2091
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WARNUNG: Empf<70>nger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2101
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--store [Dateiname]"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2108
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2116
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2133
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign [Dateiname]"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2146
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2160
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2169
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2187
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2198
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "--sign-key User-ID"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2206
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "--lsign-key User-ID"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2214
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
|
|
|
msgstr "--nrsign-key User-ID"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2222
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
|
|
|
msgstr "--nrlsign-key User-ID"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2230
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
|
|
|
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2286 g10/encode.c:426 g10/sign.c:802
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2301
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
|
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schl<68>sselbund]"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2339
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Senden an Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2341
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Empfangen vom Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2343
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>sselexport fehlgeschlagen: %s\n"
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2355
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Suche auf dem Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2365
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Refresh vom Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2406
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Entfernen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2414
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anbringen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2501
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiges Hashverfahren '%s'\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2587
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "[filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Dateiname]"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2591
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2594 g10/decrypt.c:61 g10/decrypt.c:110 g10/verify.c:95
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/verify.c:142
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2867
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
|
|
|
"an '='\n"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
|
|
|
|
|
"enthalten und mu<6D> mit einem '=' enden\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2876
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2886
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2921
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2923
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:68
|
|
|
|
|
msgid "take the keys from this keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel aus diesem Schl<68>sselbund nehmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:70
|
|
|
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
|
|
|
msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:99
|
|
|
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
|
|
|
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:321
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ASCII-H<>lle: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:350
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
|
|
|
|
|
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:357
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "armor header: "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ASCII-H<>lle: "
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:368
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltige Klartextsignatur-Einleitung\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:420
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:544
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:556
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unerwartete ASCII-H<>lle:"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:725
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Pr<50>fsumme)\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:759
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Pr<50>fsumme)\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:763
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Falsch aufgebaute Pr<50>fsumme\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>fsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:787
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:791
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1073
|
1998-12-23 17:16:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Keine g<>ltigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1078
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ung<6E>ltige ASCII-H<>lle: Zeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1082
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-H<>lle gefunden - m<>glicherweise\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
" war ein fehlerhafter E-Mail-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Kein Grund angegeben"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is superseded"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel ist <20>berholt"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist nicht mehr sicher"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel wird nicht mehr benutzt"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
|
|
|
msgstr "User-ID ist nicht mehr g<>ltig"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:75
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Grund f<>r Widerruf: "
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:92
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "revocation comment: "
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
|
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:254
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
|
|
|
msgstr "iImMqQsS"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:262
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"No trust value assigned to:\n"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Es ist kein \"trust value\" zugewiesen f<>r:\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1451
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgid " aka \""
|
|
|
|
|
msgstr " alias \""
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:301
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
|
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
|
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Schl<68>ssel anderer User korrekt zu pr<70>fen (durch Vergleich\n"
|
|
|
|
|
"mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdr<64>cke aus\n"
|
|
|
|
|
"unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
1998-08-11 19:29:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:304
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid " %d = Don't know\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr " %d = Wei<65> nicht so recht\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:305
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:306
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:307
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollst<73>ndig\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:309
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#. not yet implemented
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:312
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid " i = please show me more information\n"
|
|
|
|
|
msgstr " i = Bitte weitere Information anzeigen\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:315
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
1998-08-11 19:29:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr " m = Zur<75>ck zum Men<65>\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:318
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
|
|
|
msgstr " s = diesen Schl<68>ssel <20>berSpringen\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:319
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgid " q = quit\n"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr " q = verlassen\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:326 g10/revoke.c:632
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
|
|
|
msgstr "Ihre Auswahl? "
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:347
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
|
|
|
|
|
msgstr "M<>chten Sie diesem Schl<68>ssel wirklich uneingeschr<68>nkt vertrauen? "
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:361
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zertifikate f<>hren zu einem letztlich vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel:\n"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:436
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Schl<68>ssel wurde widerrufen\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:443 g10/pkclist.c:455 g10/pkclist.c:555
|
1998-08-11 19:29:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Diesen Schl<68>ssel trotzdem benutzen? "
|
1998-08-11 19:29:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:448
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel wurde widerrufen\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:469
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%08lX: Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:479
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
|
2003-04-16 10:42:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%08lX: Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
|
|
|
|
|
"Besitzer geh<65>rt.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:485
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:491
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
|
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
"%08lX: Es ist nicht sicher, da<64> dieser Schl<68>ssel wirklich dem vorgeblichen\n"
|
|
|
|
|
"Besitzer geh<65>rt, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:497
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:502
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
"Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt uns (da wir n<>mlich den geheimen Schl<68>ssel dazu "
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
"haben)\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:550
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
|
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
|
|
|
"you may answer the next question with yes\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
"Es ist NICHT sicher, da<64> der Schl<68>ssel dem vorgeblichen Besitzer geh<65>rt.\n"
|
|
|
|
|
"Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, k<>nnen Sie die n<>chste\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
"Frage mit ja beantworten\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:564 g10/pkclist.c:594
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Ein Schl<68>ssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:605
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:606
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr " Das k<>nnte bedeuten, da<64> die Signatur gef<65>lscht ist.\n"
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:612
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:617
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel wurde abgeschaltet.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:622
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:633
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel tr<74>gt keine vertrauensw<73>rdige Signatur!\n"
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:635
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
|
|
|
|
|
"Besitzer geh<65>rt.\n"
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:643
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:644
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine F<>LSCHUNG.\n"
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:652
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel ist nicht durch hinreichend vertrauensw<73>rdige "
|
|
|
|
|
"Signaturen zertifiziert!\n"
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:654
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Es ist nicht sicher, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
|
|
|
|
|
"Besitzer geh<65>rt.\n"
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:808 g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:990 g10/pkclist.c:1050
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: <20>bersprungen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:818 g10/pkclist.c:1022
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:849
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sie haben keine User-ID angegeben (Sie k<>nnen die Option \"-r\" verwenden).\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:862
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:878
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:883 g10/pkclist.c:965
|
1999-09-03 10:15:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits als Standardempf<70>nger gesetzt\n"
|
1999-09-03 10:15:32 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:901
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet.\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:908
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits gesetzt\n"
|
1999-09-03 10:15:32 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:957
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empf<70>nger '%s'\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1002
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1057
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Keine g<>ltigen Adressaten\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:196
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Voreinstellung %c%lu ist nicht g<>ltig\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:203
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Voreinstellung %c%lu ist doppelt\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:208
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "too many `%c' preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "zu viele `%c' Voreinstellungen\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:278
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid character in preference string\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiges Feld in der Voreinstellungszeichenkette\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:538
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:577
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:621
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:675 g10/keygen.c:759 g10/keygen.c:850
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltig Schl<68>ssell<6C>nge; %u Bit werden verwendet\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:680 g10/keygen.c:764 g10/keygen.c:855
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssell<6C>nge auf %u Bit aufgerundet\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:955
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bitte w<>hlen Sie, welche Art von Schl<68>ssel Sie m<>chten:\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:957
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:958
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:960
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschl<68>sseln)\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:962
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:963
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:965
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (nur verschl<68>sseln)\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:967
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:970
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
|
|
|
msgstr "Ihre Auswahl? "
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:996
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
|
|
|
|
|
"able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is also\n"
|
|
|
|
|
"very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
"Dieses Verfahren wird nur von GnuPG unterst<73>tzt. Sie k<>nnen diesen "
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
"nicht zur Verst<73>ndigung mit PGP-Anwendern benutzen. Ausserdem ist dieses\n"
|
|
|
|
|
"Verfahren sehr langsam, und es k<>nnte nicht so sicher wie die anderen sein.\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1001
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create anyway? "
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Trotzdem erstellen? "
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1019 g10/keyedit.c:666 g10/revoke.c:665
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltige Auswahl.\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1032
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
|
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
|
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
|
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
"Es wird ein neues %s Schl<68>sselpaar erzeugt.\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
" kleinste Schl<68>ssell<6C>nge ist 768 Bit\n"
|
|
|
|
|
" standard Schl<68>ssell<6C>nge ist 1024 Bit\n"
|
|
|
|
|
" gr<67><72>te sinnvolle Schl<68>ssell<6C>nge ist 2048 Bit\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1041
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Welche Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen Sie? (1024) "
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1046
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DSA erlaubt nur Schl<68>ssell<6C>ngen von 512 bis 1024\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1048
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "zu kurz; 1024 ist die kleinste f<>r RSA m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1051
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
|
|
|
|
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
|
|
|
|
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
|
|
|
|
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
|
|
|
|
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
|
|
|
|
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
|
|
|
|
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
|
|
|
|
#. * do whatever you want.
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1062
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sch<63>sselgr<67><72>e zu hoch; %d ist der Maximalwert.\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1067
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
|
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
"Schl<68>ssell<6C>ngen gr<67><72>er als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
|
|
|
|
|
"Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1070
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie diese Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen? "
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1071
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
|
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gut, aber bitte denken Sie auch daran, da<64> Monitor und Tastatur Daten "
|
|
|
|
|
"abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden k<>nnen.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1080
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Die verlangte Schl<68>ssell<6C>nge betr<74>gt %u Bit\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1083 g10/keygen.c:1087
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1138
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
|
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange der Schl<68>ssel g<>ltig bleiben soll.\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1147
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
|
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange die Beglaubigung g<>ltig bleiben soll.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
|
|
|
|
|
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1169
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wie lange bleibt der Schl<68>ssel g<>ltig? (0) "
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1171
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signature is valid for? (0) "
|
|
|
|
|
msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung g<>ltig? (0) "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1176
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiger Wert.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1181
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s does not expire at all\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s verf<72>llt nie.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1188
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s expires at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s verf<72>llt am %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1194
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
|
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
|
|
|
|
|
"Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1199
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
1998-08-11 19:29:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ist dies richtig? (j/n) "
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1242
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
|
|
|
"id\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-02-09 18:43:42 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
"Sie ben<65>tigen eine User-ID, um Ihren Schl<68>ssel eindeutig zu machen; das\n"
|
1998-02-09 18:43:42 +01:00
|
|
|
|
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
"Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
1998-02-09 18:43:42 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1254
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Real name: "
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1262
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Namen\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1264
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1266
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Der Name mu<6D> min. 5 Zeichen lang sein.\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1274
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email address: "
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse: "
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1285
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ung<6E>ltig\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1293
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Comment: "
|
1998-02-09 18:43:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kommentar: "
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1299
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Kommentar.\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1322
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1328
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
"Sie haben diese User-ID gew<65>hlt:\n"
|
1998-02-09 18:43:42 +01:00
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1334
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitte keine E-Mailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1339
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "NnKkEeFfBb"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1349
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (B)eenden? "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1350
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1369
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1408
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
"Sie ben<65>tigen eine Passphrase, um den geheimen Schl<68>ssel zu sch<63>tzen.\n"
|
1998-02-09 18:43:42 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1417 g10/keyedit.c:864
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1418
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1424
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
1998-07-29 21:35:05 +02:00
|
|
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
"Sie m<>chten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
|
|
|
|
|
"Es ist trotzdem m<>glich. Sie k<>nnen Ihre Passphrase jederzeit\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
"<22>ndern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
"aufrufen.\n"
|
1998-02-09 18:43:42 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1445
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
|
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
"Wir m<>ssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie k<>nnen dies\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
"unterst<73>tzen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
"tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2010
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Das DSA-Schl<68>sselpaar wird 1024 Bit haben.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2074
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>sselerzeugung abgebrochen.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2181 g10/keygen.c:2269
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "schreiben des <20>ffentlichen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2182 g10/keygen.c:2271
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "schreiben des geheimen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2258
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kein schreibbarer <20>ffentlicher Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2264
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kein schreibbarer geheimer Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2278
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben des <20>ff. Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2285
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2305
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ffentlichen und geheimen Schl<68>ssel erzeugt und signiert.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2306
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel ist als uneingeschr<68>nkt vertrauensw<73>rdig gekennzeichnet.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2317
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
"Bitte beachten Sie, da<64> dieser Schl<68>ssel nicht zum Verschl<68>sseln benutzt\n"
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
"werden kann. Sie k<>nnen aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
|
|
|
|
|
"Zweitschl<68>ssel f<>r diesem Zweck erzeugen.\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2329 g10/keygen.c:2448
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>sselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2375 g10/sign.c:262
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
|
|
|
|
|
"stimmen nicht <20>berein)\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2377 g10/sign.c:264
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
"Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2386
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
|
|
|
msgstr "HINWEIS: Unterschl<68>ssel f<>r v3-Schl<68>ssen sind nicht OpenPGP-konform\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2415
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really create? "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wirklich erzeugen? "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:96 g10/encode.c:775
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Kommando\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:178 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:316
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:209 g10/sign.c:1056
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:214
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
2002-09-11 16:56:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Packet nicht benutzt "
|
|
|
|
|
"werden\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:233 g10/encode.c:497
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:534
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:417
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Im --pgp2-Modus kann nur f<>r RSA-Schl<68>ssel mit maximal 2048 Bit "
|
|
|
|
|
"verschl<68>sselt werden\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:432
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Lesen von '%s'\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:468
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die IDEA-Verschl<68>sselung kann nicht mit allen Zielschl<68>sseln verwendet "
|
|
|
|
|
"werden.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:478 g10/encode.c:662
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschl<68>sselungsverfahren %s (%d) "
|
|
|
|
|
"verletzt die Empf<70>ngervoreinstellungen\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:576 g10/sign.c:771
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
|
|
|
|
|
"Empf<70>ngervoreinstellungen.\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:721
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:748
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s/%s verschl<68>sselt f<>r: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2481 g10/delkey.c:73 g10/revoke.c:224
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key `%s' not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:180 g10/delkey.c:81 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Schl<68>sselblocks: %s\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:189
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: dies ist kein RFC2440-Sch<63>ssel - <20>bersprungen\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:205
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: ungesch<63>tzt - <20>bersprungen\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:213
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: PGP 2.x-artiger Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
# translated by wk
|
|
|
|
|
#. I hope this warning doesn't confuse people.
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:284
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
|
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Der geheime Schl<68>ssel %08lX hat keine einfache SK Pr<50>fsumme\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:310
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:151
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "zu viele Eintr<74>ge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
|
|
|
|
|
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2584
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[User id not found]"
|
|
|
|
|
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1578
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ung<6E>ltiger Schl<68>ssel %08lX, g<>ltig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2072
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kein privater Schl<68>ssel zum <20>ffentlichen Schl<68>ssel %08lX - <20>bergangen\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2300
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
"der Zweitschl<68>ssel %08lX wird anstelle des Hauptschl<68>ssels %08lX verwendet\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2347
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel, aber ohne <20>ffentlichen Schl<68>ssel - "
|
|
|
|
|
"<22>bersprungen\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:227
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>berspringe den Block vom Typ %d\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:236
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang bearbeitet\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:241
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:253
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schl<68>ssel: %lu\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:255
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr " ignorierte neue Schl<68>ssel: %lu\n"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:258
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:260
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " imported: %lu"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr " importiert: %lu"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:266
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr " unver<65>ndert: %lu\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:268
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:270
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr " neue Unterschl<68>ssel: %lu\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:272
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:274
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr " neue Schl<68>sselwiderrufe: %lu\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:276
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr " gelesene geheime Schl<68>ssel: %lu\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:278
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr " geheime Schl<68>ssel importiert: %lu\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:280
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr " unver<65>nderte geh.Schl.: %lu\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:282
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:551
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
"HINWEIS: Elgamal-Hauptschl<68>ssel gefunden - der Import k<>nnte einige Zeit "
|
|
|
|
|
"dauern\n"
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:565 g10/import.c:827
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:586
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: HKP Unterschl<68>sseldefekt repariert\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:601
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' <20>bernommen\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:608
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine g<>ltigen User-IDs\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:610
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "dies k<>nnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:620 g10/import.c:907
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:625
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: neuer Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:635
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kein schreibbarer Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:640 g10/sign.c:678 g10/sign.c:917 g10/openfile.c:254
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:643 g10/import.c:728 g10/import.c:854 g10/import.c:967
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:660
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel \"%s\" importiert\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:682
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie <20>berein\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:699 g10/import.c:924
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX: der lokale originale Schl<68>sselblocks wurde nicht gefunden: %"
|
|
|
|
|
"s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:706 g10/import.c:930
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schl<68>sselblocks: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:737
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:740
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:743
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:746
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:749
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" 1 neuer Unterschl<68>ssel\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:752
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue Unterschl<68>ssel\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:771
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" Nicht ge<67>ndert\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:833
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel mit ung<6E>ltiger Verschl<68>sselung %d - "
|
|
|
|
|
"<22>bersprungen\n"
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:848
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schl<68>sselbund: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:859
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Geheimer Schl<68>ssel importiert\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:865
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schl<68>sselbund\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:872
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:901
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX: Kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel - der Schl<68>sselwiderruf kann "
|
|
|
|
|
"nicht angebracht werden\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:941
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - zur<75>ckgewiesen\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:973
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1036
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1049
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX: Nicht unterst<73>tztes Public-Key-Verfahren f<>r User-ID \"%s"
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1051
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung f<>r User-ID \"%s\"\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1066
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Unterschl<68>sselanbindungs-"
|
|
|
|
|
"Beglaubigung\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1074 g10/import.c:1115
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht unterst<73>tztes Public-Key-Verfahren\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1075
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
|
1999-07-23 14:03:01 +02:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#. Delete the last binding
|
|
|
|
|
#. sig since this one is
|
|
|
|
|
#. newer
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1087
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung entfernt\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1107
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Unterschl<68>sselwiderruf-"
|
|
|
|
|
"Beglaubigung\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1116
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiger Unterschl<68>sselwiderruf\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Delete the last revocation
|
|
|
|
|
#. sig since this one is
|
|
|
|
|
#. newer
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1127
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX: Mehrfacher Unterschl<68>ssel-Widerruf-Beglaubigung entfernt\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1164
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: User-ID <20>bergangen '"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1187
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel ignoriert\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
|
|
|
|
|
#. * to import non-exportable signature when we have the
|
|
|
|
|
#. * the secret key used to create this signature - it
|
|
|
|
|
#. * seems that this makes sense
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1213
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX: Nicht exportf<74>hige Unterschrift (Klasse %02x) - <20>bergangen\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1222
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - <20>bergangen\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1239
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - <20>bergangen\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1251
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - <20>bergangen\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1259
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX: unerwartete Unterschriftenklasse (0x%02x) - <20>bergangen\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1357
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengef<65>hrt\n"
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1416
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WARNUNG: Schl<68>ssel %08lX ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschl<68>ssel %08lX\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1430
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WARNUNG: Schl<68>ssel %08lX ist u.U. widerrufen: Widerrufschl<68>ssel %08lX ist "
|
|
|
|
|
"nicht vorhanden\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1486
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugef<65>gt\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1517
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"direct-key\"-Signaturen hinzugef<65>gt\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:149
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "[Widerruf]"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:150
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schl<68>ssel nicht gepr<70>ft\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schl<68>sseln nicht gepr<70>ft\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht gepr<70>ft\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht gepr<70>ft\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:233
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eine User-ID ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:235
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d User-IDs ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:362
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
|
|
|
msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:389 g10/keyedit.c:410 g10/keyedit.c:560
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:618 g10/keyedit.c:1219
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch beglaubigen? (j/N) "
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:377 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:566
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1225
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Beglaubigen ist nicht m<>glich.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:382
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:402
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:437
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
"Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:446
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung ge<67>ndert werden? (j/N) "
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:460
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"has expired.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"ist abgelaufen.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:464
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz f<>r die abgelaufene erstellt werden? "
|
|
|
|
|
"(J/n) "
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#. It's a local sig, and we want to make a
|
|
|
|
|
#. exportable sig.
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:485
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"ist nur f<>r diesen Rechner g<>ltig.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:489
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:510
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schl<68>ssel %08lX lokal beglaubigt\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:514
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schl<68>ssel %08lX beglaubigt\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:519
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:539
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nichts zu beglaubigen f<>r Schl<68>ssel %08lX\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:554
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
|
|
|
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:574
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dieser Schl<68>ssel wird %s verfallen.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:578
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
|
|
|
msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:611
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
|
|
|
"mode.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schl<68>sseln unterschrieben "
|
|
|
|
|
"werden\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:613
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dies w<>rde den Schl<68>ssel f<>r PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:636
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
|
|
|
"belongs\n"
|
|
|
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wie genau haben Sie <20>berpr<70>ft, ob der Schl<68>ssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
|
|
|
|
|
"wollen, wirklich der o.g. Person geh<65>rt?\n"
|
|
|
|
|
"Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:640
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:643 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:647
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid " (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Daten entschl<68>sseln (Voreinstellung)"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:642
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (1) Ich habe es <20>berhaupt nicht <20>berpr<70>ft.%s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:644
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (2) Ich habe es fl<66>chtig <20>berpr<70>ft.%s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:646
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgf<67>ltig <20>berpr<70>ft.%s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
# translated by wk
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:652
|
|
|
|
|
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
|
|
|
|
|
msgstr "Ihre Auswahl? ('?' f<>r weitere Informationen): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:672
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
|
|
|
"with your key: \""
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
"Sind Sie wirklich sicher, da<64> Sie vorstehenden Schl<68>ssel mit Ihrem\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
"Schl<68>ssel beglaubigen wollen: \""
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:681
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This will be a self-signature.\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:685
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als nicht-exportierbar markiert "
|
|
|
|
|
"werden.\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:690
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Die Unterschrift wird nicht als nicht-widerrufbar markiert werden.\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:697
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:701
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:706
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"I have not checked this key at all.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ich habe diesen Schl<68>ssel <20>berhaupt nicht <20>berpr<70>ft.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:710
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"I have checked this key casually.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ich habe diesen Schl<68>ssel fl<66>chtig <20>berpr<70>ft.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:714
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"I have checked this key very carefully.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Ich habe diesen Schl<68>ssel sehr sorgf<67>ltig <20>berpr<70>ft.\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:723
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really sign? "
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wirklich unterschreiben? "
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:765 g10/keyedit.c:3261 g10/keyedit.c:3352 g10/keyedit.c:3425
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:313
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:821
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist nicht gesch<63>tzt.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:825
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Geheime Teile des Haupschl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:829
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel ist gesch<63>tzt.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:849
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dieser Schl<68>ssel kann nicht editiert werden: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:855
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
"Geben Sie die neue Passphrase f<>r diesen geheimen Schl<68>ssel ein.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:869
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
"Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:872
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "M<>chten Sie dies wirklich tun? "
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:936
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:978
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Men<65> verlassen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:979
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "q"
|
|
|
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:980
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "save"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "save"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:980
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "save and quit"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "speichern und Men<65> verlassen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:981
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "help"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "help"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:981
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "show this help"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:983
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "fpr"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "fpr"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:983
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "show fingerprint"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:984
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:984
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel und User-IDs auflisten"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:985
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "l"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "l"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:986
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "uid"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "uid"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:986
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "User-ID N ausw<73>hlen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:987
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "key"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "key"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:987
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "select secondary key N"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zweitschl<68>ssel N ausw<73>hlen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:988
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "check"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "check"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:988
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "list signatures"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Liste der Signaturen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:989
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "c"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "c"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:990
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sign"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:990
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign the key"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Den Schl<68>ssel signieren"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:991
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "s"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "s"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:992
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "lsign"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "lsign"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:992
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "sign the key locally"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Den Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner beglaubigen"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:993
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "nrsign"
|
|
|
|
|
msgstr "nrsign"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:993
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign the key non-revocably"
|
|
|
|
|
msgstr "Den Schl<68>ssel nicht-widerrufbar beglaubigen"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:994
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "nrlsign"
|
|
|
|
|
msgstr "nrlsign"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:994
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
|
|
|
msgstr "Den Schl<68>ssel nicht-widerrufbar und nur f<>r diesen Rechner signieren"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:995
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "debug"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "debug"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:996
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "adduid"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "adduid"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:996
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eine User-ID hinzuf<75>gen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:997
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "addphoto"
|
|
|
|
|
msgstr "addphoto"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:997
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Eine Foto-ID hinzuf<75>gen"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:998
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "deluid"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "deluid"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:998
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "delete user ID"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "User-ID entfernen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#. delphoto is really deluid in disguise
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1000
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "delphoto"
|
|
|
|
|
msgstr "delphoto"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1001
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "addkey"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "addkey"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1001
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a secondary key"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel hinzuf<75>gen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1002
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "delkey"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "delkey"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1002
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel entfernen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1003
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "addrevoker"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "addrevoker"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1003
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a revocation key"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Einen Widerrufschl<68>ssel hinzuf<75>gen"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1004
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "delsig"
|
|
|
|
|
msgstr "delsig"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1004
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "delete signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "Signatur entfernen"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1005
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "expire"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "expire"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1005
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the expire date"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1006
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "primary"
|
|
|
|
|
msgstr "primary"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1006
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "flag user ID as primary"
|
|
|
|
|
msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1007
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "toggle"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "toggle"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1007
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1009
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "t"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "t"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1010
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "pref"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "pref"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1010
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste der Voreinstellungen (f<>r Experten)"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1011
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "showpref"
|
|
|
|
|
msgstr "showpref"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1011
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausf<73>hrlich)"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1012
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "setpref"
|
|
|
|
|
msgstr "setpref"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1012
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "set preference list"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste der Voreinstellungen einstellen"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1013
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "updpref"
|
|
|
|
|
msgstr "updpref"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1013
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "updated preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "ge<67>nderte Voreinstellungen"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1014
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "passwd"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "passwd"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1014
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Die Passphrase <20>ndern"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1015
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "trust"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trust"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1015
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Den \"Owner trust\" <20>ndern"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1016
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "revsig"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "revsig"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1016
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "revoke signatures"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Signaturen widerrufen"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1017
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "revuid"
|
|
|
|
|
msgstr "revuid"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1017
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "revoke a user ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Eine User-ID widerrufen"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1018
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "revkey"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "revkey"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1018
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel widerrufen"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1019
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "disable"
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "disable"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1019
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "disable a key"
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel abschalten"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1020
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "enable"
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "enable"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1020
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "enable a key"
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel anschalten"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1021
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "showphoto"
|
|
|
|
|
msgstr "showphoto"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1021
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "show photo ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Foto-ID anzeigen"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1041 g10/delkey.c:119
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1079
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schl<68>sselblocks `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1097
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist vorhanden.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1128
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Command> "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Befehl> "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1160
|
1998-12-08 13:20:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hierzu wird der geheime Schl<68>ssel ben<65>tigt.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1164
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitte verwenden sie zun<75>chst den Befehl \"toggle\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1213
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel wurde widerrufen."
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1232
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really sign all user IDs? "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1233
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tip: W<>hlen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1258
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dieses Kommando ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1278 g10/keyedit.c:1299 g10/keyedit.c:1359
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zumindestens eine User-ID mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1280
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gel<65>scht werden!\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1283
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "M<>chten Sie alle ausgew<65>hlten User-IDs wirklich entfernen? "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1284
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really remove this user ID? "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1322 g10/keyedit.c:1378
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zumindestens ein Schl<68>ssel mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1326
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1327
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1362
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
|
|
|
|
|
msgstr "M<>chten Sie wirklich alle ausgew<65>hlten User-IDs widerrufen? "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1363
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really revoke this user ID? "
|
|
|
|
|
msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1382
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich widerrufen? "
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1383
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich wiederrufen? "
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1452
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"M<>chten Sie die Voreinstellungen der ausgew<65>hlten User-IDs wirklich <20>ndern? "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1454
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences? "
|
|
|
|
|
msgstr "Die Voreinstellungen wirklich <20>ndern? "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1492
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
|
|
|
msgstr "<22>nderungen speichern? "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1495
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
|
|
|
msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1506
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>nderung fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1513
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>nderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1520
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel ist nicht ge<67>ndert worden, also ist kein Speichern n<>tig.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1532
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1591
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Digest: "
|
|
|
|
|
msgstr "Digest: "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1643
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Features: "
|
|
|
|
|
msgstr "Eigenschaften: "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1880
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key "
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dieser Schl<68>ssel k<>nnte widerrufen worden sein von %s Schl<68>ssel "
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1884
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid " (sensitive)"
|
|
|
|
|
msgstr "(empfindlich)"
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#. Note, we use the same format string as in other show
|
|
|
|
|
#. functions to make the translation job easier.
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1890 g10/keyedit.c:1916 g10/keyedit.c:2001 g10/keyedit.c:2016
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX erstellt: %s verf<72>llt: %s"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1899
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid " trust: %c/%c"
|
|
|
|
|
msgstr " Vertrauen: %c/%c"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1903
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist abgeschaltet"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1932
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "rev! Unterschl<68>ssel wurde widerrufen: %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1935
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "rev- gef<65>lschter Schl<68>sselwiderruf entdeckt\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1937
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "rev? Schwierigkeiten bei der Widerruf-<2D>berpr<70>fung: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1957
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "[revoked] "
|
|
|
|
|
msgstr "[widerrufen]"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1959
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "[expired] "
|
|
|
|
|
msgstr "[verfallen]"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1967
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PGP 2.x-artige Schl<68>ssel haben keine Voreinstellungen.\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1975
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bitte beachten Sie, da<64> ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
|
|
|
|
|
"Schl<68>sselg<6C>ltigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
# translated by wk
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2107
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
|
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
"WARNUNG: Keine User-ID ist als prim<69>r markiert. Dieses Kommando kann\n"
|
|
|
|
|
"dazu f<>hren, da<64> eine andere User-ID as prim<69>r angesehen wird.\n"
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2166
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
|
|
|
"versions\n"
|
|
|
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schl<68>ssel. Hinzuf<75>gen einer Foto-ID "
|
|
|
|
|
"k<>nnte\n"
|
|
|
|
|
" bei einigen PGP-Versionen zur Zur<75>ckweisung des Schl<68>ssels f<>hren.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2171 g10/keyedit.c:2444
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch hinzuf<75>gen? (j/N) "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2177
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sie k<>nnen einem PGP2-artigen Schl<68><6C>sel keine Foto-ID hinzuf<75>gen.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2312
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
|
|
|
msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2322
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
|
|
|
msgstr "Diese ung<6E>ltige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2326
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2332
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
|
|
|
msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2346
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2347
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2350
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nichts entfernt.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2439
|
2002-09-20 19:24:59 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
|
|
|
"cause\n"
|
|
|
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schl<68>ssel. Hinzuf<75>gen eines vorgesehenen\n"
|
2002-09-20 19:24:59 +02:00
|
|
|
|
" Widerrufers k<>nnte bei einigen PGP-Versionen zur Zur<75>ckweisung\n"
|
|
|
|
|
" des Schl<68>ssels f<>hren.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2450
|
2002-09-20 19:24:59 +02:00
|
|
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sie k<>nnen einem PGP2-artigen Schl<68><6C>sel keine vorgesehenen Widerrufer "
|
|
|
|
|
"hinzuf<75>gen.\n"
|
2002-09-20 19:24:59 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2473
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2488
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
"Ein PGP 2.x-artiger Schl<68>ssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
"eingetragen werden\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This actually causes no harm (after all, a key that
|
|
|
|
|
#. designates itself as a revoker is the same as a
|
|
|
|
|
#. regular key), but it's easy enough to check.
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2498
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ein Schl<68>ssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2517
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WARNUNG: Einen Schl<68>ssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
|
|
|
|
|
"nicht r<>ckgangig gemacht werden!\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2523
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer "
|
|
|
|
|
"deklarieren? (j/N): "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2588
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schl<68>sseln.\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2594
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bitte w<>hlen Sie h<>chstens einen Zweitschl<68>ssel aus.\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2598
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Zweitschl<68>ssels.\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2600
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Hauptschl<68>ssels.\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2645
|
1998-11-20 20:22:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sie k<>nnen das Verfallsdatum eines v3-Schl<68>ssels nicht <20>ndern\n"
|
1998-11-20 20:22:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2661
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schl<68>sselbund\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2741
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitte genau eine User-ID ausw<73>hlen.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2887
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>berspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2947
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2993
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kein Zweitschl<68>ssel mit Index %d\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3107
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "user ID: \""
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "User-ID: \""
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3112
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3115
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"lokal unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3120
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3124
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
|
|
|
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch widerrufen? (j/N) "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3128
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ein Widerrufszertifikat f<>r diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#. FIXME: detect duplicates here
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3153
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sie haben folgende User-IDs beglaubigt:\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3172
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s%s%s\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3180
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr " widerrufen durch %08lX um %s\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3200
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3210
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " beglaubigt durch %08lX am %s%s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3212
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
|
|
|
msgstr " (nicht-exportierbar)"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3219
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3249
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kein geheimer Schl<68>ssel\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3319
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
|
|
|
msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was
|
|
|
|
|
#. created in the future, so we need to warn the user and
|
|
|
|
|
#. set our revocation timestamp one second after that so
|
|
|
|
|
#. everything comes out clean.
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3336
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WARNUNG: Eine User-ID-Unterschrift datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3509
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anzeigen einer %s Photo ID (%ld Byte) f<>r Schl<68>ssel %08lX (User-ID %d)\n"
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:112
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Krititische Beglaubigungsrichtlinie: "
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:114
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
|
|
|
msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:766 g10/mainproc.c:775
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Ung<6E>ltige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:148
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Krititische Beglaubigungs-\"Notation\": "
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:150
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
|
|
|
msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:157
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "not human readable"
|
|
|
|
|
msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:250
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>sselbund"
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#. of subkey
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:527 g10/mainproc.c:902
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " [expires: %s]"
|
|
|
|
|
msgstr " [verf<72>llt: %s]"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1049
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1051
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1058
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1060
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#. use tty
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1064 g10/keylist.c:1068
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:248
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Seltsame L<>nge f<>r einen verschl<68>sselten Sitzungsschl<68>ssel (%d)\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:259
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiger Veschl<68>sselungsalgorithmus entdeckt (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:288 g10/encr-data.c:66
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s verschl<68>sselte Daten\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:290 g10/encr-data.c:68
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschl<68>sselt %d\n"
|
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:318
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist %08lX\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:364
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mit <20>ffentlichem Sch<63>ssel verschl<68>sselte Daten: Korrekte DEK\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:416
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "verschl<68>sselt mit %u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
# [kw]
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:426
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "verschl<68>sselt mit %s Schl<68>ssel, ID %08lX\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:440
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entschl<68>sselung mit <20>ffentlichem Schl<68>ssel fehlgeschlagen: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:467 g10/mainproc.c:486
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "vermutlich %s-verschl<68>sselte Daten\n"
|
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:474
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
|
|
|
msgstr "IDEA-Verschl<68>sselung nicht verf<72>gbar; versucht wird stattdessen %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:504
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entschl<68>sselung erfolgreich\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:508
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WARNUNG: Botschaft wurde nicht integrit<69>tsgesch<63>tzt (integrity protected)\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:511
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Warnung: Verschl<68>sselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:517
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entschl<68>sselung fehlgeschlagen: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:536
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
|
|
|
|
|
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:538
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Urspr<70>nglicher Dateiname='%.*s'\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:710
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\" um ihn anzuwenden\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:778
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notation: "
|
|
|
|
|
msgstr "\"Notation\": "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:790
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Policy: "
|
|
|
|
|
msgstr "Richtlinie: "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1245
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unterschriften-<2D>berpr<70>fung unterdr<64>ckt\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1287 g10/mainproc.c:1297
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "diese Mehrfachunterschriften k<>nnen nicht behandelt werden\n"
|
|
|
|
|
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1306
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unterschrift vom %.*s, %s Schl<68>ssel ID %08lX\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#. According to my favorite copy editor, in English
|
|
|
|
|
#. grammar, you say "at" if the key is located on a web
|
|
|
|
|
#. page, but "from" if it is located on a keyserver. I'm
|
|
|
|
|
#. not going to even try to make two strings here :)
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1329
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key available at: "
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel erh<72>ltlich bei: "
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1378 g10/mainproc.c:1411
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1379 g10/mainproc.c:1412
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Expired signature from \""
|
|
|
|
|
msgstr "Verfallene Unterschrift von \""
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1380 g10/mainproc.c:1413
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Good signature from \""
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1415
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
|
|
|
msgstr "[ungewi<77>] "
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1514
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1519
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Diese Unterschrift verf<72>llt am %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1522
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s Unterschrift, Hashmethode \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1523
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "binary"
|
|
|
|
|
msgstr "Bin<69>re"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1524
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "textmode"
|
|
|
|
|
msgstr "Textmodus"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1524
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1544
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unterschrift kann nicht gepr<70>ft werden: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1613 g10/mainproc.c:1629 g10/mainproc.c:1715
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "keine abgetrennte Unterschrift\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1656
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
2003-04-16 10:42:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste gepr<70>ft.\n"
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1664
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Einzelne Unterschrift der Klasse 0x%02x\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1721
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1731
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ung<6E>ltiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:98
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:162
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:192
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Es ist davon abzuraten, diese Verschl<68>sselungsmethode zu benutzen!\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:300
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
|
|
|
msgstr "das IDEA-Verschl<68>sselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:301
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>r weitere Info siehe http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:533
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: mi<6D>billigte Option \"%s\".\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:537
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mi<6D>billigte Option.\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:539
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:617
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Diese Botschaft k<>nnte f<>r %s unbrauchbar sein\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:121
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1083
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:467
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Client-PID f<>r den Agent kann nicht gesetzt werden\n"
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:475
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Server-Lese-Handle f<>r den Agent nicht verf<72>gbar\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:482
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Server-Schreib-Handle f<>r den Agent nicht verf<72>gbar\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:515
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:528
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:155
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:571
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:879 g10/passphrase.c:992
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schwierigkeiten mit dem Agenten - Agent-Ansteuerung wird abgeschaltet\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1098
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Hauptschl<68>ssel-ID %08lX)"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:690
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
"Sie ben<65>tigen eine Passphrase, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Benutzer: \"\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
|
"%u-bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s%s\n"
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:712
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:714
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:752
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "passphrase too long\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Passphrase ist zu lang\n"
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:765
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid response from agent\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Falsche Antwort des Agenten\n"
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:873
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:963
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schwierigkeiten mit dem Agenten: Agent antwortet 0x%lx\n"
|
2000-08-22 14:28:41 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1084
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
|
|
|
"user: \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
"Sie ben<65>tigen eine Passphrase, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
"Benutzer: \""
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1093
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1145
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Passphrase kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1149
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 18:28:02 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1153
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein: "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:67
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie daf<61>r die Option \"--output\"\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:108
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:339
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
|
1999-10-26 14:14:37 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:343
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:364
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "lese stdin ...\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:398
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "keine unterschriebene Daten\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:406
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht <20>ffnen.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:101
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ungenannter Empf<70>nger; Versuch mit geheimen Schl<68>ssel %08lX ...\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:107
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empf<70>nger.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:159
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterst<73>tzt\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:178
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Versch<63>sselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:221
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschl<68>sselungsverfahren\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:243
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: geheimer Schl<68>ssel %08lX verf<72>llt am %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:249
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: Schl<68>ssel wurde widerrufen"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:71
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX wird von %s angefordert\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:98
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel ist beim Schl<68>sselserver nicht erh<72>ltlich: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:179
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Senden an `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:194
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Senden an `%s' erfolgreich (status=%u)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:197
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Senden an `%s' erfolglos (status=%u)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:369
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dieser Schl<68>sselserver unterst<73>tzt --search-keys nicht\n"
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:519
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:571
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kann Schl<68>sselserver nicht durchsuchen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:53
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Teile des geheimen Schl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:59
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterst<73>tzt\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:233
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:234
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:291
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
"WARNUNG: Unsicherer Schl<68>ssel entdeckt -\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
" bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:329
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die mi<6D>billigte 16-bit Pr<50>fsumme wird zum Schutz des geheimen Schl<68>ssels "
|
|
|
|
|
"benutzt\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:70
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:215
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
|
|
|
"signatures!\n"
|
2002-09-11 16:56:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX: Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schl<68>ssel ist f<>r "
|
|
|
|
|
"Signaturen NICHT sicher genug!\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:224
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
|
2002-09-11 16:56:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel %08lX ist um %lu Sekunde j<>nger als die Unterschrift\n"
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:225
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
|
2002-09-11 16:56:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel %08lX ist um %lu Sekunden j<>nger als die "
|
|
|
|
|
"Unterschrift\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:234
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
|
|
|
"problem)\n"
|
2002-09-11 16:56:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der Schl<68>ssel %08lX wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
|
|
|
|
|
"Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:236
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
|
|
|
"problem)\n"
|
2002-09-11 16:56:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der Schl<68>ssel %08lX wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise "
|
|
|
|
|
"oder Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:249
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: Signaturschl<68>ssel %08lX ist am %s verfallen.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:352
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
|
2002-09-11 16:56:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift von Schl<68>ssel %08lX, wegen unbekanntem "
|
|
|
|
|
"\"critical bit\"\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:562
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Unterschl<68>sselwiderruf-"
|
|
|
|
|
"Beglaubigung\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:588
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Unterschl<68>sselanbindungs-"
|
|
|
|
|
"Beglaubigung\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/sign.c:79
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Notationen k<>nnen in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schl<68>ssel nicht eingetragen "
|
|
|
|
|
"werden\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:87
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Notationen k<>nnen in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schl<68>sselunterschrift nicht "
|
|
|
|
|
"eingetragen werden\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:106
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu gro<72>). Verwende "
|
|
|
|
|
"\"unerweiterte\".\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:135
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schl<68>ssel nicht "
|
|
|
|
|
"eingetragen werden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# translated by wk
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:143
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eine Policy URL kann in einem v3 Schl<68>ssel(PGP 2.x artig) nicht gespeichert "
|
|
|
|
|
"werden\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:156
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu gro0). Verwende "
|
|
|
|
|
"\"unerweiterte\".\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:308
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>fung der erstellten Unterschrift ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:317
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s Unterschrift von: \"%s\"\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:466
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:649
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schl<68>sseln eine abgetrennte "
|
|
|
|
|
"Unterschrift erzeugt werden\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:673 g10/sign.c:912
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:702
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
2002-08-04 23:36:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verletzt die Empf<70>ngervoreinstellungen\n"
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:797
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "signing:"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "unterschreibe:"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:896
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie Klartextunterschriften nur mit PGP-2.x-artigen "
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel machen\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1050
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s Verschl<68>sselung wird verwendet\n"
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:134
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Textzeilen l<>nger als %d Zeichen k<>nnen nicht benutzt werden\n"
|
1999-03-08 20:50:18 +01:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:231
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Eingabezeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1411
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1418
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:244
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trustdb Transaktion zu gro<72>\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:471
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:486
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't make lock\n"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1453
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:519
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:523
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ung<6E>ltige trust-db erzeugt\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:526
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:566
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Notiz: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:582
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ung<6E>ltige 'Trust'-Datenbank\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:614
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:622
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim <20>ndern des Versionsatzes: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1344 g10/tdbio.c:1371
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1142
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1150
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1171
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1189
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1194
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1377
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1385
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1395
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1425
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: konnte Satz nicht anh<6E>ngen: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1470
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Die \"Trust\"-Datenbank ist besch<63>digt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:201
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' ist keine g<>ltige lange Schl<68>ssel-ID\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:236
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Akzeptiert als vertrauensw<73>rdiger Schl<68>ssel\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:274
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:289
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX: kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel f<>r den vertrauensw<73>rdigen "
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:298
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX ist als uneingeschr<68>nkt vertrauensw<73>rdig gekennzeichnet\n"
|
2002-10-17 16:54:16 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:324
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:330
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:459
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"Trust-DB\"-<2D>berpr<70>fung nicht n<>tig\n"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1795
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "n<>chste \"Trust-DB\"-Pflicht<68>berpr<70>fung am %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:835
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchf<68>hren\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:839
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"Trust-DB\" wird <20>berpr<70>ft\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1045
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel %08lX nicht gefunden: %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
# translated by wk
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1589
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d Schl<68>ssel verarbeitet (%d Validity Z<>hler gel<65>scht)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1643
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kein uneingeschr<68>nkt vertrauensw<73>rdiger Schl<68>ssel %08lX gefunden\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1661
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"<22>ff.Schl<68>ssel des uneingeschr<68>nkt vertrautem Schl<68>ssel %08lX nicht gefunden\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#. This should be valid=%d now, but I'm not changing it so I
|
|
|
|
|
#. don't break the translated strings in the stable branch.
|
|
|
|
|
#. Change it in devel. -dms
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1736
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>berpr<70>fen, Tiefe %d, g<>ltig=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/verify.c:110
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
|
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
|
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Unterschrift konnte nicht <20>berpr<70>ft werden.\n"
|
|
|
|
|
"Denken Sie daran, da<64> die Datei mit der Unterschrift (.sig oder .asc)\n"
|
|
|
|
|
"als erster in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/verify.c:177
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
|
|
|
|
|
"echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:157
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>bersprungen '%s': doppelt\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>bersprungen '%s': %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:168
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>bersprungen: geheimer Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:179
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
"signatures!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
"'%s <20>bersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schl<68>ssel. Das "
|
|
|
|
|
"ist f<>r Signaturen NICHT sicher genug!\n"
|
1998-08-11 19:29:34 +02:00
|
|
|
|
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:84
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
|
1998-08-11 19:29:34 +02:00
|
|
|
|
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:86
|
1998-08-11 19:29:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
|
|
|
msgstr "<22>berschreiben (j/N)? "
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:119
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:141
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:184
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:284
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:352
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:354
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WARNUNG: Optionen in `%s' sind w<>hrend dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:383
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:386
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:91
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schl<68>ssel verschl<68>sselt.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:98
|
|
|
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschl<68>sselten Pakets\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel erzeugt - neuer Versuch\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
"Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schl<68>ssels f<>r "
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
"sym.Verschl<68>sselung nicht vermieden werden!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:200
|
|
|
|
|
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
|
|
|
msgstr "DSA ben<65>tigt einen 160-bit Hash Algorithmus\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
|
|
|
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schl<68>ssel mittels Fingerprint an)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:126
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:150
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
|
|
|
|
msgstr "Diesen Schl<68>ssel aus dem Schl<68>sselbund l<>schen? "
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:158
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
|
|
|
|
msgstr "Dies ist ein privater Schl<68>ssel! - Wirklich l<>schen? "
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:168
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "l<>schen des Schl<68>sselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:178
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gel<65>scht\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:206
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Es gibt einen privaten Schl<68>ssel zu diesem <20>ffentlichen Schl<68>ssel \"%s\"!\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:208
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verwenden Sie zun<75>chst das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
|
|
|
|
|
"entfernen.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
|
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
|
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Sie m<>ssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
|
|
|
|
|
"(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:53
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
|
|
|
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
|
|
|
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
|
|
|
"ultimately trusted\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Um das Web-of-Trust aufzubauen mu<6D> GnuPG wissen, welchen Schl<68>sseln\n"
|
|
|
|
|
"uneingeschr<68>nkt vertraut wird. Das sind <20>blicherweise die Schl<68>ssel\n"
|
|
|
|
|
"auf deren geheimen Schl<68>ssel Sie Zugruff haben.\n"
|
|
|
|
|
"Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt zu vertrauen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:60
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Wenn Sie diesen widerrufenen Schl<68>ssel trotzdem benutzen wollen,\n"
|
|
|
|
|
"so antworten Sie mit \"ja\"."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:64
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wenn Sie diesen nicht vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel trotzdem benutzen "
|
|
|
|
|
"wollen,\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"so antworten Sie mit \"ja\"."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:68
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:72
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
|
|
|
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
|
|
|
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"only\n"
|
|
|
|
|
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
|
|
|
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
|
|
|
|
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
|
|
|
|
"the signature+encryption flavor.\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
|
|
|
|
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
|
|
|
|
"this menu."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"W<>hlen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
|
|
|
|
|
" Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
|
|
|
|
|
" benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen <20>berpr<70>fung\n"
|
|
|
|
|
" wesentlich schneller abl<62>uft, als die von \"ElGamal\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"ElGamal ist ein Verfahren f<>r Unterschrift, Beglaubigung und "
|
|
|
|
|
"Verschl<68>sselung\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
" OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
|
|
|
|
|
" Unterschreiben/Beglaubigen und eines zus<75>tzlich zum Verschl<68>sseln.\n"
|
|
|
|
|
" Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings m<>ssen einige Parameter\n"
|
|
|
|
|
" auf eine besondere Art gew<65>hlt werden, um einen sicheren Schl<68>ssel f<>r\n"
|
|
|
|
|
" Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
|
|
|
|
|
"andere\n"
|
|
|
|
|
" Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n"
|
|
|
|
|
" zweite Art (die mit zus<75>tzlichem Verschl<68>sseln) zu verstehen.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Der Hauptschl<68>ssel (\"primary Key\") mu<6D> auf jeden Fall zum Unterschreiben "
|
|
|
|
|
"f<>hig\n"
|
|
|
|
|
"sein. Deshalb kann ein nur-Verschl<68>ssel-ElGamal-Schl<68>ssel daf<61>r nicht\n"
|
|
|
|
|
"verwendet werden."
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:92
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
|
|
|
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
|
|
|
"with them are quite large and very slow to verify."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Obwohl diese Schl<68>ssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
|
|
|
|
|
"nicht\n"
|
|
|
|
|
"empfohlen. Sie werden n<>mlich nicht von allen Programmen unterst<73>tzt.\n"
|
|
|
|
|
"Au<41>erdem sind damit ezeugte Unterschriften recht gro<72> und ihre <20>berpr<70>fung\n"
|
|
|
|
|
"ist langsam."
|
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
|
|
|
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
|
|
|
"Please consult your security expert first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
"Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schl<68>ssel zum unterschreiben\n"
|
|
|
|
|
"und verschl<68>sseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
|
|
|
|
|
"Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
|
|
|
|
|
"einem Sicherheistexperten beraten."
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:105
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "W<>hlen Sie die gew<65>nschte Schl<68>ssell<6C>nge"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:119
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
|
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
|
|
|
"the given value as an interval."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Geben Sie den ben<65>tigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
|
|
|
|
|
"Es ist zwar m<>glich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
|
|
|
|
|
"erh<72>lt dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
|
|
|
|
|
"der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:131
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie den Namen des Schl<68>sselinhabers ein"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:136
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
|
|
|
|
|
"aber sehr empfehlenswert."
|
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:140
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:145
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
|
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
|
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
|
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
|
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"N um den Namen zu <20>ndern.\n"
|
|
|
|
|
"K um den Kommentar zu <20>ndern.\n"
|
|
|
|
|
"E um die E-Mail-Adresse zu <20>ndern.\n"
|
|
|
|
|
"F um mit der Schl<68>sselerzeugung fortzusetzen.\n"
|
|
|
|
|
"B um die Schl<68>sselerzeugung abbrechen."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:154
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschl<68>ssel zu erzeugen."
|
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:162
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
|
|
|
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
|
|
|
"know how carefully you verified this.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
|
|
|
|
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
|
|
|
"for\n"
|
|
|
|
|
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
|
|
|
"user.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
|
|
|
"could\n"
|
|
|
|
|
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" key against a photo ID.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
|
|
|
"could\n"
|
|
|
|
|
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
|
|
|
|
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
|
|
|
|
"a\n"
|
|
|
|
|
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
|
|
|
"exchange\n"
|
|
|
|
|
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
|
|
|
|
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wenn Sie die User-ID eines Schl<68>ssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
|
|
|
|
|
"zun<75>chst\n"
|
|
|
|
|
"sicherstellen, da<64> der Schl<68>ssel demjenigen geh<65>rt, der in der User-ID "
|
|
|
|
|
"genannt\n"
|
|
|
|
|
"ist. F<>r Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
|
|
|
|
|
"<22>berpr<70>ft\n"
|
|
|
|
|
"wurde.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"0\" zeigt, da<64> Sie keine bestimmte Aussage <20>ber die Sorgfalt der \n"
|
|
|
|
|
" Schl<68>sselzuordnung machen.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"1\" Sie glauben, da<64> der Schl<68>ssel der benannten Person geh<65>rt,\n"
|
|
|
|
|
" aber Sie konnten oder nahmen die <20>berp<72>fung <20>berhaupt nicht vor.\n"
|
|
|
|
|
" Dies ist hilfreich f<>r eine \"persona\"-<2D>berpr<70>fung, wobei man den\n"
|
|
|
|
|
" Schl<68>ssel eines Pseudonym-Tr<54>gers beglaubigt\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"2\" Sie nahmen eine fl<66>chtige <20>berpr<70>fung vor. Das heisst Sie haben z.B.\n"
|
|
|
|
|
" den Schl<68>sselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des Schl<68>ssels\n"
|
|
|
|
|
" anhand des Fotos gepr<70>ft.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"3\" Sie haben eine ausf<73>hrlich Kontrolle des Schl<68>ssels vorgenommen.\n"
|
|
|
|
|
" Das kann z.B. die Kontrolle des Schl<68>sselfingerabdrucks mit dem\n"
|
|
|
|
|
" Schl<68>sselinhaber pers<72>nlich vorgenommen haben; da<64> Sie die User-ID des\n"
|
|
|
|
|
" Schl<68>ssel anhand einer schwer zu f<>lschenden Urkunde mit Foto (wie z.B.\n"
|
|
|
|
|
" einem Pa<50>) abgeglichen haben und schliesslich per E-Mail-Verkehr die\n"
|
|
|
|
|
" E-Mail-Adresse als zum Schl<68>sselbesitzer geh<65>rig erkannt haben.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Beachten Sie, da<64> diese Beispiele f<>r die Antworten 2 und 3 *nur* Beispiele "
|
|
|
|
|
"sind.\n"
|
|
|
|
|
"Schlu<6C>endlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"fl<66>chtig\" oder "
|
|
|
|
|
"\"ausf<73>hrlich\"\n"
|
|
|
|
|
"verstehen, wenn Sie Schl<68>ssel Dritter beglaubigen.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, w<>hlen Sie \"0\"."
|
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:200
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:204
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
|
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu L<>SCHEN.\n"
|
|
|
|
|
"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
|
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:209
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschl<68>ssel zu l<>schen"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:214
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
|
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Dies ist eine g<>ltige Beglaubigung f<>r den Schl<68>ssel. Es ist normalerweise\n"
|
|
|
|
|
"unn<6E>tig sie zu l<>schen. Sie ist m<>glicherweise sogar notwendig, um einen\n"
|
|
|
|
|
"Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schl<68>ssel beglaubigten "
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel\n"
|
|
|
|
|
"herzustellen."
|
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:219
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
|
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
|
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Beglaubigung kann nicht gepr<70>ft werden, da Sie den passenden "
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"nicht besitzen. Sie sollten die L<>schung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
|
|
|
|
|
"sie wissen, welcher Schl<68>ssel verwendet wurde. Denn vielleicht w<>rde genau\n"
|
|
|
|
|
"diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:225
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
|
|
|
"your keyring."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Diese Beglaubigung ist ung<6E>ltig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
|
|
|
|
|
"Schl<68>sselbund zu entfernen."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:229
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
|
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
|
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
|
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
|
|
|
"a second one is available."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schl<68>ssel. Normalerweise ist\n"
|
|
|
|
|
"es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"Es k<>nnte dann sein, da<64> GnuPG diesen Schl<68>ssel gar nicht mehr benutzen "
|
|
|
|
|
"kann.\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
|
|
|
|
|
"irgendeinem Grund nicht g<>ltig ist und eine zweite Beglaubigung verf<72>gbar "
|
|
|
|
|
"ist."
|
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:237
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
|
|
|
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
|
|
|
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
"<22>ndern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgew<65>hlten)\n"
|
|
|
|
|
"auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
|
|
|
|
|
"betroffenen\n"
|
|
|
|
|
"Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:244
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:250
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
"Um sicher zu gehen, da<64> Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
"<22>bereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:254
|
1999-09-15 16:26:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift geh<65>rt"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:259
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei <20>berschreiben m<>chten"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:264
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
|
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
|
|
|
|
|
"Eingabetaste bet<65>tigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
|
|
|
|
|
"verwendet."
|
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:270
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
|
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
|
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
|
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
|
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
|
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
|
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sie sollten einen Grund f<>r die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
|
|
|
|
|
"Zusammenhang k<>nnen Sie aus dieser Liste ausw<73>hlen:\n"
|
|
|
|
|
" \"Schl<68>ssel wurde kompromitiert\"\n"
|
|
|
|
|
" Falls Sie Grund zu der Annahme haben, da<64> nicht berechtigte Personen\n"
|
|
|
|
|
" Zugriff zu Ihrem geheimen Schl<68>ssel hatten\n"
|
|
|
|
|
" \"Schl<68>ssel ist <20>berholt\"\n"
|
|
|
|
|
" Falls Sie diesen Schl<68>ssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
|
|
|
|
|
" \"Schl<68>ssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
|
|
|
|
|
" Falls Sie diesen Schl<68>ssel zur<75>ckgezogen haben.\n"
|
|
|
|
|
" \"User-ID ist nicht mehr g<>ltig\"\n"
|
|
|
|
|
" Um bekanntzugeben, da<64> die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
|
|
|
|
|
" So weist man normalerweise auf eine ung<6E>ltige E-Mailadresse hin.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:286
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
|
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
|
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wenn Sie m<>chten, k<>nnen Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, warum\n"
|
|
|
|
|
"Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte m<>glichst knapp sein.\n"
|
|
|
|
|
"Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:301
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "No help available"
|
|
|
|
|
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
|
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:309
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Keine Hilfe f<>r '%s' vorhanden."
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:185
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:192
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>sselbund `%s' erstellt\n"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:582
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>sselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1226
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1228
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ist der Unver<65>nderte\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1229
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ist der Neue\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1230
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1350
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "checking keyring `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>fen des Schl<68>sselbundes `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1381
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1392
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu Schl<68>ssel gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1458
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Schl<68>sselbund erstellt\n"
|
|
|
|
|
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
# translated by wk
|
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
|
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
|
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
|
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"W<>hlen Sie ein Bild f<>r Ihre Photo ID aus. Das Bild mu<6D> eine JPEG Datei\n"
|
|
|
|
|
"sein. Bitte beachten Sie, da<64> das Bild in Ihrem <20>ffentlichen\n"
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr gro<72>es Bild benutzen,\n"
|
|
|
|
|
"wir Ihr Schl<68>ssel leider auch sehr gro<72> werden. Ein Bild der Gr<47><72>e\n"
|
|
|
|
|
"240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:79
|
|
|
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
|
|
|
msgstr "Dateiname mit JPEG f<>r die Photo ID eingeben: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:87
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Das Bild \"%s\" konnte nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:97
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
|
|
|
|
|
msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:112
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' ist keine JPEG Datei\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
|
|
|
msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:331
|
|
|
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Die Photo ID kann nicht angezeigt werden!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:48
|
|
|
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ausf<73>hren von externen Programmen wird nicht unterst<73>tzt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:184
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ausf<73>hren von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
|
|
|
|
|
"nicht sicher sind\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:355
|
|
|
|
|
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Plattform ben<65>tigt tempor<6F>re Dateien zur Ausf<73>hrung von externen\n"
|
|
|
|
|
"Programmen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If we get this far the exec failed. Clean up and return.
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:432
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ausf<73>hren von %s \"%s\" nicht m<>glich: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:513
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
|
|
|
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ungew<65>hnliches Ende eines externen Programms\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:539
|
|
|
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:548
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WARNUNG: die tempor<6F>re Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/exec.c:606
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Tempor<6F>res Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-07-30 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "never "
|
|
|
|
|
msgstr "niemals "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:92
|
|
|
|
|
msgid "key incomplete\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel nicht vollst<73>ndig\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:145
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX incomplete\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX unvollst<73>ndig\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
|
|
|
|
|
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:281
|
|
|
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel soll widerrufen werden von:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:293
|
|
|
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschl<68>ssel)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
|
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
|
|
|
|
|
msgstr "Ein Widerrufszertifikat f<>r diesen Schl<68>ssel erzeugen? (j/N) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
|
|
|
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ausgabe mit ASCII H<>lle erzwungen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. and issue a usage notice
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:387
|
|
|
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:393
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Widerrufsschl<68>ssel f<>r `%s' nicht gefunden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:447
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:485
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kein zugeh<65>riger <20>ffentlicher Schl<68>ssel: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:496
|
|
|
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ffentliche Schl<68>ssel pa<70>t nicht zum geheimen Schl<68>ssel!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:519
|
|
|
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:523
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist nicht gesch<63>tzt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# translated by wk
|
|
|
|
|
#. and issue a usage notice
|
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:574
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
|
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
|
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
|
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
|
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches sie wegschliessen\n"
|
|
|
|
|
"k<>nnen; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
|
|
|
|
|
"erh<72>lt, kann erIhren Schl<68>ssel unbrauchbar machen. Es w<>re klug,\n"
|
|
|
|
|
"dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
|
|
|
|
|
"falls das urspr<70>ngliche Mediumnicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
|
|
|
|
|
"Drucksystem kann unter Umst<73>nden eine Kopie anderen Nutzern zug<75>nglich\n"
|
|
|
|
|
"machen.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:615
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Grund f<>r den Widerruf:\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:625
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Abbruch"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:627
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(Wahrscheinlich m<>chten Sie hier %d ausw<73>hlen)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:668
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:696
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Grund f<>r Widerruf: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:698
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:703
|
2003-05-01 13:02:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Is this okay? "
|
|
|
|
|
msgstr "Ist das richtig? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:104
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
|
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"# Liste de zugewiesenden Trustwerte, erzeugt am %s\n"
|
|
|
|
|
"# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:140
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open file: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Datei kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:151
|
|
|
|
|
msgid "line too long\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zeile ist zu lang\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:159
|
|
|
|
|
msgid "error: missing colon\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler: Doppelpunkt fehlt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:164
|
|
|
|
|
msgid "error: invalid fingerprint\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler: ung<6E>ltiger Fingerabdruck\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:168
|
|
|
|
|
msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler: Kein \"Owner trust\"-Wert\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. error
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:204
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error finding trust record: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:208
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "read error: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lesefehler: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-06-19 12:41:45 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dieser Schl<68>sselserver ist nicht vollst<73>ndig HKP kompatibel\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FEHLER: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "WARNUNG: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis des Home-Verzeichnis \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis der Konfigurationsdatei \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis des Verzeichnisses f<>r Home-"
|
|
|
|
|
#~ "Verzeichnis \"%s\"\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file \"%s"
|
|
|
|
|
#~ "\"\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#~ "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis des Verzeichnisses der "
|
|
|
|
|
#~ "Konfigurationsdatei \"%s\"\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir \"%s\"\n"
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#~ "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Verzeichnisses des Home-"
|
|
|
|
|
#~ "Verzeichnisses \"%s\"\n"
|
2003-01-07 09:48:27 +01:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file \"%s"
|
|
|
|
|
#~ "\"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Verzeichnisses der "
|
|
|
|
|
#~ "Konfigurationsdatei \"%s\"\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Das ausgew<65>hlte Komprimierungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Die minimale Trust-Ebene f<>r diesen Schl<68>ssel betr<74>gt: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%08lX: Es gibt keine Garantie, da<64> dieser Schl<68>ssel wirklich dem "
|
|
|
|
|
#~ "angegebenen Besitzer geh<65>rt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%08lX: Es gibt nur eine beschr<68>nkte Garantie, da<64> dieser Schl<68>ssel "
|
|
|
|
|
#~ "wirklich dem angegebenen Besitzer geh<65>rt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "too many digest preferences\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "too many compression preferences\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (%d) Ich vertraue ihm marginal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (%d) Ich vertraue ihm vollst<73>ndig\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
|
|
|
|
#~ "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
|
|
|
|
#~ "trust signatures on your behalf.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Unterschrift ein.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Eine Tiefe gr<67><72>er 1 erlaubt dem zu unterschreibenden Schl<68>ssel\n"
|
|
|
|
|
#~ "Trust-Signatures f<>r Sie zu machen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Unterschrift einzuschr<68>nken,\n"
|
|
|
|
|
#~ "oder nur die Eingabetaste f<>r keine Domain\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tsign"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "tsign"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "make a trust signature"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eine Trust-Unterschrift erzeugen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current preference list:\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Derzeitige Voreinstellungenliste:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyserver no-modify"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Keyserver no-modify"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "validity: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "G<>ltigkeit: %s"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dieser Schl<68>ssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "undefined"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "unbestimmt"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "marginal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "marginal"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "full"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vollst<73>ndig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ultimate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "uneingeschr<68>nkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\"Trust-DB\"-<2D>berpr<70>fung ist beim \"%s\"-Vertrauensmodell nicht n<>tig\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\"Trust-DB\"-<2D>nderung ist beim \"%s\"-Vertrauensmodell nicht n<>tig\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d marignal-needed, %d complete-needed, %s Trust-Modell\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht ge<67>ndert werden: Schreiben "
|
|
|
|
|
#~ "fehlgeschlagen: %s\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "%lu keys checked so far (%lu signatures)\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-04-16 09:24:34 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Von der Benutzung dieses Verfahrens ist abzuraten - Trotzdem erzeugen? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "do NOT trust"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "full trust"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "trust"
|
|
|
|
|
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "no values for group \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Keine Werte f<>r Gruppe \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
|
2003-04-15 21:31:03 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Sie m<>ssen GnuPG noch einmal starten, damit es die neue "
|
|
|
|
|
#~ "Konfigurationsdatei liest\n"
|
2002-09-11 15:41:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>ndern der Zugriffsrechte f<>r `%s' ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-08-04 23:19:58 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fingerprint:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fingerabdruck:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Fingerprint:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Fingerabdruck:"
|
|
|
|
|
|
2002-06-30 09:38:33 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "|NAME=WERT|diese \"notation\"-Daten verwenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Das erste Zeichen eines \"notation\"-Namens mu<6D> ein Buchstabe oder\n"
|
|
|
|
|
#~ "ein Unterstrich sein\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Punkte in einem \"notation\"-Namen m<>ssen von anderen Zeichen umgeben "
|
|
|
|
|
#~ "sein\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel besitzt bereits eine Foto-ID.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Ein hinzugef<65>gte Foto-ID k<>nnte einige Versionen von PGP "
|
|
|
|
|
#~ "verwirren.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sie k<>nnen nur eine Foto-ID f<>r diesen Schl<68>ssel haben.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie dies wiklich unterschreiben m<>chten?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Sind Sie sicher, da<64> Sie dies immer noch unterschreiben wollen?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schl<68>ssel? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "--delete-secret-key User-ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--delete-key user-id"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "--delete-key User-ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key User-ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the user ID: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#~ "<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits mittels --encrypt-to "
|
|
|
|
|
#~ "gesetzt\n"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# valid user replies (not including 1..4)
|
|
|
|
|
#~ msgid "sSmMqQ"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sSmMqQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kein Schl<68>sselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Dies ist keine g<>ltige Schl<68>ssel-ID\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel mit Fehlern\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "|[NAMEN]|<7C>berpr<70>fen der \"Trust\"-Datenbank"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
|
|
|
|
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "F<>r diesen Schl<68>ssel konnte kein g<>ltiger \"Trust Path\" gefunden "
|
|
|
|
|
#~ "werden.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" "
|
|
|
|
|
#~ "Werte \n"
|
|
|
|
|
#~ "ermitteln k<>nnen.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Kein Pfad f<>hrt zu einem unserer Schl<68>sseln.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#~ "Keine Zertifikate mit undefiniertem Vertrauen gefunden.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2000-10-10 18:25:12 +02:00
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "No trust values changed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Keine \"trust\" Werte ge<67>ndert.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
|
|
|
|
|
#~ "vorgefunden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Fehler beim Pr<50>fen des Schl<68>ssels: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zu viele Eintr<74>ge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Geheimer Schl<68>ssel %08lX nicht importiert (%s verwenden, um das zu "
|
|
|
|
|
#~ "erm<72>glichen)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>nderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vermutlich ist das Siegel (MDC) BESCH<43>DIGT (wegen unbekanntem \"critical "
|
|
|
|
|
#~ "bit\")\n"
|
|
|
|
|
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes f<>r LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kein Hauptschl<68>ssel f<>r LID %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschl<68>ssels der LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schl<68>sseltabelle\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HINWEIS: Geheimer Schl<68>ssel %08lX ist NICHT gesch<63>tzt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Schl<68>ssel %08lX: geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel passen nicht "
|
|
|
|
|
#~ "zusammen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: G<>ltiger Schl<68>sselwiderruf\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltiger Schl<68>sselwiderruf: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Good self-signature"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid self-signature"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "G<>ltiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung "
|
|
|
|
|
#~ "vorliegt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Valid user ID revocation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "G<>ltiger User-ID-Widerruf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger User-ID-Widerruf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Valid certificate revocation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "G<>ltiger Zerifikat-Widerruf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Good certificate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Korrektes Zertifikat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger Zertifikatswiderruf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid certificate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ung<6E>ltiges Zertifikat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lid ?: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lid %lu: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lid %lu: eingef<65>gt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel eingef<65>gt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schl<68>ssel - <20>bergangen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t%lu wegen neuer Schl<68>ssel\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel <20>bersprungen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel ge<67>ndert\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Huch, keine Schl<68>ssel\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 'trust record' einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingef<65>gt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Schl<68>ssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
|
|
|
|
|
#~ "stimmen nicht <20>berein)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Vertrauenspr<70>fung fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingef<65>gt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zu viele Zufallswerte angefordert: Die Grenze liegt bei %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Weitere Infos: siehe http://www.gnupg.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2002-06-29 15:46:34 +02:00
|
|
|
|
#~ "M<>chten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschl<68>sselungschl<68>ssel "
|
|
|
|
|
#~ "erzeugen? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kann Schl<68>sselbund `%s' nicht sperren: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: user not found\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records k<>nnen noch nicht benutzt werden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Schl<68>sselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "invalid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ung<6E>ltig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RSA-Schl<68>ssel k<>nnen in dieser Version nicht verwendet werden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No key for user ID\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kein Schl<68>ssel f<>r User-ID\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No user ID for key\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Keine User-ID f<>r Schl<68>ssel\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kein geheimer Schl<68>ssel zur Entschl<68>sselung vorhanden\n"
|
2000-07-31 10:04:16 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2000-07-17 16:32:21 +02:00
|
|
|
|
#~ "Die Schl<68>sselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"
|