1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-24 10:39:57 +01:00
gnupg/po/tr.po

6793 lines
196 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-09-25 07:47:46 +00:00
# Turkish translations for GnuPG messages.
2006-11-06 09:44:28 +00:00
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#
2009-01-05 19:46:24 +00:00
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-12-14 23:25+0200\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Language-Team: Turkish\n"
2013-04-24 09:42:24 +02:00
"Language: \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2010-02-18 09:52:28 +00:00
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
2010-03-09 10:09:04 +00:00
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar.
2010-02-18 09:52:28 +00:00
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
2010-03-09 10:09:04 +00:00
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Kalite:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
"olabilecek"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr ""
"Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
"kilitsiz olabilecek"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "PIN too long"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "PIN çok uzun"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Passphrase too long"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Invalid characters in PIN"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "PIN too short"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "PIN çok kısa"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Bad PIN"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "PIN hatalı"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Bad Passphrase"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Passphrase"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Anahtar Parolası"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "detected card with S/N: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no suitable card key found: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error writing key: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A %c için anahtar parolasını giriniz"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
2013-04-24 09:42:24 +02:00
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A %s%%0A "
"için lütfen anahtar parolası giriniz"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "does not match - try again"
msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Admin PIN"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Yönetici PIN'i"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "Reset Code"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Sıfırlama Kodu"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, c-format
2013-04-24 09:42:24 +02:00
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
2009-03-24 18:52:24 +00:00
msgstr ""
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "Repeat this Reset Code"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Repeat this PIN"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
msgid "Take this one anyway"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
"karakterlik olmalı."
msgstr[1] ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
"karakterlik olmalı."
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
"veya%%0Aözel karakter içermeli."
msgstr[1] ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
"veya%%0Aözel karakter içermeli."
#, c-format
msgid ""
2007-11-27 08:37:03 +00:00
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
"terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
"anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
msgid "Yes, protection is not needed"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Evet, korumak gereksiz"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the new passphrase"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"@Options:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"@Seçenekler:\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in server mode (foreground)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in daemon mode (background)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "verbose"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ayrıntılı"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "biraz daha sessiz olur"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sh-style command output"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "csh-style command output"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|read options from FILE"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not detach from the console"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "konsoldan kopulmaz"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not grab keyboard and mouse"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use a log file for the server"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use a standard location for the socket"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "soket için standart bir yer kullanılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use the SCdaemon"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ignore requests to change the TTY"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ignore requests to change the X display"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use the PIN cache when signing"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "allow presetting passphrase"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "enable ssh-agent emulation"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|DOSYA|ortam ayarlarını ayrıca DOSYAya da yazar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] (yardım için -h)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
"GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
msgid "name of socket too long\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "soketin ismi çok uzun\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't create socket: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
msgid "error getting nonce for the socket\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "listen() failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "listening on socket `%s'\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s %s stopped\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s %s durdu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr ""
"Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
"Parola arabelleği bakımcısı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komutlar:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Seçenekler:\n"
" "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
2006-11-11 14:17:09 +00:00
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
2006-11-11 14:17:09 +00:00
"Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Gizli anahtar bakım aracı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr ""
"PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
"giriniz."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr ""
"Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
"PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Passphrase:"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Anahtar Parolası:"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
msgid "cancelled\n"
msgstr "iptal edildi\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error opening `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Kullanıcı sertifikalarının%%0A \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
"son derece emin misiniz?"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Yes"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Evet"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "No"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Hayır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A \"%s\"%%0Abu "
"parmakizine sahip:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Doğru"
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
"şimdi değiştirin."
msgid "Change passphrase"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
msgid "I'll change it later"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Sonra değiştireceğim"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error creating a pipe: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "okumak için boruya fdopen yapılamadı: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error forking process: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error running `%s': terminated\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error creating socket: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "soket oluşturulurken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "host not found"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "konak yok"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "canceled by user\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "problem with the agent\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "aracı ile sorun var\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "evet"
msgid "yY"
msgstr "eE"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "hayır"
msgid "nN"
msgstr "hH"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "çık"
msgid "qQ"
msgstr "çÇ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "tamam|tamam"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "iptal|iptal"
msgid "oO"
msgstr "tT"
msgid "cC"
msgstr "iİ"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
2010-07-19 07:05:30 +00:00
#, c-format
msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "aracıya bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "sertifikaları ithal eder"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "sertifikaları ithal eder"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
2009-12-21 16:25:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "sertifikaları ithal eder"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "sertifikaları ithal eder"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "sertifikaları ithal eder"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "sertifikaları ithal eder"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Certificate chain available"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "root certificate missing"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kök sertifika kayıp"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Data encryption succeeded"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Veri şifreleme başarılı"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Data available"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Veri kullanılabilir"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Session key created"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "algorithm: %s"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "algoritma: %s"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "unsupported algorithm: %s"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "seems to be not encrypted"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Number of recipients"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Alıcı sayısı"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, c-format
msgid "Recipient %d"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%d. alıcı"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Data signing succeeded"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-12-21 16:25:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "İmza %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Data decryption succeeded"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-12-21 16:25:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Data verification succeeded"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Signature available"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "İmza kullanılabilir"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-12-21 16:25:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-12-21 16:25:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Signature %d"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "İmza %d"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Certificate chain valid"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Root certificate trustworthy"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Kök sertifika güvenilir"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "sertifika için bir CRL yok"
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "mevcut CRL çok eski"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Included certificates"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "İçerilen sertifikalar"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "No audit log entries."
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Unknown operation"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Bilinmeyen işlem"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Gpg-Agent usable"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Gpg-Agent elverişli"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Dirmngr usable"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Dirmngr elverişli"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "No help available for `%s'."
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "ignoring garbage line"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
msgid "[none]"
msgstr "[yok]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "zırh: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "armor header: "
msgstr "zırh başlığı: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
msgid "unknown armor header: "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "beklenmeyen zırh: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC bozulmuş\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "kuyruk satırında hata\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
"sunucusu kullanılmış\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"sonuna bir '=' gelir.\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "not human readable"
msgstr "insan okuyabilir değil"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Seçiminiz? "
msgid "[not set]"
msgstr "[belirtilmedi]"
msgid "male"
msgstr "erkek"
msgid "female"
msgstr "dişi"
msgid "unspecified"
msgstr "belirtilmemiş"
msgid "not forced"
msgstr "zorlanmadı"
msgid "forced"
msgstr "zorlandı"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kart sahibinin adı: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Özel DO verisi: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Dil tercihleri: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA parmak izi: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) İmzalama anahtarı\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Şifreleme anahtarı\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Seçim geçersiz.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "bu menüden çık"
msgid "show admin commands"
msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
msgid "show this help"
msgstr "bunu gösterir"
msgid "list all available data"
msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
msgid "change card holder's name"
msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
msgid "change the login name"
msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
msgid "change the language preferences"
msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
msgid "generate new keys"
msgstr "yeni anahtarlar üretir"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "verify the PIN and list all data"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
2010-02-18 09:52:28 +00:00
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "`%s' açılamadı\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
"yapabilirsiniz\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "`%s'den okunuyor\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
"zorlanıyor\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
"kullanılmak isteniyor\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
"edildi\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ihracedilen yardımcı anahtarlardan anahtar parolasını kaldırır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove unusable parts from key during export"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "export keys in an S-expression based format"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "korunmamış bir yardımcı anahtar ihraca hazır\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "yardımcı anahtarın koruması kaldırılamadı: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
msgid "No fingerprint"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Parmak izi yok"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
msgid "make a signature"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "bir imza yapar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "make a clear text signature"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "bağımsız bir imza yapar"
msgid "encrypt data"
msgstr "veriyi şifreler"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
msgid "verify a signature"
msgstr "bir imzayı doğrular"
msgid "list keys"
msgstr "anahtarları listeler"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
msgid "list secret keys"
msgstr "gizli anahtarları listeler"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2010-02-18 09:52:28 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign a key"
msgstr "bir anahtarı imzalar"
msgid "sign a key locally"
msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
2010-02-18 09:52:28 +00:00
msgid "change a passphrase"
msgstr "anahtar parolası değiştirir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "anahtarları gönderir"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
msgid "import/merge keys"
msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
msgid "print the card status"
msgstr "kart durumunu basar"
msgid "change data on a card"
msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
msgid "update the trust database"
msgstr "güvence veritabanını günceller"
msgid "print message digests"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "ileti özetlerini gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "run in server mode"
msgstr "sunucu kipinde çalışır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr ""
"|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
"kullanılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
msgid "|FILE|write output to FILE"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Örnekler:\n"
"\n"
" -se -r Ali [dosya] kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
" --clearsign [dosya] açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
" --detach-sign [dosya] bağımsız bir imza yapar\n"
" --list-keys [isimler] anahtarları listeler\n"
" --fingerprint [isimler] parmak izlerini gösterir\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
"Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Desteklenen algoritmalar:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "GenAnah: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Şifre: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Sıkıştırma: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "çelişen komutlar\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show all notations during signature listings"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr ""
"imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user ID validity during key listings"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
"kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
"yardımcı anahtarlar gösterilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show the keyring name in key listings"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show all notations during signature verification"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr ""
"imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
"gösterilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user ID validity during signature verification"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
"kimlikleri gösterilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "validate signatures with PKA data"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [dosyaismi]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [dosyaismi]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2010-02-18 09:52:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[dosyaismi]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "İletinizi yazın ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2009-03-24 18:52:24 +00:00
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
msgid "No help available"
msgstr "yardım mevcut değil"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "do not update the trustdb after import"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "create a public key when importing a secret key"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "bir gizli anahtar ithal ederken bir genel anahtar oluşturur"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "only accept updates to existing keys"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove unusable parts from key after import"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " alınan: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " değişmedi: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " yeni imzalar: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " alınamadı: %lu\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr " temizlenen imzalar: %lu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr " temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
"tercihler içeriyor:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
" \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
"\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
"tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
"uygulanamaz\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
"desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2010-07-19 07:05:30 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr ""
"anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %s alınıyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %s mevcut değil.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[öz-imza]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 kötü imza\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d kötü imza\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
"derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
"kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
"1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
"güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " İmzalanamıyor.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir. "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Sign it? (y/N) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
"bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr ""
"Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
"kullanım süresi dolmuş.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
"veya y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
"dahili bir imza.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
"y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr ""
"İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
"uygulanamayabilir.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
"doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
"gerçekten\n"
"emin misiniz?\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
"değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
"tekrarlanacak"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
msgid "save and quit"
msgstr "kaydet ve çık"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "parmakizini gösterir"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
msgid "select user ID N"
msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
msgid "select subkey N"
msgstr "N yardımcı anahtarını"
msgid "check signatures"
msgstr "imzaları sınar"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
msgid "add a user ID"
msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
msgid "add a photo ID"
msgstr "bir foto kimliği ekler"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
msgid "add a subkey"
msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
msgid "add a revocation key"
msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
"anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
"değiştirir"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"belirler"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
msgid "enable key"
msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
msgid "disable key"
msgstr "anahtarı iptal eder"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
"anahtardan kaldırır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
"kaldırır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
" güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
" için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı olarak "
"(ltsign, tnrsign gibi).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı? (e/H ya da y/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
"ya da y/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr ""
"Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr ""
"Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
"da y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr ""
"Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
"(e/H ya da y/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr ""
"Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
"ya da y/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
"Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
"sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
"musunuz? (e/H ya da y/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
msgid "Digest: "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Özet: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Features: "
msgstr "Özellikler: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
msgid "Notations: "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Simgelemler: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
2011-01-11 17:09:39 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
"Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
"kaldırılmış\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr ""
"Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(duyarlı)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "oluşturuldu: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "kullanımı: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "güvencesi: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "geçerliliği: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
msgid "card-no: "
msgstr "kart-no: "
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
"doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
msgid "revoked"
msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
msgid "expired"
msgstr "zamanaşımına uğradı"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
" farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
" kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
" bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
msgid "invalid"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "geçersiz"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
" eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
" ile sonuçlanabilir.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
"ekleyemeyebilirsiniz.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr ""
"Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
"olarak atanamaz\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
"kullanamazsınız\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
" kullanılamaz!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"misiniz? (e/H ya da y/N) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
"gerekmiyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
msgid "Enter the notation: "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Simgelemi giriniz: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Proceed? (y/N) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No user ID with hash %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (dışarda geçersiz)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
"y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
"veya y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "gizli anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
"gösteriliyor\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
msgid "too many digest preferences\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
"çalışamayabilir\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Sign"
msgstr "İmzalama"
msgid "Certify"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Onayla"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Encrypt"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Şifrele"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Authenticate"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kimlik kanıtla"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "SsEeAaQq"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "OoŞşKkçÇ"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Bitti\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
#, c-format
2009-06-08 09:11:27 +00:00
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
#, c-format
2009-06-08 09:11:27 +00:00
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2009-06-08 09:11:27 +00:00
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = anahtar süresiz geçerli\n"
" <n> = anahtar n gün geçerli\n"
" <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
" <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
" <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = imza süresiz geçerli\n"
" <n> = imza n gün geçerli\n"
" <n>w = imza n hafta geçerli\n"
" <n>m = imza n ay geçerli\n"
" <n>y = imza n yıl geçerli\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Signature is valid for? (%s) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "değer hatalı\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
"Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"\n"
"GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
"duyuyor.\n"
"\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
"Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
"alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
"\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-posta adresiniz: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Önbilgi: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "AaYyEeTtKk"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
"\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
"Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
"giriniz."
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
"Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
"seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
"hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
"yararlanmak)\n"
"iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
"üretecine yardımcı olur. \n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
"\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
"problemi)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
msgid "never "
msgstr "asla "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritik imza guvencesi: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "imza guvencesi: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
msgid "Critical signature notation: "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kritik imza simgelemi: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Signature notation: "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza simgelemi: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Keyring"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Anahtar zinciri"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Anahtar parmakizi ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Kart seri no. ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s yenilerden\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "include revoked keys in search results"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"anahtar sunucusu yardımcılarına veri aktaracak geçici dosyalar kullanılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "geçici dosyaları kullandıktan sonra silmez"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
msgid "disabled"
msgstr "iptal edildi"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "searching for names from %s server %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%2$s sunucusunda %1$s içindeki isimler aranıyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "searching for names from %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s içindeki isimler aranıyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "%s does not support handler version %d\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "anahtar sunucusu zamanaşımına uğradı\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "anahtar sunucusu iç hatası\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "UYARI: Betimleyici %s çözümlenemiyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "bilinmeyen özet algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "genel anahtar: %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr ""
"%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
"oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Şifre çözme tamam\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "UYAR: çok sayıda salt metin görüldü\n"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
msgid "no signature found\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "hiç imza yok\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "İmza %s de\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Anahtar burada:"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[şüpheli]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "binary"
msgstr "ikili"
msgid "textmode"
msgstr "metinkipi"
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "UYARI: Elgamal imza+şifre anahtarları artık önerilmiyor\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "UYARI: deneysel %s özet algoritması kullanılıyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "UYARI: %s özet algoritması artık önerilmiyor.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "please see %s for more information\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "daha fazla bilgi için lütfen %s adresine bakınız\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "UYARI: \"%s\" komutu artık önerilmiyor - kullanmayın onu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sıkıştırılmamış"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "\"%s\" dosyası var. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
2009-12-21 16:25:24 +00:00
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"OpenPGP sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını giriniz:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\"%.*s\"\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s,\n"
"oluşturma tarihi %s%s.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
"Anahtarın sahibi: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
"dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
"bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
"boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "JPEG dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç veya y/N/ç) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Anahtar tehlikede"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "bBmMaAkK"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " namı-diğer \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = güvence vermem\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = ana menüye dön\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " ç = çık\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Kararınız? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtarı gerçekten son derece güvenli yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da "
"y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir "
"belirti yok\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı "
"bir belirti var\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Bu anahtar bizim\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
"olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
"sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmamış olabilir (yürürlükten kaldırma "
"anahtarı mevcut değil)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Bilgi: Doğrulanmış imzacının adresi: `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Bilgi: İmzacının adresi `%s', DNS girdisiyle eşleşmiyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "geçerli PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi TAM olarak ayarlandı\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kötü PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi ASLA olarak ayarlandı\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
"sertifikalanmamış!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: atlandı: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Şimdiki alıcılar:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "geçerli adresler yok\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Bilginize: anahtar %s %s özelliğine sahip değil\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Bilginize: anahtar %s %s için bir tercihe sahip değil\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Bağımsız imza.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "imzalı veri yok\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "imzalı veri fd=%d açılamadı: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde yok\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "BİLGİ: %s gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya "
"da y/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H "
"ya da y/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
"\n"
"Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
"Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
"yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
"Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
"bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"İsteğe bağlııklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Bu tamam mı? (e/H ya da y/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "koruma özeti %d desteklenmiyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
"değiştirin.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
"üretiliyor\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
"denendi!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "DSA anahtarı %s, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "DSA anahtarı %s, %u bitlik veya daha geniş bir çittirim gerektiriyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "UYARI: iletideki imza özeti çelişkili\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s geçersiz çapraz sertifikalamaya sahip\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %s bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
"problemi)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "BİLGİ: %s imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "BİLGİ: imza anahtarı %s yürürlükten kaldırılmıştı\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %s anahtarından "
"kaynaklandığı sanılıyor\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırma imzası için yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"anahtar %s: yardımcı anahtarı garantileme imzası için yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"UYARI: %% genişletmeli simgelem imkansız (çok büyük). Genişletilmeden "
"kullanılıyor.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: güvence adresi için %%lik uzatma imkansız (çok büyük).\n"
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: tercih edilen anahtar sunucu adresi için %%lik uzatma imkansız\n"
"(çok büyük). Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s imza: \"%s\" den\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza yapabilirsiniz\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özet algoritması kullanılmak "
"isteniyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "imzalanıyor:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
"yapabilirsiniz\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: tekrarlanmış\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
"# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "'%s' de hata: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "satır çok uzun"
msgid "colon missing"
msgstr ": imi eksik"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "parmakizi geçersiz"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "sahibiningüvencesi değeri kayıp"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "`%s' deki güvence kaydını ararken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: dizin yok!\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "`%s' için kilit oluşturulamıyor\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s: çittirim tablosu oluşturulamadı: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' geçerli bir anahtar kimliği değil\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "anahtar %s güvence veritabanında birden fazla görünüyor\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "anahtar %s son derece güvenli olarak imlendi.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"bilinmeyen güvence modeli (%d) kullanılamıyor - %s güvence modeli "
"varsayılıyor\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "%s güvence modeli kullanılıyor\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "20 translator seen trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ revoked]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[yürürlükten kalktı]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ expired]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[ süresi doldu ]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ unknown]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[ bilinmeyen ]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ undef ]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[ tanımsız ]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[marginal]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[ şöyle böyle ]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ full ]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[ tamamen ]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ultimate]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[ son derece ]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "undefined"
msgstr "tanımsız"
msgid "never"
msgstr "asla "
msgid "marginal"
msgstr "şöyle böyle"
msgid "full"
msgstr "tamamen"
msgid "ultimate"
msgstr "son derece"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı sınaması için gereksiz\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı güncellemesi için gereksiz\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "genel anahtar %s yok: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "son derece güvenli %s için genel anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d şöyle böyle gerekli, %d tamamen gerekli, %s güvence modeli\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"derinlik: %d geçerli: %3d imzalı: %3d güvenilir: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
"%du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"güvence veritabanının sürüm kaydı güncellenemedi: yazma başarısız: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"imza doğrulanamadı.\n"
"İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n"
"ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "fd %d açılamıyor: %s\n"
msgid "argument not expected"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
msgid "read error"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "okuma hatası"
msgid "keyword too long"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
msgid "missing argument"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "eksik değiştirge"
msgid "invalid command"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "geçersiz komut"
msgid "invalid alias definition"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "out of core"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "nüve dışı"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "invalid option"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "geçersiz seçenek"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
msgid "out of core\n"
msgstr "nüve dışında\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-06-15 14:27:31 +00:00
msgid "error loading `%s': %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "`%s' yüklenirken hata: %s\n"
2007-06-15 14:27:31 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "iconv_open failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
msgid " - probably dead - removing lock"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " - muhtemelen ölü - kilit siliniyor"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "(ölükilit?) "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "set debugging flags"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "hata ayıklama bayrakları ayarlanır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "enable full debugging"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "tam hata ayıklama etkin olur"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kullanımı: kbxutil [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
#| "list, export, import Keybox data\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Sözdizimi: kbxutil [seçenekler] [dosyalar]\n"
"Anahtar kutusu verisini listeler, ithal ve ihraç eder\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA modülü ya eksik ya da %d bitlik değil\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA genel üstel sayısı ya eksik ya da %d bitten büyük\n"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN eylemcisi hata döndürdü: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "BoşPIN henüz değişmedi\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "||Lütfen PIN'inizi okuyucunun tuştakımından giriniz"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "|A|Lütfen Yönetici PIN'ini okuyucu tuştakımından giriniz"
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "parmakizinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "reading public key failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "genel anahtar okuması başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s olarak öntanımlı PIN kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"%s olarak öntanımlı PIN kullanılamadı: %s - öntanımlı kullanımı iptal "
"ediliyor\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr ""
2013-04-24 09:42:24 +02:00
"|A|Lütfen Yönetici PIN'ini okuyucu tuştakımından giriniz%%0A[kalan deneme: "
"%d]"
2008-03-26 09:20:40 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Sıfırlama Kodu çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "|RN|New Reset Code"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|YSK|Yeni Sıfırlama Kodu"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|YYP|Yeni Yönetici PIN'i"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Yeni PIN"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading application data\n"
msgstr "uygulama verisi okunurken hata\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "parmakizi DO okunurken hata\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "mevcut anahtar konulacak\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "creation timestamp missing\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "oluşturum zaman damgası kayıp\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "RSA asal sayısı %s ya eksik la da %d bitlik değil\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "anahtar üretimi başarısızlığa uğradı\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "karttaki parmak izi istenenle eşleşmiyor\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Yönetici PIN'inin doğrulanması bu komut yüzünden şimdilik yasaktır\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n"
2013-04-24 09:42:24 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
2009-03-24 18:52:24 +00:00
msgstr "||Lütfen PIN'inizi okuyucunun tuştakımından giriniz"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|N|İlk Yeni PIN"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in multi server mode (foreground)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "çoklu sunucu kipinde çalışır (önalanda)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LDÜZEY|hata ayıklama düzeyini DÜZEY yapar"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|write a log to FILE"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|DOSYA|DOSYAya bir günce yazar"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|connect to reader at port N"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|N|N. porttaki okuyucuya bağlanır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|İSİM|ct-API sürücüsü olarak İSİM kullanılır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|İSİM|PC/SC sürücüsü olarak İSİM kullanılır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use the internal CCID driver"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "dahili CCID sürücüsü kullanılmaz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|N|N saniyelik durgunluktan sonra kartı ayırır"
2013-04-24 09:42:24 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "do not use a reader's keypad"
msgid "do not use a reader's pinpad"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "bir okuyucu tuştakımı kullanılmaz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-01-28 14:18:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "yönetici kartı komutları kullanımına izin verir"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2013-04-24 09:42:24 +02:00
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kullanımı: scdaemon [seçenekler] (yardım için -h)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Sözdizimi: scdaemon [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
"GnuPG için akıllı kart artalan süreci\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Programı artalanda çalışır bırakmak için lütfen `--daemon' seçeneğini "
"kullanın\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "fd %d için eylemci başlatıldı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "fd %d için eylemci sonlandı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "DIRMNGR_INFO ortam değişkeni hatalı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "dirmngr protokolünün %d. sürümü desteklenmiyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "sertifika tarafından istenen geçerlilik modeli: %s"
msgid "chain"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "zincir"
msgid "shell"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kabuk"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kritik sertifika eklentisi %s desteklenmiyor"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifikacı onu bir CA gibi imlememiş"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "critical marked policy without configured policies"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "yapılandırılmış poliçeler olmaksızın kritik imli poliçe"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to open `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' açılamadı: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "bilgi: kritik olmayan sertifika poliçesine izin verilmez"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate policy not allowed"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika poliçesine izin verilmiyor"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "harici bir sertifikacı arar\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "eşleşen sertifikacı sayısı: %d\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Dirmngr önbelleğinde sertifikacıyı arar\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "eşleşen sertifika sayısı: %d\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "dirmngr sadece-önbellek anahtar araması başarısızi: %s\n"
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "anahtar veritabanı eylemcisine yer ayrılması başarısız oldu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate has been revoked"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmıştı"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "the status of the certificate is unknown"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "sertifika durumu bilinmiyor"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "\"dirmngr\"'ın düzgün olarak kurulu olduğundan lütfen emin olunuz\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking the CRL failed: %s"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "CRL sınaması başarısız: %s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika: %s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate not yet valid"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika henüz geçersiz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "root certificate not yet valid"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kök sertifika henüz geçersiz"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "ara sertifika henüz geçersiz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate has expired"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika kullanım süresi dolmuş"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "root certificate has expired"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kök sertifikanın kullanım süresi dolmuş"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "intermediate certificate has expired"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "ara sertifikanın kullanım süresi dolmuş"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "gerekli sertifika özellikleri eksik: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "sertifika yaşam süresi boyunca imza oluşturulmadı"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "sertifikacının yaşam süresi boyunca sertifika oluşturulmadı"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "sertifikacının yaşam süresi boyunca ara sertifika oluşturulmadı"
msgid " ( signature created at "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " ( imzanın oluşturuluşu: "
msgid " (certificate created at "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " ( sertifikanın oluşturuluşu: "
msgid " (certificate valid from "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " (sertifika geçerlilik başlangıcı: "
msgid " ( issuer valid from "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " (sertifikacı geçerlilik başlangıcı: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "fingerprint=%s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "parmakizi=%s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kök sertifika artık güvenilir olarak imlenmiş oldu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-10-17 14:34:42 +00:00
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme gpg-agent'ta etkin değil\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme bu oturum için iptal edildi\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"UYARI: imzanın oluşturulma zamanı bilinmiyor - şimdiki zaman varsayılıyor"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "sertifikacı kim belli değil"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "kök sertifika güvenilir olarak imli değil"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate chain too long\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika zinciri çok uzun\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "issuer certificate not found"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifikacı belli değil"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate has a BAD signature"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "başka bir eşleşmesi olası CA sertifikası var - tekrar deneniyor"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika zinciri CA tarafından izin verilenden uzun (%d)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate is good\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "sertifika iyi durumda\n"
msgid "intermediate certificate is good\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "ara sertifika iyi durumda\n"
msgid "root certificate is good\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kök sertifika iyi durumda\n"
msgid "switching to chain model"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "zincir modeline geçiş"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kullanılan geçerlilik modeli: %s"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "(bu, MD2 algoritmasıdır)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "none"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "yok"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[Error - invalid encoding]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[Hata - kodlama geçersiz]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[Error - out of core]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[Hata - nüve dışında]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[Error - No name]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[Hata - Adsız]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[Error - invalid DN]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[Hata - DN geçersiz]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"X.509 sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını lütfen "
"giriniz:\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"\"%s\"\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"S/N: %s, Kimlik: 0x%08lX,\n"
"oluşturuluşu: %s, süre bitimi: %s.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "hiç anahtar kullanımı belirtilmemiş - tüm kullanımlar var sayılıyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error getting key usage information: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar kullanım bilgisi alınırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika onaylama için kullanılmamalıydı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika, OCSP yanıtının imzalanması için kullanılmamalıydı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika şifreleme için kullanılmamalıydı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika imzalama için kullanılmamalıydı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika şifreleme için elverişli değil\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate is not usable for signing\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika imzalama için elverişli değil\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%d. satır: anahtar uzunluğu %u geçersiz (%d .. %d geçerli)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%d. satır: konu ismi belirtilmemiş\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%d. satır: konu ismi yaftası `%.*s' geçersiz\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%1$d. satır: %3$d konumundaki konu ismi %2$s' geçersiz\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: not a valid email address\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-10-17 14:34:42 +00:00
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%d. satır: `%s' anahtarı karttan okunurken hata: %s\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%d. satır: `%s' anahtar maşası tarafından alınırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-07-04 19:49:40 +00:00
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%d. satır: anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s <%s>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Bu sertifika isteğini tamamlamak için lütfen anahtar parolanızı girip "
"anahtarınızı bir kere daha oluşturun.\n"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid " (%d) RSA\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " (%d) RSA\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid " (%d) Existing key\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " (%d) Mevcut anahtar\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " (%d) Karttaki mevcut anahtar\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Simgelemi giriniz: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "anahtarı iptal eder"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler:\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " (%d) imza, şifreleme\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid " (%d) sign\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " (%d) imza\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid " (%d) encrypt\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " (%d) şifreleme\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Enter the X.509 subject name: "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "X.509 konu ismini girin: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "No subject name given\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Konu ismi belirtilmemiş\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Geçersiz konu ismi yaftası `%.*s'\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Geçersiz konu ismi`%s'\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "22 çevirmen: bakınız certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Enter email addresses"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "E-posta adresinizi girin"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid " (end with an empty line):\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " (ve boş bir satır ile bitirin):\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Enter DNS names"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "DNS isimlerini giriniz"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " (seçimlik; boş bir satır işlemi sonlandırır):\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Enter URIs"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "URI'leri girin"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Sertifika isteği için kullanılacak değiştirgeler:\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Sertifika isteği oluşturuluyor. Bu biraz vakit alabilir...\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Hazır. Bu isteği şimdi Sertifika Yetkilinize (CA) göndermelisiniz.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "resource problem: out of core\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "özkaynak sorunu: nüve dışı\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "(bu, RC2 algoritmasıdır)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "(bu bir şifreli iletiymiş gibi görünmüyor)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error locking keybox: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar bloğu kilitlenirken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "yinelenmiş sertifika `%s' silindi\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate `%s' deleted\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika `%s' silindi\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no valid recipients given\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "geçerli alıcılar verilmedi\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list external keys"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "harici anahtarları listeler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list certificate chain"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika zincirini listeler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "import certificates"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifikaları ithal eder"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "export certificates"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifikaları ihraç eder"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "register a smartcard"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "bir akıllı kartı kayda alır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "pass a command to the dirmngr"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invoke gpg-protect-tool"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "gpg-protect-tool'u çalıştırır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "create base-64 encoded output"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "base-64 kodlu çıktı oluşturur"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in PEM format"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "girdinin PEM biçiminde olduğu kabul edilir"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in base-64 format"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "girdinin base-64 biçiminde olduğu kabul edilir"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in binary format"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use system's dirmngr if available"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "elverişliyse sistemin dirmngr'ı kullanılır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "never consult a CRL"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "asla bir CRL sormaz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "check validity using OCSP"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "doğruluğu OCSP kullarak sınar"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|number of certificates to include"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|N|içerilecek sertifika sayısı"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|DOSYA|poliçe bilgisi DOSYAdan alınır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not check certificate policies"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika poliçeleri sınanmaz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "fetch missing issuer certificates"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kayıp sertifikacı sertifikalarını alır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "terminali hiç kullanma"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|DOSYA|bir sunucu kipi günlüğü DOSYAya yazar"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|DOSYA|bir denetim günlüğünü DOSYAya yazar"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipi: hiç sormaz"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "soruların çoğunda cevap evet farzedilir"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "soruların çoğunda cevap hayır farzedilir"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|DOSYA|anahtar zincirini anahtar zincirleri listesine ekler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr ""
"|KULLANICI-KİMLİĞİ|öntanımlı gizli anahtar olarak KULLANICI-KİMLİĞİ "
"kullanılır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|BELİRTİM|anahtarları aramak için bu anahtar sunucusu kullanılır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|İSİM|şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|İSİM|özet algoritması olarak İSİM kullanılır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kullanımı: gpgsm [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Sözdizimi: gpgsm [seçenekler] [dosyalar]\n"
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme S/MIME protokolü kullanarak yapılır\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
msgid "usage: gpgsm [options] "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-08-16 10:42:06 +00:00
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "BİLGİ:`%s'e şifrelenemez: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "`%s' geçerlilik modeli bilinmiyor\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s:%u: konak adı belirtilmemiş\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s:%u: kullanıcısız parola verilmiş\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s:%u: bu satır atlanıyor\n"
msgid "could not parse keyserver\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "anahtar sunucusu çözümlenemedi\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: running with faked system time: "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ortak sertifikalar `%s' ithal ediliyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' kullanarak imzalanamıyor: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "geçersiz komut (hiç dolaylı komut yok)\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "total number processed: %lu\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "işlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error storing certificate\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika saklanırken hata\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "temel sertifika sınamaları başarısız oldu - ithal edilmedi\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error importing certificate: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika ithal edilirken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading input: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "girdi okunurken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "gpg-agent'ı önce başlatmak isteyebilirsiniz\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "keybox `%s' created\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to get the fingerprint\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "mevcut sertifika aranırken sorun çıktı: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "yazılabilir anahtar veritabanı bulunurken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error storing certificate: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika yeniden aranırken sorun çıktı: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error storing flags: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "bayraklar saklanırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error - "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Hata - "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "GPG_TTY atanmamıştı - kullanımı sorunlara yolaçabilir\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s', %d. satırındaki biçimli parmakizi geçersiz\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
"\"%s\"\n"
"Bu, kanunen elyazısı imzaya eşdeğer nitelikte bir imza oluşturacak.\n"
"\n"
"%s%sBunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Bu yazılımın böyle imzaları oluşturmak ve doğrulamak için resmi onaylı "
"olmadığına dikkat ediniz.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
"\"%s\"\n"
"Bu sertifkanın nitelikli bir imza üretmeyeceğine dikkat ediniz!"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr ""
"çittirim algoritması %d (%s) imzacı %d için desteklenmiyor; %s kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%d imzacı için kullanılan çittirim algoritması: %s (%s)\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "nitelikli sertifika için sınama başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Signature made "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "İmza "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[date not given]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[belirtilmeyen tarihte]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " sertifika kimliği 0x%08lX kullanılarak yapıldı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "geçersiz imza: ileti özeti özelliği hesaplananla uyuşmuyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Good signature from"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Buradaki imzeler iyi:"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " aka"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr " nam-ı diğer"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "This is a qualified signature\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Bu bir nitelikli imzadır.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "quiet"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sessiz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "print data out hex encoded"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "veri çıktısını onaltılık kodlamayla basar"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "decode received data lines"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "alınan veri satırlarının kodunu açar"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run the Assuan server given on the command line"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "komut satırında verilen Assuan sunucu çalıştırılır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use extended connect mode"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ek bağlantı kipi kullanılmaz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|DOSYA|DOSYAdaki komutlar başlangıçta çalıştırılır"
msgid "run /subst on startup"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "/subst başlangıçta çalıştırılır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kullanımı: gpg-connect-agent [seçenekler] (yardım için -h)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Sözdizimi: gpg-connect-agent [seçenekler]\n"
"Çalışan bir aracıya bağlanıp komutları gönderir\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "\"%s\" seçeneği bir program ve seçimlik değiştirgeler gerektirir\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "\"%2$s\" nedeniyle \"%1$s\" seçeneği yoksayıldı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line too long - skipped\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "satır çok uzun - atlandı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "gömülü boş karakterden dolayı satır kısaldı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unknown command `%s'\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "komut `%s' bilinmiyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sending line failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error sending %s command: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error sending standard options: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "standart seçenekler gönderilirken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the diagnostic output"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Tanı çıktısını denetleyen seçenekler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the configuration"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Yapılandırmayı denetleyen seçenekler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options useful for debugging"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Hata ayıklamaya elverişli seçenekler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|DOSYA|sunucu kipi günlükleri DOSYAya yazar"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the security"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Güvenliği denetleyen seçenekler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|N|SSH anahtarları N saniyede zamanaşımına uğrar"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|N|azami PIN önbelleği ömrü N saniyeye ayarlanır"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|N|azami SSH anahtarı ömrü N saniyeye ayarlanır"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Bir anahtar parolası kuralını zorlayan seçenekler"
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "anahtar parolası kuralının atlanmasına izin verilmez"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|N|yeni anahtar parolası için gereken en küçük uzunluk N'ye ayarlanır"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"|N|yeni bir anahtar parolası için en azından harf olmayan N karakter gerekir"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|DOSYA|yeni anahtar parolası DOSYAdaki kalıba göre sınanır"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|N|anahtar parolası N gün sonra zaman aşımına uğrar"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|İSİM|İSİM kullanıcısı için de şifreleme yapar"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|BELİRTİM|eposta rumuzlarını ayarlar"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for Keyservers"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Anahtar sunucular için yapılandırma"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|URL|use keyserver at URL"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|URL| URL'si veriler anahtar sunucusu kullanılır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "PKA aramalarına izin verilir (DNS istekleri)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"|MEKANİZMALAR|anahtarları eposta adreslerine göre konumlamak için "
"MEKANİZMALAR kullanılır"
2008-02-19 12:58:34 +00:00
msgid "disable all access to the dirmngr"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "dirmngr'a tüm erişim iptal edilir"
2008-02-19 12:58:34 +00:00
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|İSİM|PKCS#12 anahtar parolaları için kodlama olarak İSİM kullanılır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not check CRLs for root certificates"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kök sertifikalar için CRLler sınanmaz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the format of the output"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Çıktı biçimini denetleyen seçenekler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Etkileşimliliği ve zorlamayı denetleyen seçenekler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for HTTP servers"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "HTTP sunucuları için yapılandırma"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use system's HTTP proxy setting"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sistemin HTTP vekil ayarları kullanılır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kullanılacak LDAP sunucularının yapılandırması"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "LDAP server list"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "LDAP sunucu listesi"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for OCSP"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "OCSP için yapılandırma"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s bileşeninin harici doğrulaması başarısız oldu"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Grup belirtimlerinin yoksayıldığına dikkat edin\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list all components"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "tüm bileşenleri listeler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "check all programs"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "tüm programları sınar"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|COMPONENT|list options"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri listeler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|COMPONENT|change options"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri değiştirir"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|COMPONENT|check options"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri sınar"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "apply global default values"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "öntanımlı küresel değerleri uygular"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "gpgconf için yapılandırma dizinlerini getirir"
msgid "list global configuration file"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "küresel yapılandırma dosyasını listeler"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "check global configuration file"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "küresel yapılandırma dosayasını sınar"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "use as output file"
msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "activate changes at runtime, if possible"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "mümkünse değişiklikleri çalışma sırasında etkin kılar"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Sözdizimi: gpgconf [seçenekler]\n"
"GnuPG sisteminin araçları için yapılandırma seçeneklerini yönetir\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "usage: gpgconf [options] "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kullanımı: gpgconf [seçenekler] "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Need one component argument"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Tek bileşenlik değiştirge gerekli"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Component not found"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Bileşen yok"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "No argument allowed"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Değiştirgeye izin verilmez"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"@\n"
"Komutlar:\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
" "
msgid "decryption modus"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "şifre çözme kipi"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "encryption modus"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "şifreleme kipi"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "tool class (confucius)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "araç sınıfı (Konfüçyüs)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "program filename"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "program dosyaismi"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "secret key file (required)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "gizli anahtar dosyası (gerekli)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "input file name (default stdin)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "girdi dosyası ismi (std girdi öntanımlı)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kullanımı: symcryptrun [seçenekler] (yardım için -h)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Sözdizimi: symcryptrun --class SINIF --program PROGRAM --keyfile ANHDOSYA "
"[seçenekler...] KOMUT [girdi-dosyası]\n"
"Basit bir simetrik şifreleme aracı çalıştırır\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla çıktı\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla başarısız oldu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' geçici dizini oluşturulamıyor: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s yazmak için açılamadı: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error writing to %s: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s yazılırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading from %s: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error closing %s: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no --program option provided\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "--program diye bir seçenek yok\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sadece --decrypt ve --encrypt destekleniyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no --keyfile option provided\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "--keyfile diye bir seçenek yok\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cannot allocate args vector\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "argüman dizgeleri dizisi ayrılamıyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "could not create pipe: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "boru oluşturulamadı: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "could not create pty: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "pty oluşturulamadı: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "could not fork: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "çatallanamadı: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "execv failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "execv başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "select failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "select başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "read failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "read başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "pty read failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "pty okuması başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "waitpid failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "waitpid başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "child aborted with status %i\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "alt süreç %i durumu ile çıktı\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "dosya içi dizge ayrılamıyor: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "dosya dışı dizge ayrılamıyor: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "either %s or %s must be given\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ya %s verilmeli ya da %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no class provided\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "hiç sınıf sağlanmamış\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "class %s is not supported\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s sınıfı desteklenmiyor\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr ""
"Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] örüntüdosyası (yardım için -h)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] örüntüdosyası\n"
"Standart girdiden verilen anahtar parolasını örüntü dosyasıyla "
"karşılaştırır\n"
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "ayrılmış anahtar veritabanı elde edilemedi: %s\n"
2010-02-18 09:52:28 +00:00
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Komut> "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "güvence veritabanı bozulmuş; lütfen \"gpg --fix-trustdb\" çalıştırın.\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine,\n"
#~ "çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Yazılım hatalarını lütfen "
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA anahtar çifti %u bit olacak.\n"
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
#~ msgstr "bu komut henüz gerçeklenmedi\n"
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr ""
#~ "||Lütfen PIN'inizi okuyucu tuştakımından giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Yönetici PIN'i"