1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-07-01 02:42:44 +02:00
gnupg/po/cs.po

8993 lines
264 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-09-25 09:47:46 +02:00
# GnuPG Czech translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
# 2005 Free Software Foundation, Inc.
2009-12-04 16:27:52 +01:00
# Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
2006-09-25 09:47:46 +02:00
# Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
2009-12-04 16:27:52 +01:00
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009.
#
# A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
# sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
# need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
#
# „armor“ překládat jako „ASCII“
#
# „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGPcertifikáty/klíče
# <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
# Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
# (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
#
# Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
# <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
#
# Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
# zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
# kvalifikovaný certifikát/podpis
#
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Project-Id-Version: gnupg2 2.0.11-r5164\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"POT-Creation-Date: 2009-09-04 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 15:47+0200\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:243
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:605
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid "Quality:"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Kvalita:"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:627
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Kvalita textu zde zadaného.\n"
"Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
2009-06-08 11:11:27 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:671
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:674
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr ""
"Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:731
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "PIN too long"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "PIN je příliš dlouhý"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:752
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Passphrase too long"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:760
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Invalid characters in PIN"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Neplatný znak v PINu"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:765
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "PIN too short"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "PINje příliš krátký"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:777
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Bad PIN"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Špatný PIN"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:778
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Bad Passphrase"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Špatné heslo"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:814
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Passphrase"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Heslo"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: agent/command-ssh.c:529
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1089
#: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3395 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
#: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemohu vytvořit „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1090 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2845
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2001
#: sm/gpgsm.c:2031 sm/gpgsm.c:2069 sm/gpgsm.c:2107 sm/qualified.c:66
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemohu otevřít „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1657
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "detected card with S/N: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1662
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr ""
"chyba při získání identifikátoru implicitního autentizačního klíče karty: %"
"s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1682
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no suitable card key found: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1732
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1747
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error writing key: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2055
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%0A %c"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
msgid "Please re-enter this passphrase"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2404
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%"
"0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:434
msgid "does not match - try again"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neshodují se  zkuste to znovu"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2949
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863
msgid "Please insert the card with serial number"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:200
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Admin PIN"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "PIN správce"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:205
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "PUK"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "PUK"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:212
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "Reset Code"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Resetační kód"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:238
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s%%0A%%0APoužijte klávesnici čtečky."
2009-03-24 19:52:24 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:287
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "Repeat this Reset Code"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Zopakujte resetační kód"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:289
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "Repeat this PUK"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Zopakujte tento PUK"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:290
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Repeat this PIN"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Zopakujte tento PIN"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:295
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:297
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:298
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/divert-scd.c:310
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkl(a) kartu"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
#: sm/import.c:661 sm/import.c:686
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
msgid "Enter new passphrase"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Vložte nové heslo"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:167
msgid "Take this one anyway"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Použít přesto tento klíč"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:193
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u znak "
"dlouhé."
msgstr[1] ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u "
"znaky dlouhé."
msgstr[2] ""
"Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u "
"znaků dlouhé."
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň %"
"u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
msgstr[1] ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň %"
"u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
msgstr[2] ""
"Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň %"
"u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:237
#, c-format
msgid ""
2007-11-27 09:37:03 +01:00
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by nemělo být známým slovem "
"nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:253
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:255
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Nezadali jste heslo  toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
"žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:264
msgid "Yes, protection is not needed"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Ano, ochrana není třeba"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:308
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Prosím, pro ochranu svého nového klíče%0A zadejte heslo"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:431
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the new passphrase"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:70
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"@Options:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"@Volby:\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run in server mode (foreground)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "běžet v režimu serveru (na popředí)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run in daemon mode (background)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "běžen v režimu démona (na pozadí)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:484 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
#: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "verbose"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "s dodatečnými informacemi"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:280
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "be somewhat more quiet"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "být o trochu víc tichý"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sh-style command output"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "csh-style command output"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:309
#: tools/symcryptrun.c:167
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|read options from FILE"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not detach from the console"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neodpojovat se od konzole"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:133
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not grab keyboard and mouse"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use a log file for the server"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:136
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use a standard location for the socket"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "použít standardní umístění socketu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:139
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:142
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAMjako SCdaemon program"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:143
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use the SCdaemon"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nepoužívat SCdémona"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:155
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ignore requests to change the TTY"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:157
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ignore requests to change the X display"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:160
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:173
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use the PIN cache when signing"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:175
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "dovolit klientům označit klíče za „důvěryhodné“"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:177
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "allow presetting passphrase"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "umožnit přednastavení hesla"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:178
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "enable ssh-agent emulation"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:180
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
#: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
"připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:341
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Použití: gpg-agent [VOLBY] (-h pro nápovědu)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:343
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Syntaxe: gpg-agent [VOLBY] [PŘÍKAZ [ARGUMENTY]]\n"
"Správa tajných klíčů pro GnuPG\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:378 g10/gpg.c:990 scd/scdaemon.c:306 sm/gpgsm.c:651
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:587 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:428
#: scd/scdaemon.c:400 sm/gpgsm.c:880 sm/gpgsm.c:883 tools/symcryptrun.c:996
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:177
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:698 g10/gpg.c:2099 scd/scdaemon.c:482 sm/gpgsm.c:977
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "POZNÁMKA: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:703 agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:2103
#: scd/scdaemon.c:487 sm/gpgsm.c:981 tools/symcryptrun.c:929
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:711 g10/gpg.c:2110 scd/scdaemon.c:495 sm/gpgsm.c:988
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "čtu možnosti z „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1073 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:162
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1417 agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1539
#: agent/gpg-agent.c:1580 agent/gpg-agent.c:1584 g10/exec.c:188
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:992
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemohu vytvořit adresář „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1431 scd/scdaemon.c:1006
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "name of socket too long\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1454 scd/scdaemon.c:1029
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't create socket: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemohu vytvořit socket: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1463
#, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1481
2007-07-04 21:49:40 +02:00
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "gpg-agent již běží  nový nebude spuštěn\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1048
msgid "error getting nonce for the socket\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při získání náhodného řetězce pro socket\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1497 scd/scdaemon.c:1051
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1509 scd/scdaemon.c:1060
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "listen() failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "služba listen() selhala: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1515 scd/scdaemon.c:1067
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "listening on socket `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "naslouchám na socketu „%s“\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1543 agent/gpg-agent.c:1590 g10/openfile.c:432
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1596
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "stat() na „%s“ selhal: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1600
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1730 scd/scdaemon.c:1083
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při čtení náhodného řetězce z fd %d: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1752
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1757
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1777
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1782
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1922 scd/scdaemon.c:1220
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "pth_select selhala: %s  čekám 1s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:2045 scd/scdaemon.c:1287
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s %s stopped\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s %s pozastaveno\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:2173
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:2184 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:2134
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:2197 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:2145
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: agent/preset-passphrase.c:98
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [VOLBY] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: agent/preset-passphrase.c:101
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Syntaxe: gpg-preset-passphrase [VOLBY] KEYGRIP\n"
"Správa dočasné paměti pro hesla\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
#: tools/gpgconf.c:60
2009-05-13 19:12:00 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"@Příkazy:\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
" "
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:157
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Volby:\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
" "
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:163
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:165
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Syntaxe: gpg-protect-tool [VOLBY] [ARGUMENTY]nNástroj na správu tajných "
"klíčů\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1151
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1156
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1162
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
"GnuPG."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1167
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr ""
"Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
"potřebný pro dokončení této operace."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Passphrase:"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Heslo:"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cancelled\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zrušeno\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2009-05-13 19:12:00 +02:00
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error opening `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:185
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:229
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. certificate.
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/trustlist.c:610
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
"vydávání certifikátu?"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Yes"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Ano"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "No"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Ne"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/trustlist.c:653
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/trustlist.c:667
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "Correct"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "V pořádku"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: agent/trustlist.c:667
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "Wrong"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Špatně"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/findkey.c:156
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/findkey.c:172
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
msgid "Change passphrase"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Změnit heslo"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/findkey.c:194
msgid "I'll change it later"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Změním jej později"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
#: tools/gpgconf-comp.c:1814
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating a pipe: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error forking process: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:819
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:870
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:883
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error running `%s': terminated\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/http.c:1674
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating socket: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/http.c:1718
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "host not found"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "stroj nenalezen"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:338
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:395
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemohu se připojit k „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:406
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:416
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "canceled by user\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zrušeno uživatelem\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "problem with the agent\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "problém s agentem\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/sysutils.c:105
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
# TODO: i18n of first %s
#: common/sysutils.c:200
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
# TODO: i18n of first %s
#: common/sysutils.c:232
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "yes"
msgstr "ano"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "yY"
msgstr "aAyY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no"
msgstr "ne"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/yesno.c:76
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "quit"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukončit"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/yesno.c:79
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "qQ"
msgstr "uUqQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/yesno.c:113
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "okay|okay"
msgstr "okey|okey"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/yesno.c:115
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cancel|cancel"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zrušit|zrušit"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/yesno.c:116
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "oO"
msgstr "oO"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/yesno.c:117
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cC"
msgstr "zZ"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: common/miscellaneous.c:77
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: common/miscellaneous.c:80
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "gpg-agent neběží  spouštím jej\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/asshelp.c:306
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "k agentu se nelze připojit  zkouším náhradní způsob\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
#: common/audit.c:474
msgid "|audit-log-result|Good"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
#: common/audit.c:477
msgid "|audit-log-result|Bad"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|audit-log-result|Špatný"
#: common/audit.c:479
msgid "|audit-log-result|Not supported"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
#: common/audit.c:481
msgid "|audit-log-result|No certificate"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
#: common/audit.c:483
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:485
msgid "|audit-log-result|Error"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|audit-log-result|Chyba"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:718
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Certificate chain available"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:725
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "root certificate missing"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chybí kořenový certifikát"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:751
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Data encryption succeeded"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Šifrování dat uspělo"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:756 common/audit.c:817 common/audit.c:837 common/audit.c:861
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Data available"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Data k dispozici"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:759
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Session key created"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Vytvořen klíč relace"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:764
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "algorithm: %s"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "algoritmus: %s"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:766 common/audit.c:768
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "unsupported algorithm: %s"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:770
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "seems to be not encrypted"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:776
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Number of recipients"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Počet příjemců"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:784
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid "Recipient %d"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Příjemce %d"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:812
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Data signing succeeded"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Podepisování dat uspělo"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:832
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Data decryption succeeded"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Dešifrování dat uspělo"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:857
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Data verification succeeded"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Ověření dat uspělo"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:866
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Signature available"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Podpis je k dispozici"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:871
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Parsing signature succeeded"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Rozebírání podpisu uspělo"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:876
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Bad hash algorithm: %s"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Chybný hashovací algoritmus: %s"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:891
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Signature %d"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Podpis %d"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:907
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Certificate chain valid"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:918
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Root certificate trustworthy"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:939 sm/certchain.c:920
msgid "no CRL found for certificate"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:942 sm/certchain.c:930
msgid "the available CRL is too old"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "dostupný CRLje příliš starý"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:947
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:967
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Included certificates"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Zahrnuté certifikáty"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:1026
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "No audit log entries."
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:1075
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Unknown operation"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Neznámá operace"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:1093
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Gpg-Agent usable"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:1103
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Dirmngr usable"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Dirmngr je použitelný"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: common/audit.c:1139
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "No help available for `%s'."
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/helpfile.c:80
msgid "ignoring garbage line"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/gettime.c:503
msgid "[none]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "[není nastaveno]"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/armor.c:379
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ASCII kódování: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/armor.c:418
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid armor header: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/armor.c:429
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "armor header: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ASCII hlavička: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:442
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:455
msgid "unknown armor header: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
#: g10/armor.c:508
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "nested clear text signatures\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:643
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unexpected armor: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:655
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:852
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:886
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:894
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "špatný formát CRC\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:918
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "premature eof (in trailer)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:922
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba v patičce\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:1233
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:1238
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:1242
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování  pravděpodobně byl použit "
"špatný MTA\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/build-packet.c:976
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
"a musí končit znakem „=“\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/build-packet.c:988
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/build-packet.c:994
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/build-packet.c:1012
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "not human readable"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "není v přímo čitelném formátu"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:90
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
#: g10/keygen.c:3036 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:106
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1621
#: g10/keygen.c:1702 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
#: sm/certreqgen-ui.c:283
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Your selection? "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Váš výběr? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[not set]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "[není nastaven]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:509
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "male"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "muž"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:510
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "female"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "žena"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:510
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unspecified"
msgstr "neuvedeno"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "not forced"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "není vyžadováno"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "forced"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vyžadováno"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:628
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:630
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:632
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:649
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cardholder's surname: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Příjmení držitele karty: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:651
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cardholder's given name: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:669
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:690
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "URL to retrieve public key: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:698
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:836
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2009-06-17 13:18:26 +02:00
msgid "error writing `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:863
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Login data (account name): "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Login (jménu účtu): "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:873
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:909
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Private DO data: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Privátní DO data: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:919
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1002
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Language preferences: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Jazykové předvolby: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1010
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1019
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1041
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Zadejte pohlaví: M  mužské, F  ženské, nebo stiskněte mezerník: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1055
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: invalid response.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1077
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "CA fingerprint: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Otisk CA: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1100
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1150
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1151
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "not an OpenPGP card"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "toto není OpenPGP karta"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1164
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1251
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1267
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"POZNÁMKA: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
" Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do dokumentace\n"
" své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1292
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1294
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1295
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1841
#: sm/certreqgen-ui.c:194
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1822 sm/certreqgen-ui.c:184
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1319
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1339
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1361
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1375
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "POZNÁMKA: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1378
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1390
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINu je\n"
" PIN = „%s“ PIN administrátora = „%s“\n"
"Toto nastavení můžete změnit příkazem --change-pin\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1446
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (1) Signature key\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (2) Encryption key\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (3) Authentication key\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945
#: g10/keygen.c:1625 g10/keygen.c:1653 g10/keygen.c:1755 g10/revoke.c:683
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Neplatný výběr.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1553
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1597
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unknown key protection algorithm\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1602
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1607
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "secret key already stored on a card\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1620
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "error writing key to card: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "quit this menu"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukončit toto menu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1681
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show admin commands"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show this help"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukázat tuto pomoc"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1684
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list all available data"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vypiš všechna dostupná data"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1687
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change card holder's name"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "změní jméno majitele karty"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1688
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change URL to retrieve key"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "změní URL pro získání klíče"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1689
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1690
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the login name"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "změnit login name"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1691
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the language preferences"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "změnit jazykové předvolby"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1692
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change card holder's sex"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "změní pohlaví držitele karty"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1693
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change a CA fingerprint"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1694
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1695
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate new keys"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1696
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1697
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "verify the PIN and list all data"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1698
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Command> "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Příkaz> "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1861
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Admin-only command\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1892
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/card-util.c:1894
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2290
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3986 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze otevřít „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3448 g10/keyserver.c:1737
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:226
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:133
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:145
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:153
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:163
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:173
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:204
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "existuje tajný klíč pro tento veřejný klíč \"%s\"!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:232
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:246
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "použití šifry: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:485
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:510
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "čtu z „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:541
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:559
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
"příjemce\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:751
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:848
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s zašifrovaná data\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/encr-data.c:145
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/exec.c:57
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no remote program execution supported\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/exec.c:308
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
"nastaveny nebezpečně\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/exec.c:338
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
"dočasné soubory (temp files)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/exec.c:416
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/exec.c:419
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/exec.c:510
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/exec.c:536
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unable to execute external program\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze spustit externí program\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/exec.c:553
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/exec.c:611
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:61
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export signatures that are marked as local-only"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:63
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:65
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:67
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:69
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove unusable parts from key during export"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:71
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:73
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "export keys in an S-expression based format"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:338
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:367
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: není chráněný  přeskočeno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:375
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč  přeskočeno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:386
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě  přeskočeno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:560
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:584
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:633
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/getkey.c:152
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů  vypnuto\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/getkey.c:175
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[User ID not found]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/getkey.c:1113
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/getkey.c:1118
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/getkey.c:1120
msgid "No fingerprint"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Chybí otisk"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# c-format
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/getkey.c:1930
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3773
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s  ignorováno\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/getkey.c:2759
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/getkey.c:2806
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného  přeskočeno\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
msgid "make a signature"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vytvořit podpis"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
msgid "make a clear text signature"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "make a detached signature"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypt data"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "šifrovat data"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifikovat podpis"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vypsat seznam klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:385
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys and signatures"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:386
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list and check key signatures"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list secret keys"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate a new key pair"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:393
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:394
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign a key"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "podepsat klíč"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:395
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign a key locally"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "podepsat klíč lokálně"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:396
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign or edit a key"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:398
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vytvořit revokační certifikát"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:400
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export keys"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "exportovat klíče"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:202
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export keys to a key server"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:203
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "import keys from a key server"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:404
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:406
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:411
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "import/merge keys"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "importovat/sloučit klíče"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:414
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "print the card status"
msgstr "vytisknout stav karty"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:415
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change data on a card"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "změnit data na kartě"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:416
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change a card's PIN"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "změnit PIN karty"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:425
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "update the trust database"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:432
msgid "print message digests"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vypsat hash zprávy"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:208
msgid "run in server mode"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "pracovat v režimu serveru"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:226
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "create ascii armored output"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:239
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:276
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:458
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0  žádná)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:464
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use canonical text mode"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "použít kanonický textový mód"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:278
msgid "|FILE|write output to FILE"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:497 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not make any changes"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neprovádět žádné změny"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:498
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:550
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:333
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:584 sm/gpgsm.c:336
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
" -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
" --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
" --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
" --list-keys [jména] vypsat klíče\n"
" --fingerprint [jména] vypsat otisky\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:830
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:833
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Syntaxe: gpg [možnosti] [soubory]\n"
"podepsat, ověřit, šifrovat nebo dešifrovat\n"
"implicitní operace závisí na vstupních datech\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:844 sm/gpgsm.c:536
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Podporované algoritmy:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:847
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Pubkey: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Veřejný klíč: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/gpg.c:854 g10/keyedit.c:2356
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cipher: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Šifra: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:861
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/gpg.c:868 g10/keyedit.c:2401
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Compression: "
msgstr "Komprese: "
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/gpg.c:938
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "užití: gpg [možnosti]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1125 sm/gpgsm.c:687
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "konfliktní příkazy\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1143
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1340
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře není nastaveno bezpečně „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1343
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru není nastaveno bezpečně „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1346
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu není nastaveno bezpečně „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1352
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresáře nejsou bezpečná „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1355
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor nejsou bezpečná „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1358
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu nejsou bezpečná „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1364
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem není nastaveno "
"nebezpečně „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1367
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s konfiguračním souborem není nastaveno "
"nebezpečně „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1370
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
"nebezpečně „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1376
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s domovským adresářem nejsou nastavena "
"bezpečně „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1379
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s konfiguračním souborem nejsou "
"nastavena bezpečně „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1382
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s rozšiřujícím modulem nejsou "
"nastavena bezpečně „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
# c-format
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1561
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1660
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "display photo IDs during key listings"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1662
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1664
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show all notations during signature listings"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1666
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1670
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1672
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1674
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user ID validity during key listings"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1676
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1678
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1680
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show the keyring name in key listings"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1682
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1843
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "POZNÁMKA: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:1935
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2327 g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3027
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "POZNÁMKA: %s není pro normální použití!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2508 g10/gpg.c:2520
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2602
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2625 g10/gpg.c:2820 g10/keyedit.c:4131
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "could not parse keyserver URL\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2637
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2640
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid keyserver options\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2647
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2650
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid import options\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2657
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2660
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid export options\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2667
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2670
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid list options\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2678
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2680
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2682
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show all notations during signature verification"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2684
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2688
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2690
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2692
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user ID validity during signature verification"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2694
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2696
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukazovat jen primární IDuživatele při ověřování podpisu"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2698
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "validate signatures with PKA data"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2700
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2707
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2710
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid verify options\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2717
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2903
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:2906
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3004 sm/gpgsm.c:1406
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3008
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3017
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3020
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3035
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3049
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"jako text\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3055
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3061
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3074
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3141 g10/gpg.c:3165 sm/gpgsm.c:1478
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3147 g10/gpg.c:3171 sm/gpgsm.c:1484 sm/gpgsm.c:1490
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3153
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3159
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3174
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3176
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3178
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3180
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"2 nebo 3\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3182
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"nebo 3\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3185
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3189
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3196
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3200
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3204
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3208
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3241
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3288
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3293
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3298
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "použití komprimačního algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3384
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3395
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3416
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--store [filename]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "--store [jméno souboru]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3423
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3425
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3435
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3448
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3450
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3453
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3471
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign [filename]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "--sign [jméno souboru]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3484
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3499
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3501
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3504
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3524
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3533
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3558
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3566
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign-key user-id"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "--sign-key id uživatele"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3570
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--lsign-key user-id"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "--lsign-key id uživatele"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3591
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3683
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3685
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3687
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3698
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3708
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3759
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3767
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3857
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3972
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[filename]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "[jméno souboru]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:3976
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:4290
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:4292
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/gpg.c:4325
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpgv.c:74
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpgv.c:76
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
#: g10/gpgv.c:117
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpgv.c:119
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2009-03-24 19:52:24 +01:00
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
"Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/helptext.c:72
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No help available"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nápověda není k dispozici"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/helptext.c:82
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:94
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:96
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:98
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not update the trustdb after import"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:100
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "create a public key when importing a secret key"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:102
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "only accept updates to existing keys"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:104
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove unusable parts from key after import"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:106
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:269
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:278
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:295
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:297
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:300
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/import.c:302 sm/import.c:114
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " importováno: %lu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/import.c:308 sm/import.c:118
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " beze změn: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:310
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:312
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:314
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:316
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/import.c:318 sm/import.c:120
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/import.c:320 sm/import.c:122
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/import.c:322 sm/import.c:124
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/import.c:324 sm/import.c:126
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " neimportováno: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:326
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:328
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:569
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
"algoritmy na těchto IDuživatelů:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:610
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:625
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:637
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:650
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:652
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:676
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:758
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: PKS poškození podklíče opraveno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
# c-format
#: g10/import.c:773
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:779
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:781
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:797
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:806
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
# g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zapisuji do „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
#: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:834
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:858
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:920
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:923
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:926
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:929
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:932
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:935
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:938
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:941
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:944
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:947
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:971
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:1143
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d  přeskočeno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:1154
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:1182
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:1212
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:1222
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1254
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč  nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1297
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s  zamítnuto\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1329
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1398
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1413
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1415
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1433
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1446
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1461
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1483
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1496
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1511
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1555
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1576
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1603
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1613
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1630
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1644
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1652
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1781
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1843
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1857
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1916
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1950
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:2351
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:2359
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:2361
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keydb.c:181
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keydb.c:187
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keydb.c:719
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:265
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[revokace]"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:266
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[self-signature]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "1 špatný podpis\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%d špatných podpisů\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:356
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:358
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
"verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
"kontrolou otisků z různých zdrojů...)?\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:438
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
"Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
"podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:454
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
"podpis bez omezení na doménu.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:598
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1783
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:1789
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nelze podepsat.\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:626
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:654
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:682
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:684
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Podepsat? (a/N) "
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:706
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
"podpis formátu PGP 2.x.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:715
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:729
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
"vypršela.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:733
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"N) "
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:754
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Váš současný podpis na „%s“\n"
"je pouze lokální.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:758
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:779
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:782
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:787
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:809
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:824
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key has expired!"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Platnost klíče vypršela!"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:842
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:848
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:888
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 módu.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:890
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:915
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
"patří výše uvedené osobě.\n"
"Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:920
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:922
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:924
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:926
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:932
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Váš výběr? (pro více informací vložte „?“): "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:956
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
"svým klíčem „%s“ (%s)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:963
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:969
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:977
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:987
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:994
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:1001
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:1006
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:1011
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:1021
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really sign? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4899 g10/keyedit.c:4990 g10/keyedit.c:5054
#: g10/keyedit.c:5115 g10/sign.c:316
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:1131
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
"nelze změnit.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3741
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3728 g10/revoke.c:536
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3744
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3748
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Klíč je chráněný.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1186
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1192
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
#: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2282
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1212
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1215
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1296
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1382
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "save and quit"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "uložit a ukončit"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1385
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show key fingerprint"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vypsat otisk klíče"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1386
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list key and user IDs"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1388
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "select user ID N"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1389
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "select subkey N"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vyberte podklíč N"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1390
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "check signatures"
msgstr "kontrolovat podpisy"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1395
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1400
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs locally"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1402
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1404
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1408
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a user ID"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přidat identifikátor uživatele"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1410
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a photo ID"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přidat fotografický ID"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1412
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "delete selected user IDs"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1417
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a subkey"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přidat podklíč"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1421
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a key to a smartcard"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přidat klíč na kartu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1423
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "move a key to a smartcard"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přesunout klíč na kartu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1425
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1429
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "delete selected subkeys"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "smazat vybrané podklíče"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1431
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a revocation key"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přidat revokační klíč"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1433
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1435
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1437
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1439
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1442
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1444
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1446
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1451
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1453
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "set a notation for the selected user IDs"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1455
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the passphrase"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "změnit heslo"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1459
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the ownertrust"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1461
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1463
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoke selected user IDs"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1468
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1469
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "enable key"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1470
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "disable key"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1471
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show selected photo IDs"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1473
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1475
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1599
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1617
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1700
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1708
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1727
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"* Příkaz „sign“ může být použit s prefixem „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
" s prefixem „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
" podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:1777
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is revoked."
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Klíč revokován."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:1796
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:1803
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:1812
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:1835
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:1857 g10/keyedit.c:1877 g10/keyedit.c:2046
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:1859
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:1861
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:1862
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:1915
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:1927
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select exactly one key.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:1955
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:1969
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nemohu otevřít „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:1986
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2010
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2013
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2014
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2049
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2050
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2068
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2079
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2081
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2131
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
"poskytnutá uživatelem\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2173
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Set preference list to:\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2179
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2181
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2251
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Save changes? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Uložit změny? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2254
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Quit without saving? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2264
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2271
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2278
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2379
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Hash: "
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2430
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Vlastnosti: "
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2441
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Keyserver bez modifikace"
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2456 g10/keylist.c:314
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Preferred keyserver: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Preferovaný keyserver: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2464 g10/keyedit.c:2465
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Notations: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Poznámky: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2686
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2745
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "V %s tento klíč revokoval %s klíčem %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2766
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2772
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(sensitive)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "(citlivá informace)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2844 g10/keyedit.c:2905 g10/keyedit.c:2920
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "created: %s"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vytvořen: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "revoked: %s"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "revokován: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "expired: %s"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "platnost skončila: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2846 g10/keyedit.c:2907 g10/keyedit.c:2922
#: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "expires: %s"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "platnost skončí: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2797
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "usage: %s"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "použití: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2812
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trust: %s"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "důvěra: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2816
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "platnost: %s"
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2823
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key has been disabled"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2851 g10/keylist.c:206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "card-no: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "číslo karty: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2875
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
"být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2939 g10/keyedit.c:3285 g10/keyserver.c:542
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1194 g10/trustdb.c:1722
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoked"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "revokován"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:2941 g10/keyedit.c:3287 g10/keyserver.c:546
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1724
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "expired"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "platnost skončila"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3006
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
" může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3067
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
" verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3072 g10/keyedit.c:3407
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3078
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3218
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3228
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3232
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3238
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3252
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Smazán %d podpis.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3253
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3256
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/keyedit.c:3289 g10/trustdb.c:1726
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3291
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3298
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3299
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3307
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3308
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3402
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
" verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3413
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3433
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3458
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3473
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3495
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3514
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3520
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3581
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3587
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3591
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3594
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3640
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3656
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3734
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3740
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3903
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:3942 g10/keyedit.c:4052 g10/keyedit.c:4172 g10/keyedit.c:4313
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4113
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4193
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4194
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4256
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the notation: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Vložte poznámku: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4405
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Proceed? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Pokračovat (a/N)? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4477
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4538
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4573
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4708
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4805 g10/keyedit.c:4848
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4713 g10/keyedit.c:4807 g10/keyedit.c:4850
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (non-exportable)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (neexportovatelné)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4717
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4721
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4725
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4776
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "Not signed by you.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4782
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4808
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (non-revocable)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (neodvolatelné)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4815
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4837
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4857
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4887
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no secret key\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4957
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:4974
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:5038
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:5100
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-04 15:38:16 +02:00
#: g10/keyedit.c:5195
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:269
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:276
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "too many cipher preferences\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:278
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "too many digest preferences\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:280
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "too many compression preferences\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:420
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:904
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:946
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing self signature\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1003
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1173 g10/keygen.c:1284 g10/keygen.c:1289 g10/keygen.c:1432
#: g10/keygen.c:3237
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1438
#: g10/keygen.c:3243
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1329
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSAklíčem s takto "
"dlouhým hashem\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1549
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Sign"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Podepisování"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1552
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Certify"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Certifikování"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1555
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Encrypt"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Šifrování"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1558
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentizace"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1576
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1599
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1603
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Current allowed actions: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Aktuálně povolené akce: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1608
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1611
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1614
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1617
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Konec\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1677 sm/certreqgen-ui.c:157
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1680
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1682
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (%d) DSA a ElGamal\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1684
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1685
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1689
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (%d) ElGamal (pouze pro šifrování)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1690
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1694
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1695
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1803
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1811
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
2009-06-08 11:11:27 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1814 sm/certreqgen-ui.c:179
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1828 sm/certreqgen-ui.c:189
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1916
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
" 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
" <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
" <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
" <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
" <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1927
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
" 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
" <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
" <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
" <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
" <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1950
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1955
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1973 g10/keygen.c:1998
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid value\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatná hodnota\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1980
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key does not expire at all\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1981
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1986
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1987
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:1991
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
"V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keygen.c:2004
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Is this correct? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Je to správně (a/N)? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:2054
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"\n"
"GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
"váš klíč.\n"
"\n"
2009-01-05 20:46:24 +01:00
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#: g10/keygen.c:2069
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
"program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"v tomto tvaru:\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
" „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
#: g10/keygen.c:2088
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Real name: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Jméno a příjmení: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:2096
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid character in name\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:2098
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:2100
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:2108
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Email address: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "E-mailová adresa: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:2114
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Not a valid email address\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:2122
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Comment: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Komentář: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:2128
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid character in comment\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:2150
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:2156
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
" „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
#: g10/keygen.c:2161
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:2176
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:2192
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "jJkKeEPpUu"
#: g10/keygen.c:2202
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:2203
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"program? "
#: g10/keygen.c:2222
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please correct the error first\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:2264
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
#: g10/keygen.c:2267
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr ""
"Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
"šifrovacího klíče."
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2283
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:2289
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Nechcete heslo  to *není* dobrý nápad!\n"
"Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
"tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
#: g10/keygen.c:2313
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
"provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
"myší,\n"
"používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"entropie.\n"
#: g10/keygen.c:3177 g10/keygen.c:3204
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key generation canceled.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:3409 g10/keygen.c:3579
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zapisuji veřejný klíč do „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:3411 g10/keygen.c:3582
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:3414 g10/keygen.c:3585
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:3566
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:3573
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:3593
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:3601
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:3628
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:3639
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
"sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:3652 g10/keygen.c:3798 g10/keygen.c:3919
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3849 g10/sign.c:241
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
"je problém se systémovým časem)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:3710 g10/keygen.c:3851 g10/sign.c:243
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
"je problém se systémovým časem)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:3721 g10/keygen.c:3862
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "POZNÁMKA: vytvoření podklíče pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3895
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really create? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:4083
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:4132
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemohu vytvořit zálohu souboru „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:4158
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "POZNÁMKA: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "never "
msgstr "nikdy "
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keylist.c:271
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Critical signature policy: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Kritická podepisovací politika: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keylist.c:273
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Signature policy: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Podepisovací politika: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keylist.c:312
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Critical preferred keyserver: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keylist.c:365
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Critical signature notation: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Kritická podepisovací notace: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keylist.c:367
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Signature notation: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Podepisovací notace: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keylist.c:477
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Keyring"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "soubor klíčů (keyring)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keylist.c:1524
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Primary key fingerprint:"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Otisk primárního klíče:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keylist.c:1526
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " Otisk podklíče:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1533
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Primary key fingerprint:"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " Otisk primárního klíče:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keylist.c:1535
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " Otisk podklíče:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Key fingerprint ="
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " Otisk klíče ="
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keylist.c:1610
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Card serial no. ="
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " Sériové číslo karty ="
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1297
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1326
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1327
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s je beze změny\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1328
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s je nový\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1329
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1430
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "cache souboru klíčů „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyring.c:1489
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%lu klíčů již uloženo v cache (%lu podpisů)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyring.c:1501
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%lu klíčů uloženo v cache (%lu podpisů)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyring.c:1573
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:74
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "include revoked keys in search results"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:75
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle IDklíče"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:77
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:79
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:83
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:85
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:87
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:153
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:544
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "disabled"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zneplatněn"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:747
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:932
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:934
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key not found on keyserver\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1177
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1181
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1205
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "searching for names from %s server %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1208
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "searching for names from %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1361
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1365
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1408
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1411
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no keyserver action!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1466
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1475
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1543
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1555
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1560
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1568
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1575
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyserver timed out\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1580
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyserver internal error\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1589
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1907
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1929
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1931
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1987
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/keyserver.c:1993
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/mainproc.c:231
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/mainproc.c:284
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/mainproc.c:294
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/mainproc.c:360
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "veřejný klíč je %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:423
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:456
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
2006-09-25 09:47:46 +02:00
# [kw]
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:464
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:478
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:492
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:494
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:534
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"algoritmem %s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:567
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "decryption okay\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "dešifrování o.k.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:571
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:584
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:592
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:597
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:618
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "POZNÁMKA: odesílatel požadoval („for-your-eyes-only“)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:620
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:708
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:849
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"samostatný revokační certifikát  použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
"užít\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:1202 g10/mainproc.c:1239
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no signature found\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:1477
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "signature verification suppressed\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:1586
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:1597
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:1598
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " použití %s klíče %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:1602
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:1622
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key available at: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Klíč k dispozici na: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:1755 g10/mainproc.c:1803
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:1757 g10/mainproc.c:1805
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1807
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:1809
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[uncertain]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "[nejistý]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:1842
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " alias „%s“"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:1940
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:1945
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:1948
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:1949
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "binary"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "binární formát"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:1950
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "textmode"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "textový formát"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:1950 g10/trustdb.c:546
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unknown"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neznámý formát"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:1970
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:2054 g10/mainproc.c:2070 g10/mainproc.c:2166
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:2097
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:2105
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:2170
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/mainproc.c:2180
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "fstat „%s“ selhal na %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:178
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:296
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:302
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:315
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:330
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:335
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:503
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "please see %s for more information\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:761
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:765
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:767
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:774
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:784
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“  neúčinkuje\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:787
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: „%s“ je zastaralý parametr  neúčinkuje\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:848
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Uncompressed"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nezkomprimováno"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:873
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "uncompressed|none"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nezkomprimováno|nic"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:1000
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:1175
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nejednoznačné volby „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:1200
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neznámá volba „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:89
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:93
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Overwrite? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Přepsat (a/N)? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:126
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: neznámá přípona\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:150
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter new filename"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Vložte nový název souboru"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:195
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing to stdout\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:316
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "předpokládám podepsaná data v „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:395
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:397
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/parse-packet.c:201
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/parse-packet.c:818
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1269
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/passphrase.c:292 g10/passphrase.c:553
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "(hlavní ID klíče %s)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/passphrase.c:306
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Prosím, zadejte heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč příslušející OpenPGP "
"certifikátu:\n"
"„%.*s“\n"
"Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
"vytvořený %s%s.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/passphrase.c:332
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Vložit heslo\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/passphrase.c:360
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "cancelled by user\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zrušeno uživatelem\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/passphrase.c:366 g10/passphrase.c:429
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-10-04 19:22:24 +02:00
msgid "problem with the agent: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "problém s agentem: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/passphrase.c:532
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Musíte znát heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč pro\n"
"uživatele: „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/passphrase.c:540
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/passphrase.c:549
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/photoid.c:74
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
"být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
"klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
"Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/photoid.c:96
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/photoid.c:117
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/photoid.c:128
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/photoid.c:130
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/photoid.c:147
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/photoid.c:166
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/photoid.c:374
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No reason specified"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Důvod nebyl specifikován"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is superseded"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Klíč je nahrazen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key has been compromised"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Klíč byl zkompromitován"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is no longer used"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Klíč se již nepoužívá"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "User ID is no longer valid"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pkclist.c:72
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "reason for revocation: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "důvod pro revokaci: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pkclist.c:89
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revocation comment: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "revokační poznámka: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pkclist.c:204
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMuUsS"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pkclist.c:212
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No trust value assigned to:\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:245
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " alias „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:255
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:270
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:272
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:278
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:284
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " m = back to the main menu\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:287
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " s = skip this key\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:288
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " q = quit\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " u = ukončit\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:292
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Your decision? "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Vaše rozhodnutí? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:319
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:333
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:418
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:423
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:429
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:434
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key belongs to us\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:460
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
"v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
"následující otázku odpovědět ano\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:479
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:513
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:520
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:529
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:532
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:533
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:539
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:544
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:564
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:571
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:583
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:591
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKAinformaci\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:602
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:613
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:615
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
" Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:623
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:624
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:632
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:634
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:896
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:920
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Current recipients:\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Aktuální příjemci:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:946
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:971
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1001
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Public key is disabled.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1010
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipped: public key already set\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1045
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1103
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1165
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "žádné platné adresy\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1489
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-11-06 10:44:28 +01:00
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
2006-11-06 10:44:28 +01:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1514
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-11-06 10:44:28 +01:00
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
2006-11-06 10:44:28 +01:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:95
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:472
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Detached signature.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:479
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:511
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "reading stdin ...\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "čtu standardní vstup…\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:549
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no signed data\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chybí podepsaná data\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:565
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemohu otevřít podepsaná data „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:599
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemohu otevřít podepsaná data na fd=%d: %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:105
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:136
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:225
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:246
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:284
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:304
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "POZNÁMKA: platnost tajného klíče %s skončila %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:310
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "POZNÁMKA: klíč byl revokován"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:145
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:306
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "To be revoked by:\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Revokován:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:310
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:314
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "ASCII armored output forced.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:405
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Revocation certificate created.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:411
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:470
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:497
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:508
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public key does not match secret key!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:515
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:532
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unknown protection algorithm\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:540
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:591
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
"k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
"Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
"medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
"na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
"jiným uživatelům!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:633
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:643
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cancel"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Zrušit"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:645
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:686
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:714
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Důvod revokace: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:716
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(No description given)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:721
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Is this okay? (y/N) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:55
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "secret key parts are not available\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:61
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:72
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:291
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:292
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s…\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:361
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč  změňte, prosím, znovu heslo.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:404
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
"klíče\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "weak key created - retrying\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vytvořen slabý klíč  zkouším znovu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seskey.c:65
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
"%d krát!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seskey.c:240
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seskey.c:252
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "DSA klíč %s vyžaduje hash o délce %u bitů nebo více\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/sig-check.c:80
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/sig-check.c:105
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/sig-check.c:117
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:211
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:212
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:223
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
"je problém se systémovým časem)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:225
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
"je problém se systémovým časem)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:235
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "POZNÁMKA: podpisovému klíči %s skončila platnost %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:248
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "POZNÁMKA: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:324
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"bit\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:590
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:617
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sign.c:89
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
"neexpandované.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sign.c:115
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
"neexpandované.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sign.c:138
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
"Použity neexpandované.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sign.c:311
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sign.c:320
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/sign.c:758
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
"formátu PGP-2.x\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/sign.c:834
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
"příjemce\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/sign.c:961
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "signing:"
msgstr "podepisuji:"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/sign.c:1076
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2.x\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/sign.c:1260
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "bude použito šifrování %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"klíč není označen jako nedostatečně bezpečný  nemohu jej použít s falešným "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"RNG!\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/skclist.c:174
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/skclist.c:190
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/skclist.c:208
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
"podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:106
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
"# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:161
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "line too long"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "řádek je příliš dlouhý"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:169
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "colon missing"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "sloupec schází"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:175
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid fingerprint"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný otisk"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:180
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "ownertrust value missing"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:216
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:220
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/tdbio.c:245
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/tdbio.c:498
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemohu otevřít „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:524
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemohu vytvořit zámek pro „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze zamknout „%s“\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:562
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:566
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:569
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:612
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "POZNÁMKA: do trustedb nezle zapisovat\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:620
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:652
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:660
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
#: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:736
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:1176
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:1185
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:1206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:1224
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:1229
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:1414
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:1422
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:1432
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:1462
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/tdbio.c:1505
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/textfilter.c:147
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/textfilter.c:247
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:221
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:252
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:290
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:305
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči  přeskočeno\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:315
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:339
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:345
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:418
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:427
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:462
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"nelze použít neznámý model důvěry (%d)  předpokládáme použití modelu %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:468
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:520
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"14 fixní délka na kterou se překládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:522
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ revoked]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "[ revokován ]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
# TODO: use context to distinguish gender
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ expired]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "[ prošlý(á) ]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:528
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ unknown]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "[ neznámá ]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:530
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ undef ]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "[nedefinovaná]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:531
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[marginal]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "[ částečná ]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:532
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ full ]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "[ plná ]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:533
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ultimate]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "[ absolutní ]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:548
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "undefined"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nedefinována"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:549
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "never"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "žádná"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:550
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "marginal"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "částečná"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:551
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "full"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "plná"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:552
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ultimate"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "absolutní"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:592
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2477
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:607
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:622
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/trustdb.c:854 g10/trustdb.c:1300
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:1049
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please do a --check-trustdb\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: g10/trustdb.c:1053
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "checking the trustdb\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/trustdb.c:2220
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/trustdb.c:2285
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/trustdb.c:2299
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/trustdb.c:2322
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/trustdb.c:2408
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, %"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"df, %du\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: g10/trustdb.c:2483
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/verify.c:118
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"podpis nebylo možné ověřit.\n"
"Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
"by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/verify.c:205
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/verify.c:253
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
#: jnlib/argparse.c:180
msgid "argument not expected"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "argument nebyl očekáván"
#: jnlib/argparse.c:182
msgid "read error"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při čtení"
#: jnlib/argparse.c:184
msgid "keyword too long"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
#: jnlib/argparse.c:186
msgid "missing argument"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "postrádám argument"
#: jnlib/argparse.c:188
msgid "invalid command"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný příkaz"
#: jnlib/argparse.c:190
msgid "invalid alias definition"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný definice aliasu"
#: jnlib/argparse.c:192
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "out of core"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nedostatek paměti"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: jnlib/argparse.c:194
msgid "invalid option"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný parametr"
#: jnlib/argparse.c:202
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
#: jnlib/argparse.c:204
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
#: jnlib/argparse.c:207
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
#: jnlib/argparse.c:209
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "volba „%s.50s“ není jednoznačná\n"
#: jnlib/argparse.c:211
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: jnlib/argparse.c:213
msgid "out of core\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nedostatek paměti\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: jnlib/argparse.c:215
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: jnlib/logging.c:647
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nalezena chyba v programu… (%s:%d)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: jnlib/utf8conv.c:85
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2007-06-15 16:27:31 +02:00
msgid "error loading `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: jnlib/utf8conv.c:123
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: jnlib/utf8conv.c:131
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "iconv_open failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:234
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemohu vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:269
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:453
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:459
msgid " - probably dead - removing lock"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "  asi mrtvý  odstraňuji zámek"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:469
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:470
msgid "(deadlock?) "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "(uváznutí?) "
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:493
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:501
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "čekám na zámek %s…\n"
#: kbx/kbxutil.c:92
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "set debugging flags"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nastavit příznaky ladění"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:93
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "enable full debugging"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zapnout úplné ladění"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:117
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Použití: kbxutil [VOLBY] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:120
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Syntaxe: kbxutil [VOLBY] [SOUBORY]\n"
"vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559
#: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985
#: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:834
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
# TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
# them verbatim at the start of the string. */
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:1092
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
2009-03-24 19:52:24 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:1093
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
2009-03-24 19:52:24 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:1099
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
2009-03-24 19:52:24 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:1101
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
2009-03-24 19:52:24 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:1109
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
2009-03-24 19:52:24 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:1111
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
2009-03-24 19:52:24 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:1119
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
"kvalifikovaných podpisů."
2009-03-24 19:52:24 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:1121
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
"kvalifikovaných podpisů."
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:695
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:708
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1147
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1492
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1499
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s  vypínám jeho budoucí "
"použití\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1514
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979
msgid "||Please enter the PIN"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "||Prosím vložte PIN"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756
#: scd/app-openpgp.c:3191
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "card is permanently locked!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1660
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1667
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
2008-03-26 10:20:40 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1671
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
2008-03-26 10:20:40 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1692
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid "access to admin commands is not configured\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2026
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2058
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "|RN|New Reset Code"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|RN|Nový resetační kód"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2059
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|AN|Nový PIN správce"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2059
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "|N|New PIN"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|N|Nový PIN"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading application data\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading fingerprint DO\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2185
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key already exists\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "klíč již existuje\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2189
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "existing key will be replaced\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2191
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generating new key\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "generování nového klíče\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2193
msgid "writing new key\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2618
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "creation timestamp missing\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2764
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2850
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2863
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generating key failed\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2866
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2924
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2974
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:3090
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:3166
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:3501
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přístup na %s se nezdařil  vadná OpenPGP karta?\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: scd/app-dinsig.c:299
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/app-dinsig.c:529
msgid "|N|Initial New PIN"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/scdaemon.c:108
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run in multi server mode (foreground)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:313
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|ÚROVEŇ|nastavit úroveň ladění na ÚROVEŇ"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/scdaemon.c:125 tools/gpgconf-comp.c:620
msgid "|FILE|write a log to FILE"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/scdaemon.c:127
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|connect to reader at port N"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/scdaemon.c:129
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/scdaemon.c:131
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/scdaemon.c:134
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use the internal CCID driver"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/scdaemon.c:140
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/scdaemon.c:142
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use a reader's keypad"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/scdaemon.c:145
2009-01-28 15:18:40 +01:00
msgid "deny the use of admin card commands"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/scdaemon.c:258
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: scd/scdaemon.c:260
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Syntaxe: scdaemon [VOLBY] [PŘÍKAZ [ARGUMENTY]]\n"
"Démon pro čipové karty (smartcard) pro GnuPG\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: scd/scdaemon.c:738
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: scd/scdaemon.c:1092
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: scd/scdaemon.c:1104
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/base64.c:325
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/call-agent.c:137
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:234
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "žádný dirmngr neběží  spouštím „%s“\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:267
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "špatný formát proměnné prostředí DIRMNGR_INFO\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:279
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "protokol dirmngr verze %d není podporován\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:299
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "k dirmngr se nelze připojit zkouším náhradní způsob\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:196
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1813
msgid "chain"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "řetězený"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1813
msgid "shell"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "jednovrstvý"
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:243
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "kritické rozšíření certifikát %s není podporováno"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:282
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vydavatel certifikátu není označen jako CA"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:320
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "critical marked policy without configured policies"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:330
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to open `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemohu otevřít „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate policy not allowed"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "certifikační politika není dovolena"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:483
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:502
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:546
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:570
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:572
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1237 sm/certchain.c:1841 sm/decrypt.c:259
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:910
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate has been revoked"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "certifikát byl odvolán"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:925
msgid "the status of the certificate is unknown"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "status certifikáty není znám"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:932
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:938
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "checking the CRL failed: %s"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:967 sm/certchain.c:1035
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "certifikát s neplatnou platností: %s"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1067
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate not yet valid"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "certifikát ještě nezačal platit"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:983 sm/certchain.c:1068
msgid "root certificate not yet valid"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:984 sm/certchain.c:1069
msgid "intermediate certificate not yet valid"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:997
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate has expired"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "certifikát je prošlý"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:998
msgid "root certificate has expired"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:999
msgid "intermediate certificate has expired"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1041
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1050
msgid "certificate with invalid validity"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "certifikát s neplatnou platností"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1087
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1089
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1090
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1094
msgid " ( signature created at "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " ( podpis vytvořen "
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1095
msgid " (certificate created at "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " ( certifikát vytvořen "
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1098
msgid " (certificate valid from "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " ( certifikát planý od "
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1099
msgid " ( issuer valid from "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " ( vydavatel platný od "
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1129
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "fingerprint=%s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "otisk=%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1138
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1151
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1157
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1214
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo  předpokládám současnost"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1278
msgid "no issuer found in certificate"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1351
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1420
msgid "root certificate is not marked trusted"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1433
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1462 sm/import.c:160
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate chain too long\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1474
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "issuer certificate not found"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vydavatel certifikátu nebyl nalezen"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1507
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate has a BAD signature"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1538
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nalezen další možný odpovídající certifikát CA  zkouším znovu"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1589
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "řetězec certifikátů je delší, než je dovoleno CA (%d)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1629 sm/certchain.c:1912
msgid "certificate is good\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "certifikát je v pořádku\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1630
msgid "intermediate certificate is good\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1631
msgid "root certificate is good\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1802
msgid "switching to chain model"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certchain.c:1811
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "použit ověřovací model: %s"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: sm/certcheck.c:97
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: sm/certcheck.c:107
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
# none serial, none date
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "none"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "žádný"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[Error - invalid encoding]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "[Chyba  neplatné kódování]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[Error - out of core]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "[Chyba  nedostatek paměti]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[Error - No name]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "[Chyba  Žádné jméno]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[Error - invalid DN]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "[Chyba  neplatné DN]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/certdump.c:948
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Potřebujete heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
"„%s“\n"
"sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
"vytvořeno %s, platnost vyprší %s.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:122
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "žádný způsob užití neuveden  předpokládám všechna užití\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting key usage information: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při získání informací o způsobu užití klíče: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:142
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:154
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:165
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:166
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "certifikát neměl být použit pro podepisování\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:167
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:168
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate is not usable for signing\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "certifikát není použitelný prot podepisování\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:474
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:487
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:505
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:514
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:517
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "řádek %d: neplatná název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:534
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: not a valid email address\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:546
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:558
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče po keygripu „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:574
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2007-07-04 21:49:40 +02:00
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: sm/certreqgen.c:806
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
"právě vytvořili, ještě jednou.\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:158
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid " (%d) RSA\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (%d) RSA\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:159
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid " (%d) Existing key\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (%d) Existující klíč\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:160
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:202
msgid "Enter the keygrip: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Vložte keygrip: "
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:210
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40šestnáctkových číslic)\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:212
msgid "No key with this keygrip\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "error reading the card: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:233
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "Serial number of the card: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:245
msgid "Available keys:\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Dostupné klíče:\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:276
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:277
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:278
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid " (%d) sign\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (%d) podepisovat\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:279
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid " (%d) encrypt\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (%d) šifrovat\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:303
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Enter the X.509 subject name: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:307
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "No subject name given\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:311
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:320
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:322
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:334
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Enter email addresses"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:335
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid " (end with an empty line):\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:339
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Enter DNS names"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Zadejte DNSjména"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:344
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Enter URIs"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Zadejte (několik) URI"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:371
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:389
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nyní vytvořím žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:398
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:403
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "resource problem: out of core\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/decrypt.c:324
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/decrypt.c:326
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error locking keybox: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/delete.c:143
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "smazat zdvojený certifikát „%s“\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/delete.c:145
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate `%s' deleted\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/delete.c:175
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/encrypt.c:321
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no valid recipients given\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:195
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list external keys"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:197
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list certificate chain"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:204
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "import certificates"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "importovat certifikáty"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:205
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "export certificates"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "exportovat certifikáty"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:207
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "register a smartcard"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:210
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "pass a command to the dirmngr"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "předat příkaz do dirmngr"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:212
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invoke gpg-protect-tool"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:213
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "change a passphrase"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "změnit heslo"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:228
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "create base-64 encoded output"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:233
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume input is in PEM format"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:235
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume input is in base-64 format"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:237
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume input is in binary format"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:242
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use system's dirmngr if available"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:245
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "never consult a CRL"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nikdy nenahlížet do  CRL"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:255
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "check validity using OCSP"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:260
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|number of certificates to include"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:263
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:266
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not check certificate policies"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:270
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "fetch missing issuer certificates"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:281
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "don't use the terminal at all"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:283
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:288
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:290
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "batch mode: never ask"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:291
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume yes on most questions"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:292
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume no on most questions"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:295
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:298
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:326
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:328
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: sm/gpgsm.c:515
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: sm/gpgsm.c:518
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Syntaxe: gpgsm [VOLBY] [SOUBORY]\n"
"podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME\n"
"implicitní operace závisí na vstupních datech\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: sm/gpgsm.c:610
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "usage: gpgsm [options] "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "užití: gpgsm [VOLBY] "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: sm/gpgsm.c:710
#, c-format
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "POZNÁMKA: nebudu moci šifrovat pro „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: sm/gpgsm.c:721
#, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neznámý režim ověřování „%s“\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: sm/gpgsm.c:772
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: sm/gpgsm.c:791
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: sm/gpgsm.c:812
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1342
msgid "could not parse keyserver\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1423
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: running with faked system time: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1523
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "importuji běžné certifikáty „%s“\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1561
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemohu podepsat pomocí „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1892
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/import.c:111
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "total number processed: %lu\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/import.c:229
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error storing certificate\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/import.c:237
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "základní kontrola certifikátu selhala  neimportováno\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2009-09-03 16:08:25 +02:00
msgid "error getting stored flags: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/import.c:545 sm/import.c:577
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error importing certificate: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1329
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading input: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/keydb.c:188
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/keydb.c:191
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/keydb.c:196
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "keybox `%s' created\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to get the fingerprint\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1342
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1350
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1358
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error storing certificate: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1410
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error storing flags: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/keylist.c:642
msgid "Error - "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Chyba  "
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/misc.c:55
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena  použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/qualified.c:105
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/qualified.c:123
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/qualified.c:202
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
"„%s“\n"
"Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný\n"
"s podpisem vlastnoručním.\n"
"\n"
"%s%sJste si skutečně jistý(á), že to chcete udělat?"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
"nebo ověřování takových podpisů.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/qualified.c:278
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
"„%s“\n"
"Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/sign.c:441
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr ""
"hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/sign.c:455
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: sm/sign.c:505
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/verify.c:447
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Signature made "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Podpis vytvořen "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/verify.c:451
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[date not given]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "[datum neudáno]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/verify.c:452
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/verify.c:470
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
#: sm/verify.c:590
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Good signature from"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Dobrý podpis od "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/verify.c:591
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " aka"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr " alias"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/verify.c:609
msgid "This is a qualified signature\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "quiet"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "stručný výstup"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:71
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "print data out hex encoded"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:72
msgid "decode received data lines"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:74
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:76
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run the Assuan server given on the command line"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:78
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use extended connect mode"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:80
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:81
msgid "run /subst on startup"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "spustit /subst při startu"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:183
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Použití: gpg-connect-agent [VOLBY] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:186
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Syntaxe: gpg-connect-agent [VOLBY]\n"
"Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1200
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1209
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1354
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line too long - skipped\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "řádek je příliš dlouhý  přeskočen\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1358
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1726
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unknown command `%s'\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1744
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sending line failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:2167
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error sending %s command: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:2182
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error sending standard options: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
#: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the diagnostic output"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
#: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the configuration"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
#: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options useful for debugging"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Volby užitečné při ladění"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
#: tools/gpgconf-comp.c:837
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|SOUBOR|zapisuje protokol serverového režimu do SOUBORU"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the security"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:516
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:520
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:524
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:538
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
#: tools/gpgconf-comp.c:541
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
#: tools/gpgconf-comp.c:545
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:549
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
#: tools/gpgconf-comp.c:553
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
#: tools/gpgconf-comp.c:557
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
#: tools/gpgconf-comp.c:561
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
#: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
#: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
#: tools/gpgconf-comp.c:665
msgid "|SPEC|set up email aliases"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
#: tools/gpgconf-comp.c:686
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration for Keyservers"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nastavení serverů klíčů"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:688
msgid "|URL|use keyserver at URL"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
#: tools/gpgconf-comp.c:691
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:694
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:739
msgid "disable all access to the dirmngr"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
#: tools/gpgconf-comp.c:742
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
#: tools/gpgconf-comp.c:768
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not check CRLs for root certificates"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:812
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the format of the output"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:848
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:858
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration for HTTP servers"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nastavení HTTP serverů"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:869
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use system's HTTP proxy setting"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "používat systémové nastavení HTTPproxy"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:874
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:903
msgid "LDAP server list"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Seznam LDAPserverů"
#: tools/gpgconf-comp.c:911
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration for OCSP"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Nastavení OCSP"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:3077
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
#: tools/gpgconf-comp.c:3227
2007-07-04 21:49:40 +02:00
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:62
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list all components"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vypsat všechny komponenty"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:63
msgid "check all programs"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zkontrolovat všechny programy"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:64
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|COMPONENT|list options"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:65
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|COMPONENT|change options"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:66
msgid "|COMPONENT|check options"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:68
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "apply global default values"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Aplikovat globální implicitní hodnoty"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:70
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "získat adresáře s nastavením gpgconfu"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:72
msgid "list global configuration file"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:74
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "check global configuration file"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:79
msgid "use as output file"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "použít jako výstupní soubor"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:83
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "activate changes at runtime, if possible"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:105
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Použití: gpgconf [VOLBY] (-h pro nápovědu)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:108
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Syntaxe: gpgconf [VOLBY]\n"
"Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému GnuPG\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "usage: gpgconf [options] "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:216
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Need one component argument"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Component not found"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Komponenta nenalezena"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:281
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "No argument allowed"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:152
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"@\n"
"Příkazy:\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:154
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "decryption modus"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "dešifrovací modus"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:155
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "encryption modus"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "šifrovací modus"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:159
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "tool class (confucius)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:160
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "program filename"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "název souboru s programem"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:162
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "secret key file (required)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:163
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "input file name (default stdin)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:207
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "Použití: symcryptrun [VOLBY] (-h pro nápovědu)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:210
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
"[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:279
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:286
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:312
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nemohu vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:380
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error writing to %s: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:387
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading from %s: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error closing %s: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:486
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no --program option provided\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:492
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:498
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no --keyfile option provided\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:509
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cannot allocate args vector\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:527
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "could not create pipe: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:534
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "could not create pty: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:550
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "could not fork: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:578
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "execv failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "execv selhalo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:607
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "select failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "služba select() selhala: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:624
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "read failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "čtení selhalo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:676
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "pty read failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:728
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "waitpid failed: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:742
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "child aborted with status %i\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:797
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:810
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:984
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "either %s or %s must be given\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:1011
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no class provided\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "nezadána žádná třída\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:1020
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "class %s is not supported\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr "třída %s není podporována\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:145
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
msgstr ""
"Použití: gpg-check-pattern [VOLBY] SOUBOR_SE_VZOREM (-h pro nápovědu)\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
"Syntaxe: gpg-check-pattern [VOLBY] SOUBOR_SE_VZOREM\n"
"Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Chyby oznamte (anglicky), prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ "Připomínky k překladu (česky) <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
2009-09-03 16:08:25 +02:00
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>,\n"
#~ "chyby v programu (anglicky) na "
2009-09-03 16:08:25 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Opakovat heslo\n"
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|PIN správce"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
#~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
#~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
#~ "certifikátů\"."
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
#~ "klíčům\n"
#~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
#~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
#~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ "\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ "pro\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "podepisování.\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ "\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ "\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ "\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
#~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
#~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid "Enter the size of the key"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "Vložte délku klíče"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
#~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
#~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ "zadanou hodnotu jako interval."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid "Please enter an optional comment"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "N pro změnu názvu.\n"
#~ "C pro změnu komentáře.\n"
#~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
#~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
#~ "Q pro ukončení generování klíče."
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
#~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
#~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
#~ "takové ověření.\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ "\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ "\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
#~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
#~ "skutečnost.\n"
#~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
#~ "které\n"
#~ " používají pseudonym uživatele.\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ "\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
#~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
#~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ "\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
#~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
#~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
#~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
#~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
#~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
#~ "uvedená \n"
#~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ "\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
#~ "příklady.\n"
#~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
#~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ "\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ "\".\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
#~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
#~ "certifikovaného tímto klíčem."
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
#~ "klíč.\n"
#~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
#~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
#~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
#~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
#~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
#~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
#~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
#~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ " napsal(a)."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
#~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
#~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
#~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
#~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
#~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
#~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
#~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
#~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
#~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
#~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
#~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
#~ "používat;\n"
#~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
#~ "revokačního\n"
#~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
#~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
#~ "bezpečně\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "DSA požaduje použití 160-ti bitového hashovacího algoritmu\n"
#~ msgid ".\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr ".\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#~ msgid "Enter passphrase: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "Vložte heslo: "
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Opakujte heslo: "
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
#~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ "\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ "\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
#~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ "abyste\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "card reader not available\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ "'z': "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "Enter New PIN: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "Vložte nový PIN: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "general error"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "obecná chyba"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown packet type"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "neznámý typ paketu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "neznámý algoritmus veřejného klíče"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown digest algorithm"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad public key"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "špatný veřejný klíč"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad secret key"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "špatný tajný klíč"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad signature"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "špatný podpis"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "checksum error"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't open the keyring"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "invalid packet"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "neplatný paket"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "invalid armor"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "neplatný způsob reprezentace v ASCII"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "no such user id"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "secret key not available"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "wrong secret key used"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "not supported"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "nepodporováno"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad key"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "špatný klíč"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file write error"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file open error"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file create error"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "invalid passphrase"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "nesprávné heslo"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown signature class"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "neznámá třída podpisu"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "trust database error"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "resource limit"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "omezení zdrojů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "invalid keyring"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "malformed user id"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "špatný formát id uživatele"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file close error"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file rename error"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file delete error"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "chyba při mazání souboru"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unexpected data"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "neočekávaná data"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "timestamp conflict"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "konflikt časového razítka"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "soubor existuje"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "weak key"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "slabý klíč"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad URI"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "špatné URI"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unsupported URI"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "toto URI není podporováno"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "network error"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "chyba sítě"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "not processed"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "nezpracováno"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unusable public key"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unusable secret key"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "keyserver error"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "chyba serveru klíčů"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "no card"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "žádná karta"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "no data"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "žádná data"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "CHYBA: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "WARNING: "
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ "html\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid "expired: %s)"
2009-12-04 16:27:52 +01:00
#~ msgstr "platnost skončila: %s)"
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
#~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"