1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/it.po

9929 lines
257 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-09-25 07:47:46 +00:00
# GnuPG italian translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:243
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:605
2009-06-08 09:11:27 +00:00
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:627
2009-06-08 09:11:27 +00:00
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:671
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:674
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Inserisci la passphrase, cio<69> una frase segreta \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:731
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "riga troppo lunga\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:752
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "passphrase troppo lunga\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:760
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:765
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "PIN too short"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:777
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "MPI danneggiato"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:778
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "passphrase errata"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:814
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "passphrase errata"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:529
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non <20> gestito\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1116
#: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3395 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
#: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1117 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2845
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2027
#: sm/gpgsm.c:2057 sm/gpgsm.c:2095 sm/gpgsm.c:2133 sm/qualified.c:66
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1657
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "detected card with S/N: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1662
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1682
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "non <20> stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1732
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1747
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2055
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr "Inserisci la passphrase, cio<69> una frase segreta \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2404
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:434
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2949
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:200
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Admin PIN"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:205
2009-03-24 18:52:24 +00:00
msgid "PUK"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:212
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "Reset Code"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:238
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:287
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Ripeti la passphrase: "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:289
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Ripeti la passphrase: "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:290
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Ripeti la passphrase: "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:295
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:297
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:298
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:310
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
#: sm/import.c:661 sm/import.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Inserisci la passphrase\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: agent/genkey.c:167
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: agent/genkey.c:193
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: agent/genkey.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: agent/genkey.c:237
#, c-format
msgid ""
2007-11-27 08:37:03 +00:00
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: agent/genkey.c:253
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: agent/genkey.c:255
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: agent/genkey.c:264
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: agent/genkey.c:308
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: agent/genkey.c:431
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:70
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"@\n"
"Opzioni:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in server mode (foreground)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in daemon mode (background)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:484 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:280
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "meno prolisso"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sh-style command output"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "csh-style command output"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:309
#: tools/symcryptrun.c:167
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not detach from the console"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:133
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use a log file for the server"
msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:136
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:139
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:142
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:143
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:155
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ignore requests to change the TTY"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:157
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ignore requests to change the X display"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:160
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:173
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use the PIN cache when signing"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:175
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:177
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:178
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:180
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: sm/gpgsm.c:515 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2009-08-18 09:32:00 +00:00
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:341
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:343
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:389 g10/gpg.c:1001 scd/scdaemon.c:317 sm/gpgsm.c:665
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:609 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:428
#: scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:905 sm/gpgsm.c:908 tools/symcryptrun.c:996
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:177
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:720 g10/gpg.c:2126 scd/scdaemon.c:505 sm/gpgsm.c:1002
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:725 agent/gpg-agent.c:1326 g10/gpg.c:2130
#: scd/scdaemon.c:510 sm/gpgsm.c:1006 tools/symcryptrun.c:929
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:733 g10/gpg.c:2137 scd/scdaemon.c:518 sm/gpgsm.c:1013
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1095 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:162
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1439 agent/gpg-agent.c:1557 agent/gpg-agent.c:1561
#: agent/gpg-agent.c:1602 agent/gpg-agent.c:1606 g10/exec.c:188
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1015
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1453 scd/scdaemon.c:1029
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "name of socket too long\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1476 scd/scdaemon.c:1052
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1485
#, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1503
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent non <20> disponibile in questa sessione\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1514 scd/scdaemon.c:1071
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1519 scd/scdaemon.c:1074
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1531 scd/scdaemon.c:1083
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1537 scd/scdaemon.c:1090
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1565 agent/gpg-agent.c:1612 g10/openfile.c:432
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: directory creata\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1618
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1622
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1752 scd/scdaemon.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1774
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1779
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1799
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1804
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1944 scd/scdaemon.c:1243
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:2067 scd/scdaemon.c:1310
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:2195
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent non <20> disponibile in questa sessione\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:2206 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:2134
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:2219 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:2145
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non <20> gestita\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/preset-passphrase.c:98
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/preset-passphrase.c:101
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
#: tools/gpgconf.c:60
2009-05-13 17:12:00 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandi:\n"
" "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:157
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opzioni:\n"
" "
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/protect-tool.c:163
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/protect-tool.c:165
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
2006-11-11 14:17:09 +00:00
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1151
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Inserisci la passphrase, cio<69> una frase segreta \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1156
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Inserisci la passphrase, cio<69> una frase segreta \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1162
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1167
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Inserisci la passphrase, cio<69> una frase segreta \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "passphrase errata"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "Cancella"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:185
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:229
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. certificate.
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/trustlist.c:611
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "si|s<>"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "No"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/trustlist.c:654
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/trustlist.c:668
2009-03-24 18:52:24 +00:00
msgid "Correct"
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: agent/trustlist.c:668
2009-03-24 18:52:24 +00:00
msgid "Wrong"
msgstr ""
#: agent/findkey.c:156
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: agent/findkey.c:172
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: agent/findkey.c:194
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
#: tools/gpgconf-comp.c:1814
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: common/exechelp.c:819
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: common/exechelp.c:870
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: common/exechelp.c:883
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: common/http.c:1674
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: common/http.c:1718
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "host not found"
msgstr "[User ID non trovato]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:338
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent non <20> disponibile in questa sessione\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:395
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:406
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:416
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "canceled by user\n"
msgstr "interrotto dall'utente\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/sysutils.c:105
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/sysutils.c:200
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: common/sysutils.c:232
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "yes"
msgstr "si|s<>"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "yY"
msgstr "sS"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no"
msgstr "no"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "nN"
msgstr "nN"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/yesno.c:76
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "quit"
msgstr "quit"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/yesno.c:79
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/yesno.c:113
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "okay|okay"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/yesno.c:115
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/yesno.c:116
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "oO"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/yesno.c:117
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cC"
msgstr "c"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: common/miscellaneous.c:77
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: common/miscellaneous.c:80
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: common/asshelp.c:306
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
#: common/audit.c:474
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
#: common/audit.c:477
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
#: common/audit.c:479
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#: common/audit.c:481
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "certificato danneggiato"
#: common/audit.c:483
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "certificato danneggiato"
#: common/audit.c:485
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:718
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "certificato danneggiato"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:725
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "certificato danneggiato"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:751
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:756 common/audit.c:817 common/audit.c:837 common/audit.c:861
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Chiave disponibile presso: "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:759
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:764
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "armatura: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:766 common/audit.c:768
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:770
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "non cifrato"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:776
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:784
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:812
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:832
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:857
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:866
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:871
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Parsing signature succeeded"
msgstr "Firma valida da \""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:876
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:891
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:907
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Questa chiave <20> scaduta!"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:918
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "certificato danneggiato"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:939 sm/certchain.c:920
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "certificato danneggiato"
#: common/audit.c:942 sm/certchain.c:930
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Chiave disponibile presso: "
#: common/audit.c:947
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "certificato danneggiato"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:967
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "certificato danneggiato"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:1026
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:1075
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "versione sconosciuta"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:1093
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:1103
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:1139
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for `%s'."
msgstr "Non <20> disponibile un aiuto per `%s'"
#: common/helpfile.c:80
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "errore nella riga della coda\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: common/gettime.c:503
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "sconosciuto"
#: g10/armor.c:379
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armatura: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:418
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header dell'armatura non valido: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:429
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "armor header: "
msgstr "header dell'armatura: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:442
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:455
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "header dell'armatura: "
#: g10/armor.c:508
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firme in chiaro annidate\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:643
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armatura inaspettata:"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:655
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:852
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
#: g10/armor.c:886
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
#: g10/armor.c:894
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformato\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:918
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
#: g10/armor.c:922
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "errore nella riga della coda\n"
#: g10/armor.c:1233
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:1238
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armatura non valida: linea pi<70> lunga di %d caratteri\n"
#: g10/armor.c:1242
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente <20> stato usato\n"
"un MTA buggato\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:976
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
"spazi e terminare con un '='\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:988
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:994
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:1012
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "not human readable"
msgstr "non leggibile"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la chiave segreta non <20> disponibile"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:90
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
#: g10/keygen.c:3036 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:106
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Questo comando non <20> permesso in modalit<69> %s.\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1621
#: g10/keygen.c:1702 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
#: sm/certreqgen-ui.c:283
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[not set]"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:509
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "abilita"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:510
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "female"
msgstr "abilita"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:510
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unspecified"
msgstr "Nessuna ragione specificata"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# ??? (Md)
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:537
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "not forced"
msgstr "non esaminato"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:537
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "forced"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:628
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:630
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:632
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:649
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:651
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Cardholder's given name: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:669
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:690
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "non c'<27> una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:698
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:863
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Login data (account name): "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:873
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:909
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Private DO data: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:919
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1002
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferenze aggiornate"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1010
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1019
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1041
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1055
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1077
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "mostra le impronte digitali"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1100
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1150
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1151
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1164
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1251
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1267
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#: g10/card-util.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#: g10/card-util.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1841
#: sm/certreqgen-ui.c:194
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
#: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1822 sm/certreqgen-ui.c:184
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1319
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:1361
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1375
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
#: g10/card-util.c:1378
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1446
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " (3) Authentication key\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1625 g10/keygen.c:1653 g10/keygen.c:1755 g10/revoke.c:683
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1553
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1597
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1602
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1607
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1620
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo men<65>"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1681
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show admin commands"
msgstr "comandi in conflitto\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1684
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Chiave disponibile presso: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1687
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1688
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change URL to retrieve key"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1689
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1690
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "cambia la data di scadenza"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1691
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "cambia il valore di fiducia"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1692
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change card holder's sex"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1693
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1694
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1695
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1696
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1697
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1698
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1861
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1892
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1894
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2290
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4013 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3448 g10/keyserver.c:1737
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:226
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:133
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:145
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:153
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "<22> una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:163
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:173
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:204
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "c'<27> una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:206
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:232
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalit<69> S2K\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:246
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "uso il cifrario %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' <20> gi<67> compresso\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATTENZIONE: `%s' <20> un file vuoto\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:485
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"in modalit<69> --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non pi<70> lunghe di 2048 "
"bit\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:510
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lettura da `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:541
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
"stai cifrando.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:559
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/encode.c:751
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare %s in modalit<69> %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/encode.c:848
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dati cifrati con %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
"per il cifrario simmetrico\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encr-data.c:145
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/exec.c:57
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non <20> gestita\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/exec.c:308
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
"sicuri del file delle opzioni\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/exec.c:338
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
"esterni\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/exec.c:416
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/exec.c:419
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/exec.c:510
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/exec.c:536
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/exec.c:553
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/exec.c:611
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:61
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"La firma sar<61> marcata come irrevocabile.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:63
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:65
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:67
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revoca una chiave secondaria"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:69
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:71
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:73
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:338
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:367
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:375
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:386
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:537
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:560
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:584
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:633
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENZIONE: non <20> stato esportato nulla\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/getkey.c:152
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/getkey.c:175
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User ID non trovato]"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/getkey.c:1113
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/getkey.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/getkey.c:1120
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/getkey.c:1930
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3773
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: g10/getkey.c:2759
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: g10/getkey.c:2806
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "fai una firma separata"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:385
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:386
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:393
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:394
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sign a key"
msgstr "firma una chiave"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:395
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma una chiave localmente"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:396
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:398
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:400
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:202
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "esporta le chiavi a un key server"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:203
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa le chiavi da un key server"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:404
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:406
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:411
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:414
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "print the card status"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:415
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change data on a card"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:416
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change a card's PIN"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:425
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "update the trust database"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:432
#, fuzzy
msgid "print message digests"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:208
msgid "run in server mode"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:226
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:239
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:276
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:458
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:464
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:278
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:497 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "non fa cambiamenti"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:498
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:550
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:333
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:584 sm/gpgsm.c:336
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:830
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:833
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:844 sm/gpgsm.c:539
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:847
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "A chiave pubblica: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/gpg.c:854 g10/keyedit.c:2356
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifrari: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:861
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/gpg.c:868 g10/keyedit.c:2401
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Compression: "
msgstr "Compressione: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:938
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1152 sm/gpgsm.c:712
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1170
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "non <20> stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1367
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1370
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1373
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1379
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1382
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1385
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1391
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1394
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1397
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1403
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1406
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1409
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1588
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1687
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "display photo IDs during key listings"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1689
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1691
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1693
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1697
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1699
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non <20> valido\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1701
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show user ID validity during key listings"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1703
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1705
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1707
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1709
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1870
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr ""
"NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite <20> stato ignorato\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:1962
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2354 g10/gpg.c:3042 g10/gpg.c:3054
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2535 g10/gpg.c:2547
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s non <20> un set di caratteri valido\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2629
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s non <20> un set di caratteri valido\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2652 g10/gpg.c:2847 g10/keyedit.c:4131
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2664
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2667
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2674
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2677
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2684
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2687
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2694
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2697
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2705
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2707
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2709
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s non <20> un set di caratteri valido\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2711
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2715
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2717
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non <20> valido\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2719
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s non <20> un set di caratteri valido\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2721
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2723
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s non <20> un set di caratteri valido\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2725
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2727
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2734
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2737
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2744
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2930
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:2933
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3031 sm/gpgsm.c:1431
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3035
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3044
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Non <20> permesso usare %s con %s!\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3047
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3062
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3076
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "nella modalit<69> --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3082
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "nella modalit<69> --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3088
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3101
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"nella modalit<69> --pgp2 <20> richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3168 g10/gpg.c:3192 sm/gpgsm.c:1503
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non <20> valido\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3174 g10/gpg.c:3198 sm/gpgsm.c:1509 sm/gpgsm.c:1515
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3180
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non <20> valido\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3186
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3201
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3203
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3205
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3207
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3209
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3212
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) <20> fortemente scoraggiato\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3216
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3223
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3227
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3231
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3235
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3268
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3315
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalit<69> %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3320
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalit<69> %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3325
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"non <20> possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalit<69> %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3411
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3422
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
"crittografia a chiave pubblica\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3443
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3450
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nomefile]"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3452
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3462
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3475
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3477
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3480
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare %s in modalit<69> %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3498
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3511
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3526
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3528
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3531
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare %s in modalit<69> %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3551
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3560
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3585
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3593
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3597
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3618
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3710
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3712
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3714
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3725
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3735
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3786
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3794
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3884
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:3999
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:4003
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:4317
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non <20> valido\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:4319
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non <20> valido\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/gpg.c:4352
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non <20> valido\n"
#: g10/gpgv.c:74
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpgv.c:76
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
#: g10/gpgv.c:117
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
#: g10/gpgv.c:119
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2009-03-24 18:52:24 +00:00
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
"Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/helptext.c:72
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No help available"
msgstr "Non <20> disponibile un aiuto"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/helptext.c:82
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Non <20> disponibile un aiuto per `%s'"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:94
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:96
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:98
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:100
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:102
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:104
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:106
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:269
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:278
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:295
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:297
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:300
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " senza user ID: %lu\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/import.c:302 sm/import.c:114
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importate: %lu"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/import.c:308 sm/import.c:118
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " non modificate: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:310
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:312
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:314
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuove firme: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:316
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/import.c:318 sm/import.c:120
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/import.c:320 sm/import.c:122
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/import.c:322 sm/import.c:124
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/import.c:324 sm/import.c:126
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importate: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:326
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " nuove firme: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:328
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:569
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:610
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:625
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:637
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:650
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:652
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:676
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
#: g10/import.c:758
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
#: g10/import.c:773
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
#: g10/import.c:779
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
#: g10/import.c:781
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "questo pu<70> essere causato da una autofirma mancante\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
#: g10/import.c:797
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
#: g10/import.c:806
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "non <20> stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
#: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
#: g10/import.c:834
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
#: g10/import.c:858
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
#: g10/import.c:920
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
#: g10/import.c:923
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
#: g10/import.c:926
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
#: g10/import.c:929
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
#: g10/import.c:932
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
#: g10/import.c:935
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
#: g10/import.c:938
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
#: g10/import.c:941
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
#: g10/import.c:944
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
#: g10/import.c:947
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
#: g10/import.c:971
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
#: g10/import.c:1143
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
#: g10/import.c:1154
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
#: g10/import.c:1182
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
#: g10/import.c:1212
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "chiave %08lX: gi<67> nel portachiavi segreto\n"
#: g10/import.c:1222
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1254
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
"certificato di revoca\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1297
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1329
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1398
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1413
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1433
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1446
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1461
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1483
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1496
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1511
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1555
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1576
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1603
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1613
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1630
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1644
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1652
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1781
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1843
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la chiave %08lX pu<70> essere stata revocata: scarico la chiave\n"
"di revoca %08lX.\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1857
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la chiave %08lX pu<70> essere stata revocata: la chiave di\n"
"revoca %08lX non <20> presente.\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1916
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1950
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:2351
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:2359
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:2361
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
#: g10/keydb.c:181
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:187
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: g10/keydb.c:719
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:265
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoca]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:266
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:356
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:358
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
"le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
"impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
"\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:438
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:454
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:598
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "L'user ID \"%s\" <20> stato revocato."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1783
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1789
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossibile firmarla.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:626
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "L'user ID \"%s\" <20> scaduto."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:654
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "L'user ID \"%s\" non <20> autofirmato."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:682
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "L'user ID \"%s\" non <20> autofirmato."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:684
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Firmo davvero? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:706
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"L'autofirma su \"%s\"\n"
"<22> una firma in stile PGP 2.x.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:715
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:729
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
"<22> scaduta\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:733
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:754
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
"<22> una firma locale.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:758
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:779
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" era gi<67> stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:782
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" era gi<67> stato firmato dalla chiave %08lX\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:787
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:809
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:824
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Questa chiave <20> scaduta!"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:842
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Questa chiave scadr<64> il %s.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:848
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:888
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"In modalit<69> -pgp2 non <20> possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
"2.x.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:890
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:915
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
"appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
"Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:920
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:922
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:924
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:926
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:932
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:956
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
"con la tua chiave: \""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:963
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Questa sar<61> una autofirma.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:969
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: la firma non sar<61> marcata come non esportabile.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:977
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: la firma sar<61> marcata come irrevocabile.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:987
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La firma sar<61> marcata come non esportabile.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:994
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La firma sar<61> marcata come irrevocabile.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1001
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1006
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1011
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1021
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Firmo davvero? "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4899 g10/keyedit.c:4990 g10/keyedit.c:5054
#: g10/keyedit.c:5115 g10/sign.c:316
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1131
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3741
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Questa chiave non <20> protetta.\n"
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3728 g10/revoke.c:536
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3744
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3748
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La chiave <20> protetta.\n"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1186
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1192
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2282
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1212
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non vuoi una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva* idea!\n"
"\n"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1215
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1296
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1382
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1385
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1386
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1388
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "select user ID N"
msgstr "scegli l'user ID N"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1389
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "scegli l'user ID N"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoca firme"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1395
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1400
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "firma la chiave localmente"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1402
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1404
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1408
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a user ID"
msgstr "aggiungi un user ID"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1410
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "aggiungi un ID fotografico"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1412
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "cancella un user ID"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1417
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1421
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1423
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1425
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1429
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "cancella una chiave secondaria"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1431
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1433
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1435
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Non <20> possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1437
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "imposta l'user ID come primario"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1439
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1442
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1444
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1446
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1451
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1453
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1455
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1459
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia il valore di fiducia"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1461
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1463
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revoca un user ID"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1468
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoca una chiave secondaria"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1469
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "abilita una chiave"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1470
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "disabilita una chiave"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1471
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "mostra l'ID fotografico"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1473
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1475
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1599
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1617
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "<22> disponibile una chiave segreta.\n"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1700
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1708
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1727
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1777
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "La chiave <20> stata revocata."
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1796
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1803
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1812
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "classe della firma sconosciuta"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1835
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Questo comando non <20> permesso in modalit<69> %s.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1857 g10/keyedit.c:1877 g10/keyedit.c:2046
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1859
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1861
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1862
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1915
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1927
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1955
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1969
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1986
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2010
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2013
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2014
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2049
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2050
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2068
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2079
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2081
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2131
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2173
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "imposta la lista di preferenze"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2179
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2181
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2251
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2254
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Esco senza salvare? "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2264
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2271
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2278
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non <20> cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2379
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2430
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Features: "
msgstr "Caratteristiche: "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2441
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2456 g10/keylist.c:314
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2464 g10/keyedit.c:2465
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Nota: "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2686
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2745
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Questa chiave pu<70> essere revocata dalla chiave %s "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2766
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Questa chiave pu<70> essere revocata dalla chiave %s "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2772
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sensibile)"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2844 g10/keyedit.c:2905 g10/keyedit.c:2920
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revocata]"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "[scadenza: %s]"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2846 g10/keyedit.c:2907 g10/keyedit.c:2922
#: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "[scadenza: %s]"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2797
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " fiducia: %c/%c"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2812
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " fiducia: %c/%c"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2816
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2823
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Questa chiave <20> stata disabilitata"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2851 g10/keylist.c:206
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "card-no: "
msgstr ""
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2875
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Nota che la validit<69> della chiave indicata non sar<61> necessariamente "
"corretta\n"
"finch<63> non eseguirai di nuovo il programma.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2939 g10/keyedit.c:3285 g10/keyserver.c:542
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1200 g10/trustdb.c:1728
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocata]"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2941 g10/keyedit.c:3287 g10/keyserver.c:546
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1730
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3006
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: nessun user ID <20> stato indicato come primario. Questo comando\n"
" potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
"predefinito.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3067
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Questa <20> una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
" pu<70> causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3072 g10/keyedit.c:3407
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3078
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Non <20> possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3218
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3228
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3232
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3238
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3253
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Cancellate %d firme.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3256
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non <20> stato cancellato nulla.\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/keyedit.c:3289 g10/trustdb.c:1732
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "armatura non valida"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "L'user ID \"%s\" <20> stato revocato."
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3298
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "L'user ID \"%s\" <20> stato revocato."
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3299
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "L'user ID \"%s\" <20> stato revocato."
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3307
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" <20> gi<67> stato revocato\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3308
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" <20> gi<67> stato revocato\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3402
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Questa <20> una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
" designato pu<70> causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
" di PGP.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3413
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Non <20> possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
"PGP 2.x.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3433
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3458
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3473
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"impossibile nominare una chiave come revocatore designato di s<> stessa\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3495
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3514
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non pu<70> essere\n"
"annullata.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3520
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3581
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3587
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3591
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3594
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3640
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non <20> possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3656
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3734
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
"incrociata\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3740
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3903
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3942 g10/keyedit.c:4052 g10/keyedit.c:4172 g10/keyedit.c:4313
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4113
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4193
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4194
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4256
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Annotazione della firma: "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4405
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4477
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4538
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4573
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4708
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "user ID: \""
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4805 g10/keyedit.c:4848
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4713 g10/keyedit.c:4807 g10/keyedit.c:4850
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non esportabile)"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4717
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Questa chiave <20> scaduta il %s.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4721
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4725
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4776
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4782
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4808
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non esportabile)"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4815
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4837
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4857
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4887
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "manca la chiave segreta\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4957
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" <20> gi<67> stato revocato\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4974
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:5038
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" <20> gi<67> stato revocato\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:5100
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" <20> gi<67> stato revocato\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:5195
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
#: g10/keygen.c:269
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "la preferenza %c%lu <20> doppia\n"
#: g10/keygen.c:276
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
#: g10/keygen.c:278
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
#: g10/keygen.c:280
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:420
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:904
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "scrittura della firma diretta\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:946
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1003
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1173 g10/keygen.c:1284 g10/keygen.c:1289 g10/keygen.c:1432
#: g10/keygen.c:3237
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1438
#: g10/keygen.c:3243
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1329
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1549
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1552
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Certify"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1555
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "cifra dati"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1558
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr ""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1576
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1599
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1603
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1608
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1611
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1614
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1617
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1677 sm/certreqgen-ui.c:157
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1680
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1682
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-06-08 09:11:27 +00:00
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1684
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1685
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1689
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1690
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1694
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-06-08 09:11:27 +00:00
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1695
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-06-08 09:11:27 +00:00
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1803
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1811
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1814 sm/certreqgen-ui.c:179
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1828 sm/certreqgen-ui.c:189
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La dimensione richiesta della chiave <20> %u bit\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1916
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto tempo la chiave sar<61> valida.\n"
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
" <n> = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n settimane\n"
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1927
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto tempo la firma sar<61> valida.\n"
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
" <n> = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n settimane\n"
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1950
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1955
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Firma valida per? (0) "
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1973 g10/keygen.c:1998
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1980
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s non ha scadenza\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1981
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s non ha scadenza\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1986
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s scadr<64> il %s\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1987
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Questa firma scadr<64> il %s\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:1991
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Il tuo sistema non pu<70> mostrare date oltre il 2038.\n"
"Comunque, sar<61> gestita correttamente fino al 2106.\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keygen.c:2004
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "<22> giusto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:2054
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#: g10/keygen.c:2069
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
"indicati in questa forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2088
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
#: g10/keygen.c:2096
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
#: g10/keygen.c:2098
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Il nome non pu<70> iniziare con una cifra\n"
#: g10/keygen.c:2100
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
#: g10/keygen.c:2108
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
#: g10/keygen.c:2114
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "L'indirizzo di email non <20> valido\n"
#: g10/keygen.c:2122
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
#: g10/keygen.c:2128
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
#: g10/keygen.c:2150
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:2156
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2161
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
#: g10/keygen.c:2176
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:2192
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:2202
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
#: g10/keygen.c:2203
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
#: g10/keygen.c:2222
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
#: g10/keygen.c:2264
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2267
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr "Inserisci la passphrase, cio<69> una frase segreta \n"
#: g10/keygen.c:2283
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:2289
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo far<61> io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2313
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. <20> una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
"dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
"numeri casuali migliori possibilit<69> di raccogliere abbastanza entropia.\n"
#: g10/keygen.c:3177 g10/keygen.c:3204
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
#: g10/keygen.c:3409 g10/keygen.c:3579
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3411 g10/keygen.c:3582
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3414 g10/keygen.c:3585
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3566
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "non <20> stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
#: g10/keygen.c:3573
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "non <20> stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
#: g10/keygen.c:3593
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3601
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3628
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
#: g10/keygen.c:3639
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Nota che questa chiave non pu<70> essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
"il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
"scopo.\n"
#: g10/keygen.c:3652 g10/keygen.c:3798 g10/keygen.c:3919
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
#: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3849 g10/sign.c:241
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave <20> stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#: g10/keygen.c:3710 g10/keygen.c:3851 g10/sign.c:243
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave <20> stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#: g10/keygen.c:3721 g10/keygen.c:3862
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
#: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3895
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Crea davvero? "
#: g10/keygen.c:4083
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#: g10/keygen.c:4132
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:4158
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
2008-12-18 16:34:28 +00:00
#: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "never "
msgstr "mai "
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keylist.c:271
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politica critica di firma: "
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keylist.c:273
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politica di firma: "
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keylist.c:312
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keylist.c:365
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Annotazione critica della firma: "
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keylist.c:367
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Annotazione della firma: "
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keylist.c:477
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Keyring"
msgstr "Portachiavi"
#: g10/keylist.c:1524
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
#: g10/keylist.c:1526
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1533
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
#: g10/keylist.c:1535
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
#: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Impronta digitale ="
#: g10/keylist.c:1610
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1297
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1326
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1327
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20> quello non modificato\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1328
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20> quello nuovo\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1329
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1430
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1489
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1501
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1573
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:74
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:75
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:77
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:79
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:83
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:85
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non <20> valido\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:87
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:153
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
"esecuzione del programma\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:544
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:747
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:932
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:934
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1177
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1181
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1205
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1208
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1361
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1365
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
"\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1408
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1411
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1466
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1475
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1543
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1555
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1560
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1568
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1575
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "errore del keyserver"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1580
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "errore del keyserver"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1589
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1907
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1929
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1931
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1987
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1993
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:231
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:284
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:294
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:360
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la chiave pubblica <20> %08lX\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:423
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:456
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:464
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:478
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:492
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:494
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:534
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:567
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decifratura corretta\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:571
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'integrit<69> del messaggio non era protetta\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:584
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato <20> stato manipolato!\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:592
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:597
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:618
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:620
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:708
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:849
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1202 g10/mainproc.c:1239
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Firma valida da \""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1477
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1586
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1597
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1598
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1602
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1622
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key available at: "
msgstr "Chiave disponibile presso: "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1755 g10/mainproc.c:1803
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Firma NON corretta da \""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1757 g10/mainproc.c:1805
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Firma scaduta da \""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1807
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Firma valida da \""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1809
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerta]"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1842
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1940
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1945
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Questa firma scadr<64> il %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1948
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1949
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "binary"
msgstr "binario"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1950
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "textmode"
msgstr "modo testo"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1950 g10/trustdb.c:546
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1970
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:2054 g10/mainproc.c:2070 g10/mainproc.c:2166
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "non <20> una firma separata\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:2097
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sar<61> controllata solo la prima.\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:2105
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:2170
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:2180
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/misc.c:178
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/misc.c:296
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/misc.c:302
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/misc.c:315
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/misc.c:330
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/misc.c:335
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:503
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non <20> presente\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:761
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d \"%s\" <20> una opzione deprecata\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:765
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" <20> una opzione deprecata\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:767
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:774
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" <20> una opzione deprecata\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:784
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" <20> una opzione deprecata\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:848
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non compresso"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:873
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Non compresso"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:1000
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "questo messaggio pu<70> non essere utilizzabile da %s\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:1175
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:1200
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:89
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Il file `%s' esiste. "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:93
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:126
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:150
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:195
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scrivo su stdout\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:316
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:395
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:397
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
"esecuzione del programma\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/parse-packet.c:201
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/parse-packet.c:818
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente <20> potenzialmente\n"
"non sicura\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1269
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/passphrase.c:292 g10/passphrase.c:553
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (key ID principale %08lX)"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/passphrase.c:306
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/passphrase.c:332
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Inserisci la passphrase\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/passphrase.c:360
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "interrotto dall'utente\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/passphrase.c:366 g10/passphrase.c:429
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/passphrase.c:532
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
"dell'utente: \""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/passphrase.c:540
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/passphrase.c:549
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:74
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
"deve\n"
"essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine <20> immagazzinata nella tua "
"chiave\n"
"pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventer<65> "
"molto\n"
"grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
#: g10/photoid.c:96
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
#: g10/photoid.c:117
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#: g10/photoid.c:128
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:130
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
#: g10/photoid.c:147
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\": non <20> un file JPEG\n"
#: g10/photoid.c:166
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Questa foto <20> giusta? (s/N/q) "
#: g10/photoid.c:374
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "No reason specified"
msgstr "Nessuna ragione specificata"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "Questa chiave <20> stata sostituita"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Questa chiave <20> stata compromessa"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La chiave non <20> pi<70> usata"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "L'user ID non <20> pi<70> valido"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:72
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "ragione della revoca: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:89
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "commento alla revoca: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:204
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:212
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:245
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:255
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:270
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Non lo so\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:272
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NON mi fido\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:278
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:284
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = torna al men<65> principale\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:287
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = salta questa chiave\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:288
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = abbandona\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:292
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:319
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:333
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:418
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:423
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:429
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:434
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:460
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NON <20> sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
"nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
"rispondere s<> alla prossima domanda.\n"
"\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:479
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:513
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:520
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave pu<70> essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
"non <20> presente).\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:529
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:532
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo proprietario!\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:533
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Questo pu<70> significare che la firma <20> stata falsificata.\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:539
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave <20> stata revocata dal proprietario!\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:544
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> stata disabilitata.\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:564
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:571
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:583
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:591
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:602
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> scaduta!\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:613
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con una firma fidata!\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:615
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:623
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:624
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma <20> probabilmente un FALSO.\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:632
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con firme abbastanza fidate!\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:634
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non <20> sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:896
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:920
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:946
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:971
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> impostata come destinatario predefinito\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:1001
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La chiave pubblica <20> disabilitata.\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:1010
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> impostata\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:1045
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:1103
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:1165
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:1489
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:1514
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:95
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:472
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Firma separata.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:479
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:511
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "viene letto stdin...\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:549
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "non ci sono dati firmati\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:565
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:105
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:136
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:225
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la vecchia codifica del DEK non <20> gestita\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:246
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s <20> sconosciuto o disattivato\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:284
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non <20> stato trovato tra le preferenze\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:304
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:310
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: la chiave <20> stata revocata"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet fallito: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:145
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:306
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Revocabile da:\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:310
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Questa <20> una chiave di revoca sensibile)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:314
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:405
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:411
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:470
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:497
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "non c'<27> una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:508
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:515
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:532
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:540
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: Questa chiave non <20> protetta!\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:591
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Creato un certificato di revoca.\n"
"\n"
"Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
"riuscir<69> ad accedere a questo certificato potr<74> usarlo per rendere\n"
"inutilizzabile la tua chiave. <20> una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
"nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
"stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
"disponibili\n"
"ad altri!\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:633
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:643
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:645
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:686
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:714
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:716
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Non <20> stata data una descrizione)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:721
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Va bene cos<6F>? "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:55
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:61
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non <20> gestito\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:72
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non <20> gestito\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:291
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Passphrase non valida; riprova"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:292
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:361
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
"passphrase.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:404
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
"segreta\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:65
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
"ho provato %d volte!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:240
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:252
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:80
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:105
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
"incrociata\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:117
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n"
"non valida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-18 16:34:28 +00:00
#: g10/sig-check.c:211
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica %08lX <20> pi<70> recente della firma di %lu secondo\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-18 16:34:28 +00:00
#: g10/sig-check.c:212
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica %08lX <20> pi<70> recente della firma di %lu secondi\n"
2008-12-18 16:34:28 +00:00
#: g10/sig-check.c:223
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"la chiave <20> stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-18 16:34:28 +00:00
#: g10/sig-check.c:225
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"la chiave <20> stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-18 16:34:28 +00:00
#: g10/sig-check.c:235
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-18 16:34:28 +00:00
#: g10/sig-check.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "NOTA: la chiave <20> stata revocata"
2008-12-18 16:34:28 +00:00
#: g10/sig-check.c:324
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
"bit critico sconosciuto\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-18 16:34:28 +00:00
#: g10/sig-check.c:590
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: non c'<27> una subchiave per il pacchetto di revoca della "
"subchiave\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-18 16:34:28 +00:00
#: g10/sig-check.c:617
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: non c'<27> una subchiave per la firma di collegamento della "
"subchiave\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/sign.c:89
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
"inespansa.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/sign.c:115
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
"lunga).\n"
"Usata inespansa.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/sign.c:138
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
"lunga).\n"
"Usata inespansa.\n"
#: g10/sign.c:311
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/sign.c:320
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/sign.c:758
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"nella modalit<69> --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP "
"2.x\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/sign.c:834
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/sign.c:961
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "firma:"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/sign.c:1076
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"In modalit<69> -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/sign.c:1260
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "sar<61> usato il cifrario %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"la chiave non <20> indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
"finto!\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/skclist.c:174
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "saltata `%s': doppia\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "saltata `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/skclist.c:190
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/skclist.c:208
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"saltata %s: questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> sicura per "
"le firme!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/tdbdump.c:106
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
"# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/tdbdump.c:161
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line too long"
msgstr "riga troppo lunga\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/tdbdump.c:169
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "colon missing"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/tdbdump.c:175
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/tdbdump.c:180
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importa i valori di fiducia"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/tdbdump.c:216
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/tdbdump.c:220
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:245
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:498
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:524
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:562
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:566
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: <20> stato creato un trustdb non valido\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:569
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:612
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: il trustdb non <20> scrivibile\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:620
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb non valido\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:652
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:660
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
#: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:736
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:1176
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:1185
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:1206
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non <20> un file di trustdb\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:1224
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:1229
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:1414
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:1422
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:1432
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:1462
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/tdbio.c:1505
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/textfilter.c:147
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossibile gestire linee di testo pi<70> lunghe di %d caratteri\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/textfilter.c:247
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linea di input pi<70> lunga di %d caratteri\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:221
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' non <20> un key ID lungo valido\n"
#: g10/trustdb.c:252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:290
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb pi<70> di una volta\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:305
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:315
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:339
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/trustdb.c:345
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "il trust record %lu non <20> del tipo richiesto %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:418
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:427
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:462
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:468
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:520
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:522
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revocata]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[scaduta]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:528
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "sconosciuto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:530
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:531
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[marginal]"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:532
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ full ]"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:533
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ultimate]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:548
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "undefined"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:549
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "mai "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:550
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "marginal"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:551
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "full"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:552
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ultimate"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:592
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "non <20> necessario un controllo del trustdb\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2483
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "il prossimo controllo del trustdb sar<61> fatto il %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:607
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "non <20> necessario un controllo del trustdb\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:622
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "non <20> necessario un controllo del trustdb\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/trustdb.c:854 g10/trustdb.c:1306
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:1049
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:1053
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "controllo il trustdb\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/trustdb.c:2226
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validit<69> azzerati)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/trustdb.c:2291
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "non <20> stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/trustdb.c:2305
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/trustdb.c:2328
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/trustdb.c:2414
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: g10/trustdb.c:2489
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/verify.c:118
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"non <20> stato possibile verificare la firma.\n"
"Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
"essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/verify.c:205
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/verify.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
#: jnlib/argparse.c:180
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
#: jnlib/argparse.c:182
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "errore durante la lettura del file"
#: jnlib/argparse.c:184
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "riga troppo lunga\n"
#: jnlib/argparse.c:186
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "argomento non valido"
#: jnlib/argparse.c:188
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "comandi in conflitto\n"
#: jnlib/argparse.c:190
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
# ??? (Md)
#: jnlib/argparse.c:192
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "non esaminato"
#: jnlib/argparse.c:194
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
#: jnlib/argparse.c:202
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:204
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
#: jnlib/argparse.c:209
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:211
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
# ??? (Md)
#: jnlib/argparse.c:213
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
msgstr "non esaminato"
#: jnlib/argparse.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: jnlib/logging.c:647
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:85
2007-06-15 14:27:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#: jnlib/utf8conv.c:123
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: jnlib/utf8conv.c:131
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: jnlib/dotlock.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: jnlib/dotlock.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: jnlib/dotlock.c:453
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: jnlib/dotlock.c:459
msgid " - probably dead - removing lock"
msgstr ""
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: jnlib/dotlock.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: jnlib/dotlock.c:470
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: jnlib/dotlock.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: jnlib/dotlock.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
#: kbx/kbxutil.c:92
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "set debugging flags"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:93
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:117
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:120
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559
#: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985
#: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:834
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:1092
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "cambia la passphrase"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:1093
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "cambia la passphrase"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:1099
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:1101
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:1109
2009-03-24 18:52:24 +00:00
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:1111
2009-03-24 18:52:24 +00:00
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:1119
2009-03-24 18:52:24 +00:00
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:1121
2009-03-24 18:52:24 +00:00
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:695
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:708
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1147
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1492
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1499
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1514
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "cambia la passphrase"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756
#: scd/app-openpgp.c:3191
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "card is permanently locked!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1660
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1667
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "cambia la passphrase"
2008-03-26 09:20:40 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1671
2008-03-26 09:20:40 +00:00
#, fuzzy
2009-03-24 18:52:24 +00:00
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
2008-03-26 09:20:40 +00:00
msgstr "cambia la passphrase"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1692
2009-06-08 09:11:27 +00:00
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2026
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2058
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2059
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2059
2009-03-24 18:52:24 +00:00
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading application data\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2185
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' <20> gi<67> compresso\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2189
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "existing key will be replaced\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2191
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generating new key\n"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2193
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2618
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "creation timestamp missing\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2764
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2850
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2863
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2866
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2924
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2974
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:3090
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:3166
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:3501
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: scd/app-dinsig.c:299
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: scd/app-dinsig.c:529
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: scd/scdaemon.c:108
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:313
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: scd/scdaemon.c:125 tools/gpgconf-comp.c:620
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: scd/scdaemon.c:127
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: scd/scdaemon.c:129
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: scd/scdaemon.c:131
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: scd/scdaemon.c:134
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "non usa per niente il terminale"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: scd/scdaemon.c:140
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: scd/scdaemon.c:142
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use a reader's keypad"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: scd/scdaemon.c:145
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
2009-01-28 14:18:40 +00:00
msgid "deny the use of admin card commands"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr "comandi in conflitto\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: scd/scdaemon.c:258
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: scd/scdaemon.c:260
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: scd/scdaemon.c:761
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: scd/scdaemon.c:1115
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: scd/scdaemon.c:1127
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/base64.c:325
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/call-agent.c:137
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:234
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr ""
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:267
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:279
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non <20> gestita\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:299
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2008-02-19 12:58:34 +00:00
#: sm/certchain.c:196
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1813
msgid "chain"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1813
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "help"
2008-02-19 12:58:34 +00:00
#: sm/certchain.c:243
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non <20> gestita\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-02-19 12:58:34 +00:00
#: sm/certchain.c:282
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-02-19 12:58:34 +00:00
#: sm/certchain.c:320
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-02-19 12:58:34 +00:00
#: sm/certchain.c:330
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-02-19 12:58:34 +00:00
#: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-02-19 12:58:34 +00:00
#: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-02-19 12:58:34 +00:00
#: sm/certchain.c:483
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-02-19 12:58:34 +00:00
#: sm/certchain.c:502
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/certchain.c:546
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/certchain.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/certchain.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1237 sm/certchain.c:1841 sm/decrypt.c:259
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:910
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTA: la chiave <20> stata revocata"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:925
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:932
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:938
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:967 sm/certchain.c:1035
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1067
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:983 sm/certchain.c:1068
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:984 sm/certchain.c:1069
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:997
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate has expired"
msgstr "Questa chiave <20> scaduta!"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:998
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "Questa chiave <20> scaduta!"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:999
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "Questa chiave <20> scaduta!"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1041
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1050
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "Questa chiave <20> scaduta!"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1087
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1089
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1090
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1094
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " nuove firme: %lu\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1095
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1098
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "certificato danneggiato"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1099
msgid " ( issuer valid from "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1129
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "mostra le impronte digitali"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1138
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1151
2006-10-17 14:34:42 +00:00
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1157
2006-10-17 14:34:42 +00:00
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1214
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1278
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1351
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1420
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1433
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1462 sm/import.c:160
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1474
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "issuer certificate not found"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1507
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verifica una firma"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1538
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1589
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1629 sm/certchain.c:1912
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "la preferenza %c%lu <20> doppia\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1630
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1631
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "certificato danneggiato"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1802
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1811
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: sm/certcheck.c:97
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: sm/certcheck.c:107
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "no"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: sm/certdump.c:948
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-03-26 09:20:40 +00:00
#: sm/certlist.c:122
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-03-26 09:20:40 +00:00
#: sm/certlist.c:142
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2008-03-26 09:20:40 +00:00
#: sm/certlist.c:154
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2008-03-26 09:20:40 +00:00
#: sm/certlist.c:165
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr ""
2008-03-26 09:20:40 +00:00
#: sm/certlist.c:166
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr ""
2008-03-26 09:20:40 +00:00
#: sm/certlist.c:167
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
2008-03-26 09:20:40 +00:00
#: sm/certlist.c:168
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:474
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:487
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:505
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:514
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:517
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:534
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "L'indirizzo di email non <20> valido\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:546
2006-10-17 14:34:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:558
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:574
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2007-07-04 19:49:40 +00:00
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:806
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:158
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:159
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:160
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:202
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Annotazione della firma: "
#: sm/certreqgen-ui.c:210
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:212
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:245
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "disabilita una chiave"
#: sm/certreqgen-ui.c:276
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:277
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:278
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:279
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:303
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:307
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Non <20> stata data una descrizione)\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:311
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:320
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:322
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:334
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Indirizzo di Email: "
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:335
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:339
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:344
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Enter URIs"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:371
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:389
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:398
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:403
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "resource problem: out of core\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/decrypt.c:324
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/decrypt.c:326
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: sm/delete.c:143
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: sm/delete.c:145
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "la preferenza %c%lu <20> doppia\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: sm/delete.c:175
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/encrypt.c:321
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Non <20> stata data una descrizione)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:195
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:197
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "certificato danneggiato"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:204
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "certificato danneggiato"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:205
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "certificato danneggiato"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:207
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "register a smartcard"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:210
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:212
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invoke gpg-protect-tool"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:213
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:228
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:233
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in PEM format"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:235
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in base-64 format"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:237
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in binary format"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:242
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use system's dirmngr if available"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:245
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "never consult a CRL"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:255
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:260
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:263
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:266
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not check certificate policies"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:270
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:281
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "non usa per niente il terminale"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:283
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:288
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:290
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo batch: non fa domande"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:291
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "risponde \"s<>\" a quasi tutte le domande"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:292
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:295
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:298
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:326
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:328
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: sm/gpgsm.c:518
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: sm/gpgsm.c:521
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: sm/gpgsm.c:613
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: sm/gpgsm.c:735
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2007-08-16 10:42:06 +00:00
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: sm/gpgsm.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: sm/gpgsm.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "(Non <20> stata data una descrizione)\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: sm/gpgsm.c:816
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: sm/gpgsm.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = salta questa chiave\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1367
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1448
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: running with faked system time: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1548
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1586
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
2009-12-03 19:13:19 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1918
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/import.c:111
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/import.c:229
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "genera un certificato di revoca"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/import.c:237
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#: sm/import.c:545 sm/import.c:577
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1329
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:188
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:191
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:196
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/keydb.c:1342
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/keydb.c:1350
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/keydb.c:1358
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/keydb.c:1410
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/keylist.c:642
msgid "Error - "
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/misc.c:55
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/qualified.c:105
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#: sm/qualified.c:123
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/qualified.c:202
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/qualified.c:278
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/sign.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non <20> gestito\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/sign.c:455
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/sign.c:505
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:447
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:451
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[date not given]"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/verify.c:470
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#: sm/verify.c:590
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "Firma valida da \""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/verify.c:591
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " alias \""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: sm/verify.c:609
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"Questa sar<61> una autofirma.\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "quit"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:71
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:72
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:74
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:76
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:78
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:80
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:81
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:183
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:186
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1200
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1209
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1354
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "riga troppo lunga\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1358
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1726
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1744
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:2167
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:2182
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
#: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the diagnostic output"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
#: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
#: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
#: tools/gpgconf-comp.c:837
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the security"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:516
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:520
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:524
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:538
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:541
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:545
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:549
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:553
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:557
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
#: tools/gpgconf-comp.c:561
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
#: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NOME|cifra per NOME"
#: tools/gpgconf-comp.c:665
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:686
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for Keyservers"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:688
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:691
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:694
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2008-02-19 12:58:34 +00:00
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:739
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:742
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
#: tools/gpgconf-comp.c:768
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:812
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:848
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:858
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:869
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:874
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:903
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:911
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:3077
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:3227
2007-07-04 19:49:40 +00:00
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:62
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list all components"
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:63
msgid "check all programs"
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:64
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:65
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:66
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:68
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "apply global default values"
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:70
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:72
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:74
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:79
msgid "use as output file"
msgstr "usa come file di output"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:83
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:105
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:108
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:216
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Need one component argument"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Component not found"
msgstr "chiave pubblica non trovata"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:281
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:152
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandi:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:154
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "decryption modus"
msgstr "decifratura corretta\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:155
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "decifratura corretta\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:159
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "tool class (confucius)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:160
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [nomefile]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:162
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "secret key file (required)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:163
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "input file name (default stdin)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:207
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:210
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:279
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "Non <20> permesso usare %s con %s!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:286
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:312
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:380
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:387
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:486
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non <20> gestita\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:492
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:498
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no --keyfile option provided\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:509
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cannot allocate args vector\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:527
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:534
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:550
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:578
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:607
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:624
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:676
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:728
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:742
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:797
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:810
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:984
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "either %s or %s must be given\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:1011
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no class provided\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:1020
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non <20> gestito\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:145
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
#: tools/gpg-check-pattern.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "Il trustdb <20> danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
2009-08-18 09:32:00 +00:00
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "La coppia DSA avr<76> 1024 bit.\n"
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Ripeti la passphrase\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[file]|fai una firma"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[file]|fai una firma"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forza l'uso di firme v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sar<61> mai esportato "
#~ "a\n"
#~ "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che "
#~ "fare\n"
#~ "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi "
#~ "sono\n"
#~ "definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
#~ "chiave\n"
#~ "segreta.\n"
#~ "Rispondi \"s<>\" per impostare questa chiave come definitivamente "
#~ "affidabile\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "In generale non <20> una buona idea usare la stessa chiave per le firme e "
#~ "la\n"
#~ "cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
#~ "campi.\n"
#~ "Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
#~ "<22> possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai "
#~ "un\n"
#~ "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
#~ "dato come un intervallo."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Inserisci un commento opzionale"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N per cambiare il nome.\n"
#~ "C per cambiare il commento.\n"
#~ "E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
#~ "O per continuare con la generazione della chiave.\n"
#~ "Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che "
#~ "questa\n"
#~ "appartiene alla persona indicata nell'user ID. <20> utile agli altri sapere\n"
#~ "con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
#~ "cui\n"
#~ " hai ferificato la chiave.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che "
#~ "dice di\n"
#~ " possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
#~ "chiave.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
#~ "esempio\n"
#~ " potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
#~ "confrontato\n"
#~ " l'user ID della chiave con un documento di identit<69> con fotografia.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
#~ "esempio\n"
#~ " potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta "
#~ "digitale con\n"
#~ " il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo "
#~ "di\n"
#~ " un documento di identit<69> con fotografia difficile da falsificare "
#~ "(come\n"
#~ " un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde "
#~ "a\n"
#~ " quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
#~ " (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
#~ "appartiene\n"
#~ " al proprietario.\n"
#~ "\n"
#~ "Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
#~ "fine\n"
#~ "sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
#~ "quando\n"
#~ "firmi chiavi di altri.\n"
#~ "\n"
#~ "Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
#~ "Tutti i certificati saranno persi!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "Questa <20> una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
#~ "cancellare\n"
#~ "questa firma perch<63> pu<70> essere importante per stabilire una connessione "
#~ "di\n"
#~ "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Questa firma non pu<70> essere verificata perch<63> non hai la chiave "
#~ "corrispondente.\n"
#~ "Dovresti rimandare la sua cancellazione finch<63> non saprai quale chiave <20> "
#~ "stata\n"
#~ "usata perch<63> questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
#~ "attraverso una chiave gi<67> certificata."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr "La firma non <20> valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "Questa <20> una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non <20> "
#~ "una\n"
#~ "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realt<6C> GnuPG potrebbe non "
#~ "essere\n"
#~ "pi<70> in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa "
#~ "autofirma non\n"
#~ "<22> valida per qualche ragione e ne <20> disponibile un'altra."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
#~ "con\n"
#~ "la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme "
#~ "coinvolte\n"
#~ "sar<61> aumentato di un secondo.\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Inserisci la passphrase, cio<69> una frase segreta \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sar<61> usato il nome\n"
#~ "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
#~ "contesto hai la possibilit<69> di scegliere tra questa lista:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
#~ "autorizzata\n"
#~ " abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Usa questo se hai sostituito questa chiave con una pi<70> recente.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe pi<70> essere "
#~ "usato;\n"
#~ " solitamente <20> usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perch<63> hai emesso\n"
#~ "questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
#~ "Una riga vuota termina il testo.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2."
#~ "x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
#~ "PGP 2.x)\n"
2007-08-16 10:42:06 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "help"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent non <20> disponibile in questa sessione\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
2007-06-15 14:27:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'estensione crittografica \"%s\" non <20> stata caricata a causa dei\n"
#~ "permessi insicuri.\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
#~ msgid "Enter passphrase: "
#~ msgstr "Inserisci la passphrase: "
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Ripeti la passphrase: "
2006-10-04 16:45:04 +00:00
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "non <20> stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' non <20> un file regolare - ignorato\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "nota: il file random_seed <20> vuoto\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non "
#~ "usato\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "nota: il file random_seed non <20> stato aggiornato\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il generatore di numeri casuali <20> solo un ripiego per fare\n"
#~ "funzionare il programma - non <20> assolutamente un RNG forte!\n"
#~ "\n"
#~ "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
#~ "\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attendi, sto raccogliendo entropia. Se pu<70> evitare di annoiarti lavora un "
#~ "po',\n"
#~ "visto che questo migliorer<65> la qualit<69> dell'entropia.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
#~ "altra cosa per dare all'OS la possibilit<69> di raccogliere altra entropia!\n"
#~ "(Servono altri %d byte)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "la chiave segreta non <20> disponibile"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent non <20> disponibile in questa sessione\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "errore generale"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "chiave pubblica errata"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "chiave segreta errata"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "firma errata"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "codice di controllo errato"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "pacchetto non valido"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid armor"
#~ msgstr "armatura non valida"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "l'user id non esiste"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "la chiave segreta non <20> disponibile"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "<22> stata usata la chiave segreta sbagliata"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "non gestito"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "chiave sbagliata"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "errore durante la scrittura del file"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "errore durante l'apertura del file"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "errore durante la creazione del file"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid passphrase"
#~ msgstr "passphrase non valida"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "classe della firma sconosciuta"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "errore nel database della fiducia"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "limite della risorsa"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "portachiavi non valido"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "user id malformato"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "errore durante la chiusura del file"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "errore durante la rinominazione del file"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "errore durante la cancellazione del file"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "dati inattesi"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "date in conflitto"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "il file esiste"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "chiave debole"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI non valida"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unsupported URI"
#~ msgstr "URI non gestito"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "errore di rete"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
# ??? (Md)
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "non esaminato"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "errore del keyserver"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "non cifrato"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "non ci sono dati firmati\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... questo <20> un bug (%s:%d:%s)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "l'operazione non <20> possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
#~ "html\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "[scadenza: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "l'user ID \"%s\" <20> gi<67> stato revocato\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "scegli la chiave secondaria N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "elenca le firme"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "firma la chiave"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "cancella le firme"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "cambia la data di scadenza"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "imposta la lista di preferenze"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferenze aggiornate"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "abilita"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "errore generale"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsign"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "errore del keyserver"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "abilita"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' <20> in sola lettura\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
#~ " la dimensione minima <20> 768 bit\n"
#~ " la dimensione predefinita <20> 1024 bit\n"
#~ " la dimensione massima consigliata <20> 2048 bit\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "la chiave <20> troppo corta; 1024 <20> il minimo valore permesso per RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "la chiave <20> troppo corta; 768 <20> il minimo valore permesso.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "la chiave <20> troppo lunga; %d <20> il massimo valore permesso.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chiavi pi<70> lunghe di 2048 non sono consigliate perch<63> i calcoli sono\n"
#~ "VERAMENTE lunghi!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e "
#~ "dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "questo algoritmo di cifratura <20> deprecato; usane uno pi<70> standard!\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "mi dispiace, non <20> possibile fare questo in modo batch\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " alias \""
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: la chiave <20> stata revocata!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: la subchiave <20> stata revocata!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: la chiave <20> scaduta\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "errore: mancano due punti\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "errore: non c'<27> il valore della fiducia\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (key ID principale %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! la subchiave <20> stata revocata: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr "[scadenza: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr "[scadenza: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revocata]"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
#~ "Da usare a proprio rischio!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[file]|cifra i file"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "immagazzina soltanto"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[file]|decifra i file"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "esporta i valori di fiducia"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "non forza l'uso di firme v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forza l'uso di firme v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "non forza l'uso di firme v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "usa gpg-agent"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
#~ "cifrario e digest per OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Mostra le fotografie"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Non mostra le fotografie"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' <20> in sola lettura\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Non <20> sicuro che questa chiave appartenga veramente al "
#~ "proprietario\n"
#~ "ma <20> accettata comunque\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "la preferenza %c%lu non <20> valida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla pu<70> essere lungo\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (predefinito)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Policy: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "chiave %08lX: questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> "
#~ "sicura per le firme!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la chiave %08lX <20> stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
#~ "o problema con l'orologio)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la chiave %08lX <20> stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
#~ "o problema con l'orologio)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alias DSS) <20> un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
#~ "suggerito perch<63> verificare firme DSA <20> molto pi<70> veloce di quelle "
#~ "ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal <20> un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
#~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
#~ "firmare\n"
#~ "e una per firmare e cifrare. In realt<6C> <20> sempre lo stesso, ma per creare\n"
#~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
#~ "alcuni\n"
#~ "parametri: questo programma lo fa ma non <20> richiesto che altre "
#~ "implementazioni\n"
#~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
#~ "firmare;\n"
#~ "questo <20> il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
#~ "disponibili in questo men<65>."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perch<63> "
#~ "non\n"
#~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe "
#~ "da\n"
#~ "verificare."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "chiave incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"