gnupg/po/it.po

8739 lines
228 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-09-25 09:47:46 +02:00
# GnuPG italian translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 17:29+0200\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:193
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:356
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Inserisci la passphrase, cio<69> una frase segreta \n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:424 agent/call-pinentry.c:436
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "riga troppo lunga\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:425
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "passphrase troppo lunga\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:433
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:438
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "PIN too short"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:450
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "MPI danneggiato"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:451
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "passphrase errata"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:487
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "passphrase errata"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/command-ssh.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non <20> gestito\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: agent/command-ssh.c:692 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1012 g10/keygen.c:3045
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3075 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:265
#: g10/openfile.c:358 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1136 g10/tdbio.c:538
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/command-ssh.c:704 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748
#: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:111 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:193
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/encode.c:485 g10/gpg.c:1013 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2553
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:343
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:491 g10/sign.c:812 g10/sign.c:1007 g10/sign.c:1120
#: g10/sign.c:1272 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542
#: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:102 g10/verify.c:158 sm/gpgsm.c:1755
#: sm/gpgsm.c:1792 sm/qualified.c:74
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1619 agent/command-ssh.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1623
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "detected card with S/N: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1628
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1648
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "non <20> stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1698
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr "Inserisci la passphrase, cio<69> una frase segreta \n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2353
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2857
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
2006-10-10 13:11:04 +02:00
#: agent/divert-scd.c:219
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Admin PIN"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-10 13:11:04 +02:00
#: agent/divert-scd.c:277
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Ripeti la passphrase: "
2006-10-10 13:11:04 +02:00
#: agent/divert-scd.c:280
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
2006-10-10 13:11:04 +02:00
#: agent/divert-scd.c:292
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/genkey.c:109
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219 agent/protect-tool.c:1215
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
#: agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239 agent/protect-tool.c:1221
#: tools/symcryptrun.c:484
msgid "does not match - try again"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/genkey.c:218
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
#: agent/gpg-agent.c:109 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109
#: scd/scdaemon.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"@\n"
"Opzioni:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:103
msgid "run in server mode (foreground)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:112 scd/scdaemon.c:106
msgid "run in daemon mode (background)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:113 g10/gpg.c:462 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:335 tools/gpg-connect-agent.c:59
#: tools/gpgconf.c:63 tools/symcryptrun.c:182
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
#: agent/gpg-agent.c:114 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:108
#: sm/gpgsm.c:336
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "meno prolisso"
#: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:109
msgid "sh-style command output"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:110
msgid "csh-style command output"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:117 tools/symcryptrun.c:185
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
#: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:119
msgid "do not detach from the console"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:123
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:338
#: tools/symcryptrun.c:184
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use a log file for the server"
msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:126
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:130
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:132
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:133
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:140
msgid "ignore requests to change the TTY"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:142
msgid "ignore requests to change the X display"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:145
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:150
msgid "do not use the PIN cache when signing"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:152
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:154
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:155
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:157
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:236 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
#: scd/scdaemon.c:188 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
#: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:222
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:236 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
#: scd/scdaemon.c:188 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
#: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:222
msgid ">.\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:239
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
#: agent/gpg-agent.c:241
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:300
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:303
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:334 g10/gpg.c:919 scd/scdaemon.c:262 sm/gpgsm.c:646
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:505 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1779
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:354 sm/gpgsm.c:767
#: tools/symcryptrun.c:1053
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:599 g10/gpg.c:1978 scd/scdaemon.c:431 sm/gpgsm.c:869
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:604 agent/gpg-agent.c:1115 g10/gpg.c:1982
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:873 tools/symcryptrun.c:986
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:612 g10/gpg.c:1989 scd/scdaemon.c:444 sm/gpgsm.c:880
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:909 g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141
#: g10/plaintext.c:158
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1165 agent/gpg-agent.c:1268 agent/gpg-agent.c:1272
#: agent/gpg-agent.c:1308 agent/gpg-agent.c:1312 g10/exec.c:174
#: g10/openfile.c:416 scd/scdaemon.c:911
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1179 scd/scdaemon.c:925
msgid "name of socket too long\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1205 scd/scdaemon.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1234 scd/scdaemon.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1242 scd/scdaemon.c:988
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1248 scd/scdaemon.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1276 agent/gpg-agent.c:1318 g10/openfile.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: directory creata\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1328
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1427
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1432
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1446
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1451
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1545 scd/scdaemon.c:1110
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1629 scd/scdaemon.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1650
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent non <20> disponibile in questa sessione\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1660 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1672 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non <20> gestita\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/preset-passphrase.c:100
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/preset-passphrase.c:103
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:146
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/protect-tool.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Inserisci la passphrase, cio<69> una frase segreta \n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1209
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Inserisci la passphrase, cio<69> una frase segreta \n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1212
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1217
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Inserisci la passphrase, cio<69> una frase segreta \n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1222 tools/symcryptrun.c:485
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "passphrase errata"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1235 tools/symcryptrun.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1238 tools/symcryptrun.c:502
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "Cancella"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:130
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:164
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:199
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:264
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:356 agent/trustlist.c:395
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as store in the certificate.
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:471
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:480
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Correct"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:494
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:500
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "si|s<>"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:500
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "No"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/exechelp.c:279 common/exechelp.c:370
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/exechelp.c:346 common/exechelp.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/exechelp.c:382 common/exechelp.c:540
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/exechelp.c:438 common/exechelp.c:481
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/exechelp.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/exechelp.c:452 common/exechelp.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/exechelp.c:487
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/exechelp.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/http.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/http.c:1666
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "host not found"
msgstr "[User ID non trovato]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:310
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent non <20> disponibile in questa sessione\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:368
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:379
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:389
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "canceled by user\n"
msgstr "interrotto dall'utente\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/sysutils.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/sysutils.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70
msgid "yes"
msgstr "si|s<>"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75
msgid "yY"
msgstr "sS"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72
msgid "no"
msgstr "no"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76
msgid "nN"
msgstr "nN"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:74
msgid "quit"
msgstr "quit"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/yesno.c:77
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:111
msgid "okay|okay"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:113
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/yesno.c:114
msgid "oO"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/yesno.c:115
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cC"
msgstr "c"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/armor.c:320
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armatura: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/armor.c:359
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header dell'armatura non valido: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/armor.c:370
msgid "armor header: "
msgstr "header dell'armatura: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/armor.c:381
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/armor.c:433
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firme in chiaro annidate\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/armor.c:568
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armatura inaspettata:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/armor.c:580
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/armor.c:777
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
#: g10/armor.c:811
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
#: g10/armor.c:819
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformato\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:843
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
#: g10/armor.c:847
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "errore nella riga della coda\n"
#: g10/armor.c:1158
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/armor.c:1163
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armatura non valida: linea pi<70> lunga di %d caratteri\n"
#: g10/armor.c:1167
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente <20> stato usato\n"
"un MTA buggato\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/build-packet.c:944
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
"spazi e terminare con un '='\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/build-packet.c:956
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/build-packet.c:962
#, fuzzy
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/build-packet.c:980
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/build-packet.c:1014 g10/build-packet.c:1023
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
#: g10/build-packet.c:1045 g10/build-packet.c:1047
msgid "not human readable"
msgstr "non leggibile"
#: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la chiave segreta non <20> disponibile"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:69
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1525
#: g10/keygen.c:2737 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
#: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550
#: g10/keygen.c:1617
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267
msgid "[not set]"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:414
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "abilita"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:415
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "female"
msgstr "abilita"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:415
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unspecified"
msgstr "Nessuna ragione specificata"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# ??? (Md)
#: g10/card-util.c:442
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "not forced"
msgstr "non esaminato"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:442
msgid "forced"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:520
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:522
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:524
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:541
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:543
msgid "Cardholder's given name: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:561
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:582
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "non c'<27> una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:590
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:282
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:696
msgid "Login data (account name): "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:706
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:765
msgid "Private DO data: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:775
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:795
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferenze aggiornate"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:803
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:812
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:833
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:847
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:868
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "mostra le impronte digitali"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:891
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:940
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:949
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1034
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1076
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1085
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1120
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
msgid " (3) Authentication key\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947
#: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:685
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
#: g10/card-util.c:1200
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1235
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1240
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1245
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1358
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo men<65>"
#: g10/card-util.c:1318
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show admin commands"
msgstr "comandi in conflitto\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1361
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1321
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Chiave disponibile presso: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1324
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1325
msgid "change URL to retrieve key"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1326
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1327
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "cambia la data di scadenza"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1328
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "cambia il valore di fiducia"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1329
msgid "change card holder's sex"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1330
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1331
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1332
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1333
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1334
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1626
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1492
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1523
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1525
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2247
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/decrypt.c:107 g10/encode.c:850
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/decrypt.c:162 g10/gpg.c:3784 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:325 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1713
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/revoke.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:355 g10/import.c:2348 g10/keyserver.c:1727
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/delkey.c:135
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/delkey.c:147
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/delkey.c:155
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "<22> una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/delkey.c:165
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/delkey.c:175
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/delkey.c:206
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "c'<27> una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/encode.c:222 g10/sign.c:1291
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/encode.c:227
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalit<69> S2K\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/encode.c:241
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "uso il cifrario %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/encode.c:251 g10/encode.c:547
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' <20> gi<67> compresso\n"
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:595 g10/sign.c:596
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATTENZIONE: `%s' <20> un file vuoto\n"
#: g10/encode.c:466
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"in modalit<69> --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non pi<70> lunghe di 2048 "
"bit\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/encode.c:491
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lettura da `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/encode.c:519
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
"stai cifrando.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/encode.c:529
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/encode.c:639 g10/sign.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/encode.c:725
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/encode.c:795 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare %s in modalit<69> %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/encode.c:822
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/encr-data.c:70 g10/mainproc.c:265
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dati cifrati con %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/encr-data.c:72 g10/mainproc.c:269
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/encr-data.c:110 sm/decrypt.c:128
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
"per il cifrario simmetrico\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/encr-data.c:122
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:51
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non <20> gestita\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:315
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
"sicuri del file delle opzioni\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:345
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
"esterni\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:511
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:537
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:554
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:611
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
#: g10/export.c:63
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"La firma sar<61> marcata come irrevocabile.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:65
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:67
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:69
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revoca una chiave secondaria"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:71
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:73
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:75
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:339
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:368
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:376
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:387
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:538
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:561
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:582
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:631
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENZIONE: non <20> stato esportato nulla\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/getkey.c:153
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/getkey.c:176
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User ID non trovato]"
#: g10/getkey.c:949 g10/getkey.c:959 g10/getkey.c:969 g10/getkey.c:985
#: g10/getkey.c:1000
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/getkey.c:1827
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/getkey.c:2381 g10/keyedit.c:3710
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/getkey.c:2612
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/getkey.c:2659
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:363 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:242 tools/gpgconf.c:54
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"@Comandi:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:365
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|fai una firma"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:366
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:367 sm/gpgsm.c:246
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:368 sm/gpgsm.c:247
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:370 sm/gpgsm.c:248
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:249
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:250
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:252
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:378
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:379
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:256
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:254
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:257
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:383
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:385
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:386
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sign a key"
msgstr "firma una chiave"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:387
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma una chiave localmente"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:388
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:389
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:391
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:392 sm/gpgsm.c:259
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "esporta le chiavi a un key server"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:393 sm/gpgsm.c:260
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa le chiavi da un key server"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:395
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:397
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:401
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:404
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "print the card status"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:405
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "change data on a card"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:406
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "change a card's PIN"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:414
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "update the trust database"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:421
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:425 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:278
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:60 tools/symcryptrun.c:175
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"@\n"
"Opzioni:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:427 sm/gpgsm.c:280
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:290
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:440 sm/gpgsm.c:326
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:329
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:331
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:460 sm/gpgsm.c:334 tools/gpgconf.c:62
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use as output file"
msgstr "usa come file di output"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:473 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:344 tools/gpgconf.c:65
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "non fa cambiamenti"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:474
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:516
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:517
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:545 sm/gpgsm.c:392
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:548 sm/gpgsm.c:395
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:739 g10/gpgv.c:96
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:756
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:759
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:770 sm/gpgsm.c:530
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:773
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "A chiave pubblica: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/gpg.c:780 g10/keyedit.c:2313
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifrari: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:787
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/gpg.c:794 g10/keyedit.c:2359
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Compression: "
msgstr "Compressione: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:878
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1048 sm/gpgsm.c:682
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1066
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "non <20> stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1263
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1266
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1269
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1275
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1278
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1281
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1287
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1290
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1293
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1299
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1302
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1305
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1448
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1541
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "display photo IDs during key listings"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1543
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1545
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1547
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1551
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1553
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non <20> valido\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1555
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show user ID validity during key listings"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1557
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1559
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1561
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1563
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:1936
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite <20> stato ignorato\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2181 g10/gpg.c:2821 g10/gpg.c:2833
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2194
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"l'estensione crittografica \"%s\" non <20> stata caricata a causa dei\n"
"permessi insicuri.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2346 g10/gpg.c:2358
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s non <20> un set di caratteri valido\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2439
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s non <20> un set di caratteri valido\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/gpg.c:2462 g10/gpg.c:2655 g10/keyedit.c:4067
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2474
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2477
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2484
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2487
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2494
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2497
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2504
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2507
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2515
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2517
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2519
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s non <20> un set di caratteri valido\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2521
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2525
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2527
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non <20> valido\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2529
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s non <20> un set di caratteri valido\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2531
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2533
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2535
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2542
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2545
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2552
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2726
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2729
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2810 sm/gpgsm.c:1235
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2814
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2823
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Non <20> permesso usare %s con %s!\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2826
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2841
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2855
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "nella modalit<69> --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2861
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "nella modalit<69> --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2867
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2880
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"nella modalit<69> --pgp2 <20> richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2946 g10/gpg.c:2970 sm/gpgsm.c:1278
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non <20> valido\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2952 g10/gpg.c:2976 sm/gpgsm.c:1286
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2958
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non <20> valido\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2964
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2979
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2981
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2983
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2985
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2987
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2990
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) <20> fortemente scoraggiato\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:2994
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3001
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3010
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3014
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3018
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3051
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3098
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalit<69> %s\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3103
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalit<69> %s\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3108
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"non <20> possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalit<69> %s\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3197
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3208
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
"crittografia a chiave pubblica\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3219
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3226
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nomefile]"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3228
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3238
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3251
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3253
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3256
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare %s in modalit<69> %s\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3274
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3287
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3302
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3304
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3307
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare %s in modalit<69> %s\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3327
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3336
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3361
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3369
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3373
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3394
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3479
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3481
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3483
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3494
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3504
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3555
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3563
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3653
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3770
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:3774
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:4085
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non <20> valido\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:4087
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non <20> valido\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/gpg.c:4120
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non <20> valido\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:73
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:75
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:367
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:100
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:103
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
"Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:51
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sar<61> mai esportato a\n"
"terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
"con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:57
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi sono\n"
"definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
"chiave\n"
"segreta.\n"
"Rispondi \"s<>\" per impostare questa chiave come definitivamente affidabile\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:64
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:68
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:72
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:86
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"In generale non <20> una buona idea usare la stessa chiave per le firme e la\n"
"cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
"campi.\n"
"Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:93
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146
#: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:107
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
"<22> possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
"messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
"dato come un intervallo."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:119
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:124
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:128
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Inserisci un commento opzionale"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:133
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N per cambiare il nome.\n"
"C per cambiare il commento.\n"
"E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
"O per continuare con la generazione della chiave.\n"
"Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:142
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:150
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che questa\n"
"appartiene alla persona indicata nell'user ID. <20> utile agli altri sapere\n"
"con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
"\n"
"\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
"cui\n"
" hai ferificato la chiave.\n"
"\n"
"\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che dice "
"di\n"
" possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
"chiave.\n"
"\n"
"\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
"esempio\n"
" potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
"confrontato\n"
" l'user ID della chiave con un documento di identit<69> con fotografia.\n"
"\n"
"\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
"esempio\n"
" potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta digitale "
"con\n"
" il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo di\n"
" un documento di identit<69> con fotografia difficile da falsificare (come\n"
" un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde a\n"
" quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
" (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
"appartiene\n"
" al proprietario.\n"
"\n"
"Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
"fine\n"
"sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
"quando\n"
"firmi chiavi di altri.\n"
"\n"
"Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:188
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:192
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
"Tutti i certificati saranno persi!"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:197
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:202
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Questa <20> una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
"cancellare\n"
"questa firma perch<63> pu<70> essere importante per stabilire una connessione di\n"
"fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:207
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Questa firma non pu<70> essere verificata perch<63> non hai la chiave "
"corrispondente.\n"
"Dovresti rimandare la sua cancellazione finch<63> non saprai quale chiave <20> "
"stata\n"
"usata perch<63> questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
"attraverso una chiave gi<67> certificata."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:213
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "La firma non <20> valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:217
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Questa <20> una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non <20> una\n"
"buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realt<6C> GnuPG potrebbe non "
"essere\n"
"pi<70> in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
"non\n"
"<22> valida per qualche ragione e ne <20> disponibile un'altra."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:225
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
"con\n"
"la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme coinvolte\n"
"sar<61> aumentato di un secondo.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:232
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Inserisci la passphrase, cio<69> una frase segreta \n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:238
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:242
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:247
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:252
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sar<61> usato il nome\n"
"predefinito (quello indicato tra parentesi)."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:258
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
"contesto hai la possibilit<69> di scegliere tra questa lista:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
"autorizzata\n"
" abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Usa questo se hai sostituito questa chiave con una pi<70> recente.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe pi<70> essere usato;\n"
" solitamente <20> usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:274
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perch<63> hai emesso\n"
"questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
"Una riga vuota termina il testo.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:289
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No help available"
msgstr "Non <20> disponibile un aiuto"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:297
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Non <20> disponibile un aiuto per `%s'"
#: g10/import.c:96
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
#: g10/import.c:98
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#: g10/import.c:100
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
#: g10/import.c:102
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
#: g10/import.c:104
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#: g10/import.c:106
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
#: g10/import.c:108
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:268
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:277
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:294
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:296
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:299
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " senza user ID: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:301 sm/import.c:113
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importate: %lu"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:307 sm/import.c:117
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " non modificate: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:309
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:311
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:313
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuove firme: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:315
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:317 sm/import.c:119
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:319 sm/import.c:121
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:321 sm/import.c:123
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:323 sm/import.c:125
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importate: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:325
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " nuove firme: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:327
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:568
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:606
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:618
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:630
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:643
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:645
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:669
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:748
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:763
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:769
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:771
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "questo pu<70> essere causato da una autofirma mancante\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:787
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:796
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "non <20> stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:268 g10/sign.c:834 g10/sign.c:1140
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
#: g10/import.c:2362 g10/import.c:2384
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:824
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:848
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:910
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:913
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:916
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:919
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:922
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:925
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:928
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:931
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:934
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:937
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:960
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1123
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1134
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1151 g10/import.c:2377
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1162
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1192
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "chiave %08lX: gi<67> nel portachiavi segreto\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1202
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1232
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
"certificato di revoca\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1275
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1307
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1373
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1388
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1390
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1408
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1421
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1436
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1458
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1471
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1486
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1528
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1549
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1576
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1586
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1603
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1617
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1625
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1725
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1787
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la chiave %08lX pu<70> essere stata revocata: scarico la chiave\n"
"di revoca %08lX.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1801
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la chiave %08lX pu<70> essere stata revocata: la chiave di\n"
"revoca %08lX non <20> presente.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1860
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1894
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:2283
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:2291
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:2293
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keydb.c:170
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keydb.c:176
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keydb.c:699
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:267
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoca]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:268
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:358
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:360
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
"le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
"impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:440
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:456
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:600
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "L'user ID \"%s\" <20> stato revocato."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1745
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1751
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossibile firmarla.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:628
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "L'user ID \"%s\" <20> scaduto."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:656
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "L'user ID \"%s\" non <20> autofirmato."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:684
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "L'user ID \"%s\" non <20> autofirmato."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:686
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Firmo davvero? "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:708
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"L'autofirma su \"%s\"\n"
"<22> una firma in stile PGP 2.x.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:717
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:731
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
"<22> scaduta\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:735
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:756
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
"<22> una firma locale.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:760
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:781
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" era gi<67> stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:784
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" era gi<67> stato firmato dalla chiave %08lX\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:789
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:811
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:826
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Questa chiave <20> scaduta!"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:844
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Questa chiave scadr<64> il %s.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:850
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:890
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"In modalit<69> -pgp2 non <20> possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
"2.x.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:892
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:917
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
"appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
"Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:922
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:924
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:926
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:928
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:934
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:958
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
"con la tua chiave: \""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:965
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Questa sar<61> una autofirma.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:971
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: la firma non sar<61> marcata come non esportabile.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:979
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: la firma sar<61> marcata come irrevocabile.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:989
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La firma sar<61> marcata come non esportabile.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:996
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La firma sar<61> marcata come irrevocabile.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1003
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1008
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1013
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1023
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Firmo davvero? "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4786 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4941
#: g10/keyedit.c:5002 g10/sign.c:352
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1133
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3380
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Questa chiave non <20> protetta.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3368 g10/revoke.c:539
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3383
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3387
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La chiave <20> protetta.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1180
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1186
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1195 g10/keygen.c:2065
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1200
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non vuoi una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva* idea!\n"
"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1203
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1274
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1360
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1363
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1364
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1366
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "select user ID N"
msgstr "scegli l'user ID N"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1367
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "scegli l'user ID N"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1368
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoca firme"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1373
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1378
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "firma la chiave localmente"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1380
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1382
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1386
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a user ID"
msgstr "aggiungi un user ID"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1388
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "aggiungi un ID fotografico"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1390
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "cancella un user ID"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1395
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1399
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1401
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1403
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1407
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "cancella una chiave secondaria"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1409
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1411
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1413
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Non <20> possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1415
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "imposta l'user ID come primario"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1417
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1420
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1422
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1424
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1429
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1431
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1433
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1437
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia il valore di fiducia"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1439
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1441
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revoca un user ID"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1446
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoca una chiave secondaria"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1447
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "abilita una chiave"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1448
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "disabilita una chiave"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1449
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "mostra l'ID fotografico"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1451
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1453
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1571
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1589
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "<22> disponibile una chiave segreta.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1672
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1680
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1699
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1739
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "La chiave <20> stata revocata."
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1758
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1765
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1774
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "classe della firma sconosciuta"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1797
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Questo comando non <20> permesso in modalit<69> %s.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:1839 g10/keyedit.c:2005
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1821
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1823
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1824
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1874
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1886
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1914
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1928
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1945
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1969
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1972
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1973
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2008
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2009
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2027
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2038
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2040
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2090
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2132
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "imposta la lista di preferenze"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2138
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2140
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2208
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2211
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Esco senza salvare? "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2221
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2228
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2235
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non <20> cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2336
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2388
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Caratteristiche: "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2399
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2414 g10/keylist.c:308
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2422 g10/keyedit.c:2423
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Nota: "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2633
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2692
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Questa chiave pu<70> essere revocata dalla chiave %s "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2713
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Questa chiave pu<70> essere revocata dalla chiave %s "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2719
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sensibile)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2791 g10/keyedit.c:2852 g10/keyedit.c:2867
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2738 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:952
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revocata]"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2740 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "[scadenza: %s]"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2793 g10/keyedit.c:2854 g10/keyedit.c:2869
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:958
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "[scadenza: %s]"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2744
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " fiducia: %c/%c"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2759
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " fiducia: %c/%c"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2763
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2770
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Questa chiave <20> stata disabilitata"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2798 g10/keylist.c:200
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "card-no: "
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2822
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Nota che la validit<69> della chiave indicata non sar<61> necessariamente "
"corretta\n"
"finch<63> non eseguirai di nuovo il programma.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2886 g10/keyedit.c:3232 g10/keyserver.c:526
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1753 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocata]"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2888 g10/keyedit.c:3234 g10/keyserver.c:530
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1755 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2953
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: nessun user ID <20> stato indicato come primario. Questo comando\n"
" potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
"predefinito.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3014
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Questa <20> una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
" pu<70> causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3019 g10/keyedit.c:3349
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3025
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Non <20> possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3165
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3175
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3179
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3185
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3199
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3200
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Cancellate %d firme.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3203
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non <20> stato cancellato nulla.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3236 g10/trustdb.c:1703
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "armatura non valida"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3252
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" <20> gi<67> stato revocato\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3344
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Questa <20> una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
" designato pu<70> causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
" di PGP.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3355
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Non <20> possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
"PGP 2.x.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3375
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3400
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3415
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"impossibile nominare una chiave come revocatore designato di s<> stessa\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3437
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3456
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non pu<70> essere\n"
"annullata.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3462
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3523
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3529
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3533
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3536
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3582
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non <20> possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3598
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3671
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
"incrociata\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3677
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3839
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3878 g10/keyedit.c:3988 g10/keyedit.c:4108 g10/keyedit.c:4249
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4049
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4129
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4130
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4192
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Annotazione della firma: "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4341
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4405
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4463
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4490
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4625
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "user ID: \""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4628 g10/keyedit.c:4692 g10/keyedit.c:4735
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4630 g10/keyedit.c:4694 g10/keyedit.c:4737
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non esportabile)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4634
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Questa chiave <20> scaduta il %s.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4638
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4642
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4669
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4695
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non esportabile)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4702
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4724
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4744
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4774
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "manca la chiave segreta\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4844
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" <20> gi<67> stato revocato\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4861
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4925
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" <20> gi<67> stato revocato\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4987
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" <20> gi<67> stato revocato\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:5082
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:265
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "la preferenza %c%lu <20> doppia\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:272
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:274
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:276
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:401
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:875
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "scrittura della firma diretta\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:914
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:964
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377
#: g10/keygen.c:2931
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2937
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1276
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1492
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1495
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Certify"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1498
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "cifra dati"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1501
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Authenticate"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1509
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1528
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1532
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1540
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1543
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1546
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1602
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1604
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1605
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1607
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1609
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1610
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1612
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1614
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1683
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "La coppia DSA avr<76> 1024 bit.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1693
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1700
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1714
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1720
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La dimensione richiesta della chiave <20> %u bit\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1779
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto tempo la chiave sar<61> valida.\n"
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
" <n> = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n settimane\n"
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1790
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto tempo la firma sar<61> valida.\n"
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
" <n> = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n settimane\n"
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1813
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1818
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Firma valida per? (0) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1836
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1843
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s non ha scadenza\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1844
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s non ha scadenza\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1849
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s scadr<64> il %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1850
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Questa firma scadr<64> il %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1856
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Il tuo sistema non pu<70> mostrare date oltre il 2038.\n"
"Comunque, sar<61> gestita correttamente fino al 2106.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1861
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "<22> giusto (s/n)? "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1884
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
"indicati in questa forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1897
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1905
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1907
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Il nome non pu<70> iniziare con una cifra\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1909
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1917
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1923
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "L'indirizzo di email non <20> valido\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1931
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1937
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1959
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1965
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1970
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1986
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1996
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1997
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2016
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2056
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/keygen.c:2066
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2072
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo far<61> io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2094
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. <20> una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
"dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
"numeri casuali migliori possibilit<69> di raccogliere abbastanza entropia.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2876
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3088 g10/keygen.c:3233
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3090 g10/keygen.c:3236
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3093 g10/keygen.c:3239
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3222
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "non <20> stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3228
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "non <20> stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3246
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3253
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3276
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3287
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Nota che questa chiave non pu<70> essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
"il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
"scopo.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3299 g10/keygen.c:3428 g10/keygen.c:3544
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3351 g10/keygen.c:3479 g10/sign.c:277
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave <20> stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3353 g10/keygen.c:3481 g10/sign.c:279
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave <20> stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3492
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3401 g10/keygen.c:3525
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Crea davvero? "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3688
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3736
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3762
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "never "
msgstr "mai "
#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politica critica di firma: "
#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politica di firma: "
#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:359
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Annotazione critica della firma: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keylist.c:361
msgid "Signature notation: "
msgstr "Annotazione della firma: "
#: g10/keylist.c:471
msgid "Keyring"
msgstr "Portachiavi"
#: g10/keylist.c:1506
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
#: g10/keylist.c:1508
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1515
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
#: g10/keylist.c:1517
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
#: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Impronta digitale ="
#: g10/keylist.c:1592
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#: g10/keyring.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
#: g10/keyring.c:1256
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
#: g10/keyring.c:1258
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20> quello non modificato\n"
#: g10/keyring.c:1259
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20> quello nuovo\n"
#: g10/keyring.c:1260
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
#: g10/keyring.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
#: g10/keyring.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
#: g10/keyring.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
#: g10/keyring.c:1512
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
#: g10/keyserver.c:66
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:67
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:69
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:71
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:75
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:77
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non <20> valido\n"
#: g10/keyserver.c:79
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
"esecuzione del programma\n"
#: g10/keyserver.c:528
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
#: g10/keyserver.c:729
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:813 g10/keyserver.c:1434
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
#: g10/keyserver.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
#: g10/keyserver.c:913
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
#: g10/keyserver.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
#: g10/keyserver.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
#: g10/keyserver.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1337
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1341
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
"\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1384
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1387
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1394 g10/keyserver.c:1490
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1442
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1451
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1513 g10/keyserver.c:2041
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1519
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1531
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1536
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1544
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1551
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "errore del keyserver"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1556
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "errore del keyserver"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1565
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1590 g10/keyserver.c:1624
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1883
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1905
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1907
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1963
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1969
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
#: g10/mainproc.c:210
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:263
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
#: g10/mainproc.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
#: g10/mainproc.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la chiave pubblica <20> %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:411
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
#: g10/mainproc.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
#: g10/mainproc.c:448 g10/pkclist.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:466
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
#: g10/mainproc.c:480
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
#: g10/mainproc.c:482
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
#: g10/mainproc.c:514 g10/mainproc.c:536
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
#: g10/mainproc.c:522
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
#: g10/mainproc.c:555
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decifratura corretta\n"
#: g10/mainproc.c:559
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'integrit<69> del messaggio non era protetta\n"
#: g10/mainproc.c:572
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato <20> stato manipolato!\n"
#: g10/mainproc.c:578
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
#: g10/mainproc.c:597
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
#: g10/mainproc.c:599
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:805
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
#: g10/mainproc.c:1154
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Firma valida da \""
#: g10/mainproc.c:1392
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
#: g10/mainproc.c:1492
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
#: g10/mainproc.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
#: g10/mainproc.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1528
msgid "Key available at: "
msgstr "Chiave disponibile presso: "
#: g10/mainproc.c:1661 g10/mainproc.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Firma NON corretta da \""
#: g10/mainproc.c:1663 g10/mainproc.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Firma scaduta da \""
#: g10/mainproc.c:1665 g10/mainproc.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Firma valida da \""
#: g10/mainproc.c:1715
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerta]"
#: g10/mainproc.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1844
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
#: g10/mainproc.c:1849
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Questa firma scadr<64> il %s\n"
#: g10/mainproc.c:1852
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
#: g10/mainproc.c:1853
msgid "binary"
msgstr "binario"
#: g10/mainproc.c:1854
msgid "textmode"
msgstr "modo testo"
#: g10/mainproc.c:1854 g10/trustdb.c:531
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: g10/mainproc.c:1874
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1946 g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:2052
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "non <20> una firma separata\n"
#: g10/mainproc.c:1989
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sar<61> controllata solo la prima.\n"
#: g10/mainproc.c:1997
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:2056
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:2066
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:157 g10/misc.c:185 g10/misc.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#: g10/misc.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
#: g10/misc.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
#: g10/misc.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
#: g10/misc.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
#: g10/misc.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
#: g10/misc.c:486
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non <20> presente\n"
#: g10/misc.c:487 g10/sig-check.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
#: g10/misc.c:722
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d \"%s\" <20> una opzione deprecata\n"
#: g10/misc.c:726
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" <20> una opzione deprecata\n"
#: g10/misc.c:728
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
#: g10/misc.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" <20> una opzione deprecata\n"
#: g10/misc.c:796
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non compresso"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:821
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Non compresso"
#: g10/misc.c:931
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "questo messaggio pu<70> non essere utilizzabile da %s\n"
#: g10/misc.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
#: g10/misc.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
#: g10/openfile.c:87
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Il file `%s' esiste. "
#: g10/openfile.c:91
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
#: g10/openfile.c:124
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
#: g10/openfile.c:146
msgid "Enter new filename"
msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
#: g10/openfile.c:191
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scrivo su stdout\n"
#: g10/openfile.c:306
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
#: g10/openfile.c:385
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
#: g10/openfile.c:387
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
"esecuzione del programma\n"
#: g10/parse-packet.c:192
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
#: g10/parse-packet.c:762
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente <20> potenzialmente\n"
"non sicura\n"
#: g10/parse-packet.c:1211
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:310 g10/passphrase.c:585
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (key ID principale %08lX)"
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:324
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:349
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Ripeti la passphrase\n"
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:351
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Inserisci la passphrase\n"
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:375
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "interrotto dall'utente\n"
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:380 g10/passphrase.c:436
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:564
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
"dell'utente: \""
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:572
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:581
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:74
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
"deve\n"
"essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine <20> immagazzinata nella tua "
"chiave\n"
"pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventer<65> "
"molto\n"
"grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
#: g10/photoid.c:96
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
#: g10/photoid.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#: g10/photoid.c:128
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:130
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
#: g10/photoid.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\": non <20> un file JPEG\n"
#: g10/photoid.c:166
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Questa foto <20> giusta? (s/N/q) "
#: g10/photoid.c:370
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "No reason specified"
msgstr "Nessuna ragione specificata"
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
msgid "Key is superseded"
msgstr "Questa chiave <20> stata sostituita"
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Questa chiave <20> stata compromessa"
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La chiave non <20> pi<70> usata"
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "L'user ID non <20> pi<70> valido"
#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "ragione della revoca: "
#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "commento alla revoca: "
#: g10/pkclist.c:206
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:214
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:256
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
#: g10/pkclist.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Non lo so\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NON mi fido\n"
#: g10/pkclist.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
#: g10/pkclist.c:285
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = torna al men<65> principale\n"
#: g10/pkclist.c:288
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = salta questa chiave\n"
#: g10/pkclist.c:289
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = abbandona\n"
#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
#: g10/pkclist.c:320
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
#: g10/pkclist.c:334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
#: g10/pkclist.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
#: g10/pkclist.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
#: g10/pkclist.c:430
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
#: g10/pkclist.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NON <20> sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
"nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
"rispondere s<> alla prossima domanda.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:468
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
#: g10/pkclist.c:502
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
#: g10/pkclist.c:509
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave pu<70> essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
"non <20> presente).\n"
#: g10/pkclist.c:518
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
#: g10/pkclist.c:521
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo proprietario!\n"
#: g10/pkclist.c:522
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Questo pu<70> significare che la firma <20> stata falsificata.\n"
#: g10/pkclist.c:528
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave <20> stata revocata dal proprietario!\n"
#: g10/pkclist.c:533
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> stata disabilitata.\n"
#: g10/pkclist.c:553
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:560
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:572
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:580
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:591
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> scaduta!\n"
#: g10/pkclist.c:602
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con una firma fidata!\n"
#: g10/pkclist.c:604
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
#: g10/pkclist.c:612
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
#: g10/pkclist.c:613
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma <20> probabilmente un FALSO.\n"
#: g10/pkclist.c:621
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con firme abbastanza fidate!\n"
#: g10/pkclist.c:623
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non <20> sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
#: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
#: g10/pkclist.c:885
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
#: g10/pkclist.c:909
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:935
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
#: g10/pkclist.c:960
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
#: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> impostata come destinatario predefinito\n"
#: g10/pkclist.c:990
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La chiave pubblica <20> disabilitata.\n"
#: g10/pkclist.c:999
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> impostata\n"
#: g10/pkclist.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
#: g10/pkclist.c:1092
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
#: g10/pkclist.c:1154
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
#: g10/plaintext.c:91
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
#: g10/plaintext.c:461
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Firma separata.\n"
#: g10/plaintext.c:467
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
#: g10/plaintext.c:499
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "viene letto stdin...\n"
#: g10/plaintext.c:533
msgid "no signed data\n"
msgstr "non ci sono dati firmati\n"
#: g10/plaintext.c:548
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:138
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:226
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la vecchia codifica del DEK non <20> gestita\n"
#: g10/pubkey-enc.c:247
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s <20> sconosciuto o disattivato\n"
#: g10/pubkey-enc.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non <20> stato trovato tra le preferenze\n"
#: g10/pubkey-enc.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:311
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: la chiave <20> stata revocata"
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet fallito: %s\n"
#: g10/revoke.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
#: g10/revoke.c:308
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Revocabile da:\n"
#: g10/revoke.c:312
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Questa <20> una chiave di revoca sensibile)\n"
#: g10/revoke.c:316
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
#: g10/revoke.c:407
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
#: g10/revoke.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
#: g10/revoke.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
#: g10/revoke.c:500
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "non c'<27> una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
#: g10/revoke.c:511
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
#: g10/revoke.c:518
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
#: g10/revoke.c:535
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
#: g10/revoke.c:543
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: Questa chiave non <20> protetta!\n"
#: g10/revoke.c:594
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Creato un certificato di revoca.\n"
"\n"
"Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
"riuscir<69> ad accedere a questo certificato potr<74> usarlo per rendere\n"
"inutilizzabile la tua chiave. <20> una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
"nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
"stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
"disponibili\n"
"ad altri!\n"
#: g10/revoke.c:635
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/revoke.c:645
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/revoke.c:647
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/revoke.c:688
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/revoke.c:716
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/revoke.c:718
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Non <20> stata data una descrizione)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/revoke.c:723
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Va bene cos<6F>? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:57
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:63
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non <20> gestito\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non <20> gestito\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:293
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Passphrase non valida; riprova"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:294
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:363
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
"passphrase.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:406
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
"segreta\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seskey.c:63 sm/encrypt.c:121
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seskey.c:67
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
"ho provato %d volte!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seskey.c:229
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seskey.c:243
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seskey.c:255
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:82
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
#: g10/sig-check.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
"incrociata\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n"
"non valida\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica %08lX <20> pi<70> recente della firma di %lu secondo\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica %08lX <20> pi<70> recente della firma di %lu secondi\n"
#: g10/sig-check.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"la chiave <20> stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:205
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"la chiave <20> stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
"bit critico sconosciuto\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:560
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: non c'<27> una subchiave per il pacchetto di revoca della "
"subchiave\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:587
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: non c'<27> una subchiave per la firma di collegamento della "
"subchiave\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:86
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:94
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2.x)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:108
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
"inespansa.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:125
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:133
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
"PGP 2.x)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:146
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
"lunga).\n"
"Usata inespansa.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:174
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
"lunga).\n"
"Usata inespansa.\n"
#: g10/sign.c:347
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:356
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
#: g10/sign.c:790
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"nella modalit<69> --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP "
"2.x\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:866
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:993
msgid "signing:"
msgstr "firma:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:1105
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"In modalit<69> -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:1285
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "sar<61> usato il cifrario %s\n"
#: g10/skclist.c:151 g10/skclist.c:215
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"la chiave non <20> indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
"finto!\n"
#: g10/skclist.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "saltata `%s': doppia\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:200 g10/skclist.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "saltata `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/skclist.c:195
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/skclist.c:210
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"saltata %s: questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> sicura per "
"le firme!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbdump.c:105
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
"# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbdump.c:160
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line too long"
msgstr "riga troppo lunga\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "colon missing"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbdump.c:174
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbdump.c:179
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importa i valori di fiducia"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbdump.c:215
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbdump.c:219
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:130 g10/tdbio.c:1439
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:137 g10/tdbio.c:1446
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:247
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:500
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:515
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:548 g10/tdbio.c:589 sm/keydb.c:223
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:527 g10/tdbio.c:592
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:553
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:557
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: <20> stato creato un trustdb non valido\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:560
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: il trustdb non <20> scrivibile\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:610
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb non valido\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:642
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:650
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:687 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:717
#: g10/tdbio.c:747 g10/tdbio.c:1371 g10/tdbio.c:1398
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:726
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1166
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1175
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1196
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non <20> un file di trustdb\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1214
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1219
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1404
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1412
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1422
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1452
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1497
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "Il trustdb <20> danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/textfilter.c:149
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossibile gestire linee di testo pi<70> lunghe di %d caratteri\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/textfilter.c:249
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linea di input pi<70> lunga di %d caratteri\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' non <20> un key ID lungo valido\n"
#: g10/trustdb.c:258
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:296
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb pi<70> di una volta\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:311
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:321
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:345
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:351
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "il trust record %lu non <20> del tipo richiesto %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:447
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:453
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:505
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:507
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revocata]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[scaduta]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:513
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "sconosciuto"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[marginal]"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:517
msgid "[ full ]"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:518
msgid "[ultimate]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:533
msgid "undefined"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:534
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "mai "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:535
msgid "marginal"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:536
msgid "full"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:537
msgid "ultimate"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:577
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "non <20> necessario un controllo del trustdb\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "il prossimoi controllo del trustdb sar<61> fatto il %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:592
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "non <20> necessario un controllo del trustdb\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:607
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "non <20> necessario un controllo del trustdb\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:1034
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:1038
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "controllo il trustdb\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:2095
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validit<69> azzerati)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:2160
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "non <20> stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:2174
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:2197
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:2283
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:2358
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/verify.c:118
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"non <20> stato possibile verificare la firma.\n"
"Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
"essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/verify.c:195
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: jnlib/logging.c:619
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: jnlib/utf8conv.c:71
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: jnlib/utf8conv.c:79
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: jnlib/utf8conv.c:331 jnlib/utf8conv.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:86
msgid "set debugging flags"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:87
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:108
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to "
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:108
#, fuzzy
msgid ".\n"
msgstr "%s.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:112
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:115
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-nks.c:345
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:596
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:609
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1004
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1012 scd/app-openpgp.c:1948
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1020 scd/app-openpgp.c:1956
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1029 scd/app-openpgp.c:1966
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 20:29:20 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1297 scd/app-openpgp.c:1385 scd/app-openpgp.c:2202
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 20:29:20 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1303 scd/app-openpgp.c:1391 scd/app-openpgp.c:2208
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1312 scd/app-openpgp.c:1326 scd/app-openpgp.c:1401
2006-09-25 20:29:20 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2217 scd/app-openpgp.c:2231
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1349
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 20:29:20 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1364 scd/app-openpgp.c:2441
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 20:29:20 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1370 scd/app-openpgp.c:2450
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "card is permanently locked!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1375
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1382
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1531
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1531
msgid "|N|New PIN"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1585 scd/app-openpgp.c:2034
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading application data\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1591 scd/app-openpgp.c:2041
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1601
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' <20> gi<67> compresso\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1605
msgid "existing key will be replaced\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1607
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generating new key\n"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1774
msgid "creation timestamp missing\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1781
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1788
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1796 scd/app-openpgp.c:1803
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1866
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1925
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1939
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1942
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1999
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 20:29:20 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2131
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 20:29:20 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2182
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 20:29:20 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2190
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 20:29:20 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2455
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 20:29:20 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2528 scd/app-openpgp.c:2538
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/scdaemon.c:105
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:356
#, fuzzy
msgid "read options from file"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/scdaemon.c:121
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/scdaemon.c:122
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/scdaemon.c:123
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/scdaemon.c:126
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "non usa per niente il terminale"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/scdaemon.c:131
msgid "do not use a reader's keypad"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/scdaemon.c:132
#, fuzzy
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "comandi in conflitto\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/scdaemon.c:191
#, fuzzy
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/scdaemon.c:193
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/scdaemon.c:667
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/scdaemon.c:1008
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/scdaemon.c:1013
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/base64.c:318
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:182
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr ""
#: sm/call-dirmngr.c:216
#, fuzzy
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:228
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non <20> gestita\n"
#: sm/call-dirmngr.c:242
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certchain.c:115
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non <20> gestita\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:153
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:191
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:201
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:208 sm/certchain.c:237
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:212 sm/certchain.c:241
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:352
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:372
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:525 sm/certchain.c:689 sm/certchain.c:1192 sm/decrypt.c:261
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/encrypt.c:342 sm/sign.c:325 sm/verify.c:107
#, fuzzy
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:616
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTA: la chiave <20> stata revocata"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:625
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "certificato danneggiato"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:629
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Chiave disponibile presso: "
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:631
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:636
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:714
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:741
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:757
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:770
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate has expired"
msgstr "Questa chiave <20> scaduta!"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:813
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:881
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:892
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "mostra le impronte digitali"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:897
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:912
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:939 sm/import.c:158
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:951
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "issuer certificate not found"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:984
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "verifica una firma"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:1014
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: sm/certchain.c:1065
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certcheck.c:52
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-10 13:11:04 +02:00
#: sm/certcheck.c:177 sm/sign.c:479 sm/verify.c:189
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certdump.c:61 sm/certdump.c:147
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "no"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certdump.c:156
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[none]"
msgstr "sconosciuto"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certdump.c:529 sm/certdump.c:592
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certdump.c:537
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:572
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certdump.c:597
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#: sm/certdump.c:758
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certlist.c:123
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certlist.c:133 sm/keylist.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certlist.c:143
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certlist.c:155
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certlist.c:166
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:167
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:168
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:169
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certreqgen.c:479
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certreqgen.c:493
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certreqgen.c:501
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certreqgen.c:504
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certreqgen.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "L'indirizzo di email non <20> valido\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certreqgen.c:532
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certreqgen.c:547
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
#: sm/decrypt.c:326
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
#: sm/decrypt.c:328
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1384 sm/keydb.c:1477
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/delete.c:134
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/delete.c:136
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "la preferenza %c%lu <20> doppia\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/delete.c:166
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
#: sm/encrypt.c:333
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Non <20> stata data una descrizione)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/export.c:562 sm/export.c:578 sm/import.c:525 sm/import.c:550
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/export.c:569 sm/import.c:533
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
#: sm/gpgsm.c:244
#, fuzzy
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[file]|fai una firma"
#: sm/gpgsm.c:245
#, fuzzy
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
#: sm/gpgsm.c:253
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
#: sm/gpgsm.c:255
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "certificato danneggiato"
#: sm/gpgsm.c:258
#, fuzzy
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
#: sm/gpgsm.c:261
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "certificato danneggiato"
#: sm/gpgsm.c:262
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "certificato danneggiato"
#: sm/gpgsm.c:263
msgid "register a smartcard"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:264
msgid "run in server mode"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:265
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:267
msgid "invoke gpg-protect-tool"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:268
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
#: sm/gpgsm.c:282
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
#: sm/gpgsm.c:284
msgid "assume input is in PEM format"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:286
msgid "assume input is in base-64 format"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:288
msgid "assume input is in binary format"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:293
msgid "use system's dirmngr if available"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:294
msgid "never consult a CRL"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:301
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:304
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:307
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:310
msgid "do not check certificate policies"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:314
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:318
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
#: sm/gpgsm.c:320
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
#: sm/gpgsm.c:337
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "non usa per niente il terminale"
#: sm/gpgsm.c:341
msgid "force v3 signatures"
msgstr "forza l'uso di firme v3"
#: sm/gpgsm.c:342
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
#: sm/gpgsm.c:347
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo batch: non fa domande"
#: sm/gpgsm.c:348
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "risponde \"s<>\" a quasi tutte le domande"
#: sm/gpgsm.c:349
msgid "assume no on most questions"
msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
#: sm/gpgsm.c:351
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
#: sm/gpgsm.c:352
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
#: sm/gpgsm.c:353
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
#: sm/gpgsm.c:354
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
#: sm/gpgsm.c:355
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
#: sm/gpgsm.c:359
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:374
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:380
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
#: sm/gpgsm.c:382
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
#: sm/gpgsm.c:384
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
#: sm/gpgsm.c:520
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
#: sm/gpgsm.c:523
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:617
#, fuzzy
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:698
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:772
#, c-format
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1252
msgid "WARNING: running with faked system time: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
#: sm/gpgsm.c:1519
msgid "this command has not yet been implemented\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/import.c:110
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/import.c:227
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "genera un certificato di revoca"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/import.c:235
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/keydb.c:190
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/keydb.c:193
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr ""
#: sm/keydb.c:198
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/keydb.c:1304 sm/keydb.c:1370
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/keydb.c:1311 sm/keydb.c:1377
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/keydb.c:1332
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/keydb.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/keydb.c:1348
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/keydb.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1489
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/keydb.c:1410 sm/keydb.c:1500
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/misc.c:57
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/qualified.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
#: sm/qualified.c:131
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/qualified.c:224
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/qualified.c:233
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/qualified.c:321
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/sign.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/verify.c:388
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/verify.c:392
msgid "[date not given]"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/verify.c:393
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " using certificate ID %08lX\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/verify.c:506
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "Firma valida da \""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/verify.c:507
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " alias \""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:60 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:183
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "quit"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:61
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:62
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:63
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:65
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:126
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
#: tools/gpg-connect-agent.c:129
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:324
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:333
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:391
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "riga troppo lunga\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:395
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:473
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:746
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:755
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:437 tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:568
#: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:693
msgid "Options controlling the diagnostic output"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:450 tools/gpgconf-comp.c:514 tools/gpgconf-comp.c:581
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:716
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:588
#: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:723
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:544 tools/gpgconf-comp.c:593
#: tools/gpgconf-comp.c:652 tools/gpgconf-comp.c:731
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:549 tools/gpgconf-comp.c:660
msgid "Options controlling the security"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:601
msgid "Configuration for Keyservers"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:606
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:665
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:706
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:742
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:752
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:763
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:768
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:805
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:56
msgid "list all components"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:57
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:58
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:66
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:89
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
#: tools/gpgconf.c:92
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:176
#, fuzzy
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
#: tools/gpgconf.c:178
msgid "Need one component argument"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf.c:187
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Component not found"
msgstr "chiave pubblica non trovata"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/no-libgcrypt.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:170
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandi:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:172
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "decryption modus"
msgstr "decifratura corretta\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:173
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "decifratura corretta\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:177
msgid "tool class (confucius)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:178
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [nomefile]"
#: tools/symcryptrun.c:180
msgid "secret key file (required)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:181
msgid "input file name (default stdin)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:225
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
#: tools/symcryptrun.c:228
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "Non <20> permesso usare %s con %s!\n"
#: tools/symcryptrun.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:383 tools/symcryptrun.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:425 tools/symcryptrun.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:542
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non <20> gestita\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:548
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:554
msgid "no --keyfile option provided\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:565
msgid "cannot allocate args vector\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:606
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:634
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:663
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:680
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:798
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:866
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:1041
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "either %s or %s must be given\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:1061
msgid "no class provided\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:1068
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non <20> gestito\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
#~ msgid "Enter passphrase: "
#~ msgstr "Inserisci la passphrase: "
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Ripeti la passphrase: "
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "non <20> stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
#~ msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' non <20> un file regolare - ignorato\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "nota: il file random_seed <20> vuoto\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non "
#~ "usato\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "nota: il file random_seed non <20> stato aggiornato\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il generatore di numeri casuali <20> solo un ripiego per fare\n"
#~ "funzionare il programma - non <20> assolutamente un RNG forte!\n"
#~ "\n"
#~ "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
#~ "\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attendi, sto raccogliendo entropia. Se pu<70> evitare di annoiarti lavora un "
#~ "po',\n"
#~ "visto che questo migliorer<65> la qualit<69> dell'entropia.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
#~ "altra cosa per dare all'OS la possibilit<69> di raccogliere altra entropia!\n"
#~ "(Servono altri %d byte)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "la chiave segreta non <20> disponibile"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent non <20> disponibile in questa sessione\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "errore generale"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown version"
#~ msgstr "versione sconosciuta"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "chiave pubblica errata"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "chiave segreta errata"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "firma errata"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "codice di controllo errato"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "pacchetto non valido"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "invalid armor"
#~ msgstr "armatura non valida"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "l'user id non esiste"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "la chiave segreta non <20> disponibile"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "<22> stata usata la chiave segreta sbagliata"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "non gestito"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "chiave sbagliata"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file read error"
#~ msgstr "errore durante la lettura del file"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "errore durante la scrittura del file"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "errore durante l'apertura del file"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "errore durante la creazione del file"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "invalid passphrase"
#~ msgstr "passphrase non valida"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "classe della firma sconosciuta"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "errore nel database della fiducia"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "limite della risorsa"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "portachiavi non valido"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "user id malformato"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "errore durante la chiusura del file"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "errore durante la rinominazione del file"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "errore durante la cancellazione del file"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "dati inattesi"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "date in conflitto"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "il file esiste"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "chiave debole"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "argomento non valido"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI non valida"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unsupported URI"
#~ msgstr "URI non gestito"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "errore di rete"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "not encrypted"
#~ msgstr "non cifrato"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# ??? (Md)
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "non esaminato"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "errore del keyserver"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "non cifrato"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "non ci sono dati firmati\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... questo <20> un bug (%s:%d:%s)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
#~ msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "l'operazione non <20> possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
#~ "html\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "[scadenza: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n"
#~ msgstr "L'user ID \"%s\" <20> stato revocato."
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n"
#~ msgstr "L'user ID \"%s\" <20> stato revocato."
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n"
#~ msgstr "L'user ID \"%s\" <20> stato revocato."
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "l'user ID \"%s\" <20> gi<67> stato revocato\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "scegli la chiave secondaria N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "elenca le firme"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "firma la chiave"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "cancella le firme"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "cambia la data di scadenza"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "imposta la lista di preferenze"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferenze aggiornate"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "fai una firma separata"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "abilita"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "errore generale"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsign"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "errore del keyserver"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "abilita"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' <20> in sola lettura\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
#~ " la dimensione minima <20> 768 bit\n"
#~ " la dimensione predefinita <20> 1024 bit\n"
#~ " la dimensione massima consigliata <20> 2048 bit\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "la chiave <20> troppo corta; 1024 <20> il minimo valore permesso per RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "la chiave <20> troppo corta; 768 <20> il minimo valore permesso.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "la chiave <20> troppo lunga; %d <20> il massimo valore permesso.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chiavi pi<70> lunghe di 2048 non sono consigliate perch<63> i calcoli sono\n"
#~ "VERAMENTE lunghi!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e "
#~ "dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "questo algoritmo di cifratura <20> deprecato; usane uno pi<70> standard!\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "mi dispiace, non <20> possibile fare questo in modo batch\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " alias \""
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: la chiave <20> stata revocata!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: la subchiave <20> stata revocata!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: la chiave <20> scaduta\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
#~ msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "errore: mancano due punti\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "errore: non c'<27> il valore della fiducia\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (key ID principale %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! la subchiave <20> stata revocata: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr "[scadenza: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr "[scadenza: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revocata]"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
#~ "Da usare a proprio rischio!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[file]|cifra i file"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "immagazzina soltanto"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[file]|decifra i file"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "esporta i valori di fiducia"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "non forza l'uso di firme v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forza l'uso di firme v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "non forza l'uso di firme v4"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "usa gpg-agent"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
#~ "cifrario e digest per OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Mostra le fotografie"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Non mostra le fotografie"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' <20> in sola lettura\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Non <20> sicuro che questa chiave appartenga veramente al "
#~ "proprietario\n"
#~ "ma <20> accettata comunque\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "la preferenza %c%lu non <20> valida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla pu<70> essere lungo\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (predefinito)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Policy: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "chiave %08lX: questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> "
#~ "sicura per le firme!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la chiave %08lX <20> stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
#~ "o problema con l'orologio)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la chiave %08lX <20> stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
#~ "o problema con l'orologio)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alias DSS) <20> un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
#~ "suggerito perch<63> verificare firme DSA <20> molto pi<70> veloce di quelle "
#~ "ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal <20> un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
#~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
#~ "firmare\n"
#~ "e una per firmare e cifrare. In realt<6C> <20> sempre lo stesso, ma per creare\n"
#~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
#~ "alcuni\n"
#~ "parametri: questo programma lo fa ma non <20> richiesto che altre "
#~ "implementazioni\n"
#~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
#~ "firmare;\n"
#~ "questo <20> il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
#~ "disponibili in questo men<65>."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perch<63> "
#~ "non\n"
#~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe "
#~ "da\n"
#~ "verificare."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "chiave incompleta\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"