1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/de.po

7642 lines
213 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-11-20 17:42:18 +00:00
# GnuPG german translation
2004-12-16 10:04:36 +00:00
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
# 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#
msgid ""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.4.1\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 16:04+0100\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 20:54+0200\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Last-Translator: Walter Koch <koch@u32.de>\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: cipher/primegen.c:121
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgstr "Eine Primzahl mit pbits=%u und qbits=%u kann nicht erzeugt werden\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: cipher/primegen.c:312
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "Eine Primzahl mit weniger als %d Bits kann nicht erzeugt werden\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: cipher/random.c:173
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "Kein Modul zum sammeln von Entropie vorhanden\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: cipher/random.c:403
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#, c-format
2006-02-14 16:28:34 +00:00
msgid "can't lock `%s': %s\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden: %s\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: cipher/random.c:408
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#, c-format
2006-02-14 16:28:34 +00:00
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgstr "es wird auf die Sperre `%s' gewartet...\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:474
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1007 g10/gpg.c:3499 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2385
2006-08-01 12:27:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:348
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/plaintext.c:481 g10/sign.c:808 g10/sign.c:1001 g10/sign.c:1114
#: g10/sign.c:1264 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: cipher/random.c:458
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "Status von '%s' ist nicht feststellbar: %s\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: cipher/random.c:463
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "'%s' ist keine normale Datei - sie bleibt unbeachtet\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: cipher/random.c:468
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei ist leer\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: cipher/random.c:474
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
2005-06-21 12:54:56 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Falsche Gr<47><72>e der 'random_seed'-Datei - sie wird nicht verwendet\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: cipher/random.c:482
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "'%s' ist unlesbar: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: cipher/random.c:520
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei bleibt unver<65>ndert\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: cipher/random.c:544 g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1006 g10/keygen.c:2864
2006-08-01 12:27:00 +00:00
#: g10/keygen.c:2894 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:269
#: g10/openfile.c:363 g10/sign.c:826 g10/sign.c:1130 g10/tdbio.c:536
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schreiben: %s\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: cipher/random.c:569
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
2006-04-08 00:36:51 +00:00
msgstr "kann '%s' nicht schlie<69>en: %s\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: cipher/random.c:814
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: cipher/random.c:815
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
msgstr ""
"Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
"Programms <20>berhaupt l<>uft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
"\n"
"BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
"\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
# translated by wk
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: cipher/rndegd.c:202
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
msgstr ""
2006-04-08 00:36:51 +00:00
"Zufall wird gesammelt. Bitte arbeiten Sie an etwas anderem, da\n"
"so die Qualit<69>t der Zufallszahlen erh<72>ht werden kann.\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Es sind nicht gen<65>gend Zufallswerte vorhanden. Bitte f<>hren Sie andere\n"
"Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
"(Es werden noch %d Byte ben<65>tigt.)\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:596
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:609
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:977
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "Lesen des <20>ffentlichen Schl<68>ssels fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "Die Antwort enth<74>lt keine <20>ffentliche Schl<68>ssel-Daten\n"
#: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "Die Antwort enth<74>lt das RSA-Modulus nicht\n"
#: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "Antwort enth<74>lt den <20>ffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
#, c-format
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN f<>r CHV%d ist zu kurz; die Mindestl<74>nge betr<74>gt %d\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Pr<50>fung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1310
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1336
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft geperrt ist\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1343
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|Admin-PIN"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1492
msgid "|AN|New Admin PIN"
2005-04-05 17:10:28 +00:00
msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
#: g10/app-openpgp.c:1492
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Neue PIN"
#: g10/app-openpgp.c:1496
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
msgid "error reading application data\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
#: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
#: g10/app-openpgp.c:1562
msgid "key already exists\n"
msgstr "Schl<68>ssel existiert bereits\n"
#: g10/app-openpgp.c:1566
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "Existierender Schl<68>ssel wird ersetzt werden\n"
#: g10/app-openpgp.c:1568
msgid "generating new key\n"
msgstr "neue Schl<68>ssel werden erzeugt\n"
#: g10/app-openpgp.c:1735
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1742
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1749
#, c-format
2005-06-21 12:54:56 +00:00
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "der <20>ffentliche Exponent fehlt oder ist zu gro<72> (mehr als %d Bit)\n"
#: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1827
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "Speichern des Schl<68>ssels fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1886
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "Bitte warten, der Schl<68>ssel wird erzeugt ...\n"
#: g10/app-openpgp.c:1901
msgid "generating key failed\n"
msgstr "Schl<68>sselerzeugung fehlgeschlagen\n"
#: g10/app-openpgp.c:1904
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Schl<68>sselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
#: g10/app-openpgp.c:1961
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "Ung<6E>ltige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)}\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2087
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#, c-format
2006-02-14 16:28:34 +00:00
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterst<73>tzt\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2134
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2142
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2403
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
#, c-format
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ung<6E>ltige OpenPGP-Karte?\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/armor.c:320
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-H<>lle: %s\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/armor.c:359
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/armor.c:370
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII-H<>lle: "
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/armor.c:381
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "Ung<6E>ltige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/armor.c:433
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/armor.c:568
msgid "unexpected armor: "
msgstr "Unerwartete ASCII-H<>lle: "
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/armor.c:580
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Ung<6E>ltige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/armor.c:777
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Pr<50>fsumme)\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/armor.c:811
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Pr<50>fsumme)\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/armor.c:819
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Falsch aufgebaute Pr<50>fsumme\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Pr<50>fsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/armor.c:843
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/armor.c:847
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/armor.c:1158
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Keine g<>ltigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/armor.c:1163
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ung<6E>ltige ASCII-H<>lle: Zeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/armor.c:1167
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-H<>lle gefunden - m<>glicherweise\n"
2006-04-08 00:36:51 +00:00
" war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: g10/card-util.c:68
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:2569 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1381
#: g10/keygen.c:1448
msgid "Your selection? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
msgid "[not set]"
msgstr "[nicht gesetzt]"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:413
msgid "male"
msgstr "m<>nnlich"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:414
msgid "female"
msgstr "weiblich"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:414
msgid "unspecified"
msgstr "unbestimmt"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:441
msgid "not forced"
msgstr "nicht zwingend"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:441
msgid "forced"
msgstr "zwingend"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:519
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:521
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:523
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:540
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:542
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:560
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
2005-03-15 15:51:52 +00:00
msgstr ""
"Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze betr<74>gt %d Zeichen).\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:581
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL um den <20>ffentlichen Schl<68>ssel zu holen: "
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:589
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze betr<74>gt %d Zeichen).\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:280
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:695
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Logindaten (Kontenname): "
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:705
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze betr<74>gt %d Zeichen).\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:764
msgid "Private DO data: "
msgstr "Geheime DO-Daten: "
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:774
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze betr<74>gt %d Zeichen).\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:794
msgid "Language preferences: "
msgstr "Spracheinstellungen"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:802
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Fehler: Ung<6E>ltige L<>nge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:811
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Fehler: Ung<6E>ltige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:832
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Geschlecht: (M<>nnlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:846
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Fehler: ung<6E>ltige Antwort.\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:867
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-Fingerabdruck: "
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:890
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Fehler: ung<6E>ltig geformter Fingerabdruck.\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:938
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Schl<68>sseloperation nicht m<>glich: %s\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:939
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "Keine g<>ltige OpenPGP-Karte"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:948
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schl<68>sselinfo: %s\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1033
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Vorhandenen Schl<68>ssel ersetzen? (j/N) "
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2005-03-15 15:51:52 +00:00
msgstr ""
2006-06-25 12:17:55 +00:00
"Sicherung des Verschl<68>sselungsschl<68>ssel au<61>erhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1075
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Vorhandene Schl<68>ssel ersetzen? (j/N) "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1084
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgstr ""
"Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
" PIN = `%s' Admin-PIN = `%s'\n"
"Sie sollten sie mittels des Kommandos --change-pin <20>ndern\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1123
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Bitte w<>hlen Sie die Art des Schl<68>ssel, der erzeugt werden soll:\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Unterschriften-Schl<68>ssel\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Verschl<68>sselungs-Schl<68>ssel\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Authentisierungs-Schl<68>ssel\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1385 g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1487 g10/revoke.c:685
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ung<6E>ltige Auswahl.\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1203
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "W<>hlen Sie den Speicherort f<>r den Schl<68>ssel:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1238
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "Unbekanntes Schl<68>ssel-Schutzverfahren\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1243
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Geheime Teile des Schl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1248
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "geheimer Schl<68>ssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357
msgid "quit this menu"
msgstr "Men<65> verlassen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1321
msgid "show admin commands"
msgstr "Zeige Admin-Kommandos"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360
msgid "show this help"
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1324
msgid "list all available data"
msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1327
msgid "change card holder's name"
msgstr "Kartenbesitzernamen <20>ndern"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1328
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "Schl<68>ssel-holen-URL <20>ndern"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1329
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "Holen des Schl<68>ssels mittels der URL auf der Karte"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1330
msgid "change the login name"
msgstr "<22>ndern der Logindaten"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1331
msgid "change the language preferences"
msgstr "<22>ndern der Spracheinstellungen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1332
msgid "change card holder's sex"
msgstr "<22>ndern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1333
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "<22>ndern des CA-Fingerabdrucks"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1334
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "Umschalte des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1335
msgid "generate new keys"
msgstr "neue Schl<68>ssel erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1336
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "Men<65> f<>r <20>ndern oder Entsperren der PIN"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1337
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623
msgid "Command> "
msgstr "Befehl> "
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1495
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "nur-Admin Befehl\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1526
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1528
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ung<6E>ltiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
#: g10/cardglue.c:416
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist nicht vorhanden"
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/cardglue.c:434
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
2005-03-15 15:51:52 +00:00
msgstr ""
"Legen Sie die Karte ein und dr<64>cken Sie 'Eingabe'; dr<64>cken Sie 'c' um "
"abzubrechen: "
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/cardglue.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "l<>schen des Schl<68>sselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/cardglue.c:573
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
2005-03-15 15:51:52 +00:00
msgstr ""
"Bitte entfernen Sie die Karte und legen stattdessen die Karte mit folgender "
"Seriennummer ein:\n"
" %.*s\n"
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/cardglue.c:582
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
2005-03-15 15:51:52 +00:00
msgstr ""
"Dr<44>cken Sie 'Eingabe' wenn fertig; oder dr<64>cken Sie 'c' um abzubrechen: "
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/cardglue.c:917
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Geben Sie die neue Admin-PIN ein: "
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/cardglue.c:918
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Geben Sie die neue PIN ein: "
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/cardglue.c:919
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Geben Sie die Admin-PIN ein: "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/cardglue.c:920
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Geben Sie die PIN ein: "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/cardglue.c:937
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Geben Sie die PIN nochmal ein: "
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/cardglue.c:952
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3864 g10/keyring.c:377
#: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:839
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Kommando\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1704
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:228
#, c-format
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2349 g10/keyserver.c:1718
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schl<68>sselblocks: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schl<68>ssel mittels Fingerprint an)\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/delkey.c:135
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgef<65>hrt werden\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/delkey.c:147
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Diesen Schl<68>ssel aus dem Schl<68>sselbund l<>schen? (j/N) "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/delkey.c:155
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dies ist ein privater Schl<68>ssel! - Wirklich l<>schen? (j/N) "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/delkey.c:165
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "l<>schen des Schl<68>sselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/delkey.c:175
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gel<65>scht\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/delkey.c:206
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr ""
"Es gibt einen privaten Schl<68>ssel zu diesem <20>ffentlichen Schl<68>ssel \"%s\"!\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zun<75>chst das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
"entfernen.\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1284
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/encode.c:218
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
2006-04-08 00:36:51 +00:00
"Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
"werden\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#: g10/encode.c:231
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "benutze Cipher %s\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/encode.c:241 g10/encode.c:536
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/encode.c:292 g10/encode.c:584 g10/sign.c:593
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/encode.c:456
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur f<>r RSA-Schl<68>ssel mit maximal 2048 Bit "
"verschl<68>sselt werden\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/encode.c:480
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/encode.c:508
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr ""
"Die IDEA-Verschl<68>sselung kann nicht mit allen Zielschl<68>sseln verwendet "
"werden.\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/encode.c:518
#, c-format
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr ""
2005-03-15 15:51:52 +00:00
"WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschl<68>sselungsverfahren %"
"s (%d) verletzt die Empf<70>ngervoreinstellungen\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/encode.c:628 g10/sign.c:963
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
"Empf<70>ngervoreinstellungen.\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/encode.c:715
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschl<68>sselungsverfahren %s (%d) "
"verletzt die Empf<70>ngervoreinstellungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/encode.c:785 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/encode.c:812
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s verschl<68>sselt f<>r: %s\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:293
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschl<68>sselte Daten\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/encr-data.c:70 g10/mainproc.c:297
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschl<68>sselt %d\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/encr-data.c:94
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schl<68>ssel verschl<68>sselt.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/encr-data.c:105
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschl<68>sselten Packets\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/exec.c:49
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "Ausf<73>hren von externen Programmen wird nicht unterst<73>tzt\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
2006-08-01 12:27:00 +00:00
#: g10/exec.c:176 g10/openfile.c:421
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/exec.c:317
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"Ausf<73>hren von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
"nicht sicher sind\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/exec.c:347
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"Diese Plattform ben<65>tigt tempor<6F>re Dateien zur Ausf<73>hrung von externen\n"
"Programmen\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/exec.c:425
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "Ausf<73>hren des Programms `%s' nicht m<>glich: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/exec.c:428
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "Ausf<73>hren der Shell `%s' nicht m<>glich: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/exec.c:513
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:590
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ungew<65>hnliches Ende eines externen Programms\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/exec.c:555
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/exec.c:601 g10/exec.c:608
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"WARNUNG: die tempor<6F>re Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/exec.c:613
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "WARNUNG: Tempor<6F>res Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/export.c:61
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "export signatures that are marked as local-only"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgstr "Exportiere auch Unterschriften die als nicht exportf<74>hig markiert sind"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/export.c:63
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/export.c:65
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgstr "Exportiere Widerrufsschl<68>ssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/export.c:67
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschl<68>ssel entfernen"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/export.c:69
msgid "remove unusable parts from key during export"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgstr "Unbrauchbare Teile des Schl<68>ssel w<>hrend des Exports entfernen"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/export.c:71
msgid "remove as much as possible from key during export"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgstr "W<>hrend des Exports soviel wie m<>glich vom Schl<68>ssel entfernen"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/export.c:325
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "Exportieren geheimer Schl<68>ssel ist nicht erlaubt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/export.c:354
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %s: ungesch<63>tzt - <20>bersprungen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/export.c:362
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %s: PGP 2.x-artiger Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/export.c:373
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#, c-format
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %s: Schl<68>sselmaterial ist auf einer Karte - <20>bergangen\n"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/export.c:521
2005-07-27 18:10:56 +00:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/export.c:544
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#, c-format
2005-07-27 18:10:56 +00:00
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgstr "Entfernen des Schutzes f<>r des Unterschl<68>ssel fehlgeschlagen: %s\n"
2005-07-27 18:10:56 +00:00
# translated by wk
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/export.c:565
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "WARNUNG: Der geheime Schl<68>ssel %s hat keine einfache SK-Pr<50>fsumme\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/export.c:598
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:377
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"@Befehle:\n"
" "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:379
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:380
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:381
msgid "make a detached signature"
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:382
msgid "encrypt data"
msgstr "Daten verschl<68>sseln"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:384
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten symmetrisch verschl<68>sseln"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:386
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Daten entschl<68>sseln (Voreinstellung)"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:388
msgid "verify a signature"
msgstr "Signatur pr<70>fen"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:390
msgid "list keys"
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:392
msgid "list keys and signatures"
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer Signaturen"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:393
msgid "list and check key signatures"
msgstr "Signaturen der Schl<68>ssel auflisten und pr<70>fen"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:394
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer \"Fingerabdr<64>cke\""
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:395
msgid "list secret keys"
msgstr "Liste der geheimen Schl<68>ssel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:396
msgid "generate a new key pair"
msgstr "Ein neues Schl<68>sselpaar erzeugen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:397
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus dem <20>ff. Schl<68>sselbund entfernen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:399
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus dem geh. Schl<68>sselbund entfernen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:400
msgid "sign a key"
msgstr "Schl<68>ssel signieren"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:401
msgid "sign a key locally"
msgstr "Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner signieren"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:402
msgid "sign or edit a key"
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:403
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "Ein Schl<68>sselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:405
msgid "export keys"
msgstr "Schl<68>ssel exportieren"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:406
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schl<68>ssel zu einem Schl<68>.server exportieren"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:407
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schl<68>ssel von einem Schl<68>.server importieren"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:409
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "Schl<68>ssel auf einem Schl<68>.server suchen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:411
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "alle Schl<68>ssel per Schl<68>.server aktualisieren"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:415
msgid "import/merge keys"
msgstr "Schl<68>ssel importieren/kombinieren"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:418
msgid "print the card status"
msgstr "den Karten-Status ausgeben"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:419
msgid "change data on a card"
msgstr "Daten auf einer Karte <20>ndern"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:420
msgid "change a card's PIN"
msgstr "PIN einer Karte <20>ndern"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:429
msgid "update the trust database"
msgstr "<22>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:436
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests f<>r die Dateien ausgeben"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:440 g10/gpgv.c:71
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
2003-11-27 16:45:28 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:442
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII-H<>lle versehen"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:444
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschl<68>sseln f<>r NAME"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:455
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:456
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:461
msgid "use canonical text mode"
msgstr "Textmodus benutzen"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:475
msgid "use as output file"
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:477 g10/gpgv.c:73
msgid "verbose"
msgstr "Detaillierte Informationen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:488
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine wirklichen <20>nderungen durchf<68>hren"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:489
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vor <20>berschreiben nachfragen"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:530
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:531
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:560
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollst<73>ndige Liste aller Kommandos und "
"Optionen)\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:563
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschl<68>sseln f<>r Benutzer Bob\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" --list-keys [Namen] Schl<68>ssel anzeigen\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdr<64>cke\" anzeigen\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:761 g10/gpgv.c:98
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Berichte <20>ber Programmfehler bitte in englisch an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:778
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:781
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, pr<70>fen, verschl<68>sseln, entschl<68>sseln.\n"
"Die voreingestellte Operation ist abh<62>ngig von den Eingabedaten\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:792
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Unterst<73>tzte Verfahren:\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:795
msgid "Pubkey: "
msgstr "<22>ff.Schl<68>ssel: "
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:801 g10/keyedit.c:2310
msgid "Cipher: "
msgstr "Verschl<68>.: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:807
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:813 g10/keyedit.c:2356
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimierung: "
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:896
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1044
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widerspr<70>chliche Befehle\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1062
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1259
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1262
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1265
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1271
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1274
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1277
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1283
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
2005-03-15 15:51:52 +00:00
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis des umgebenden Verzeichnisses f<>r Home-"
"Verzeichnis `%s'\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1286
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis des umgebenden Verzeichnisses der "
"Konfigurationsdatei `%s'\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1289
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2005-03-15 15:51:52 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1295
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
"Verzeichnisses `%s'\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1298
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
2005-03-15 15:51:52 +00:00
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
"Konfigurationsdatei `%s'\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1301
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2005-03-15 15:51:52 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
"Erweiterung `%s'\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1442
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1535
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1537
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1539
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show all notations during signature listings"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1541
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1545
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1547
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgstr "Der bevorzugten Schl<68>sselserver mit den Signaturen anlisten"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1549
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1551
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1553
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1555
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "Anzeigen des Schl<68>sselbundes, in dem ein Schl<68>ssel drin ist"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1557
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1951
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1993
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:1997
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2004
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2220 g10/gpg.c:2849 g10/gpg.c:2868
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Hinweis: %s ist nicht f<>r den <20>blichen Gebrauch gedacht!\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2233
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"Verschl<68>sselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte nicht "
"geladen\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2399 g10/gpg.c:2411
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgstr "`%s' ist kein g<>ltiges Unterschriftablaufdatum\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2487
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' ist kein g<>ltiger Zeichensatz\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2511 g10/gpg.c:2698 g10/keyedit.c:4064
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "Schl<68>sselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2523
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Schl<68>sselserver-Option\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2526
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "Ung<6E>ltige Schl<68>sselserver-Option\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2533
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Import-Option\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2536
msgid "invalid import options\n"
msgstr "Ung<6E>ltige Import-Option\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2543
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Export-Option.\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2546
msgid "invalid export options\n"
msgstr "Ung<6E>ltige Export-Option\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2553
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Listen-Option.\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2556
msgid "invalid list options\n"
msgstr "Ung<6E>ltige Listen-Option\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2564
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2566
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2568
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show all notations during signature verification"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgstr "Alle Notationen wahrend der Signaturpr<70>fung anzeigen"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2570
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2574
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2576
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgstr ""
"Die URL f<>r den bevorzugten Schl<68>sselserver w<>hrend der Signaturpr<70>fung "
"anzeigen"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2578
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show user ID validity during signature verification"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgstr "Die G<>ltigkeit der User-ID w<>hrend der Signaturpr<70>fung anzeigen"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2580
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2582
2006-03-09 19:24:59 +00:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2584
2006-03-09 19:24:59 +00:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2591
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige <20>berpr<70>funs-Option.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2594
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "Ung<6E>ltige <20>berpr<70>fungs-Option\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2601
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "Der Ausf<73>hrungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2764
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige <20>berpr<70>funs-Option.\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2767
2006-03-07 11:05:41 +00:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2838
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm k<>nnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2842
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2851
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2854
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2861
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgstr "HINWEIS: %s ist in dieser Version nicht vorhanden\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2876
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2890
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie nur abgetrennte oder Klartextunterschriften "
"machen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2896
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie nicht gleichzeitig unterschreiben und "
"verschl<68>sseln\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2902
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus m<>ssen Sie Dateien benutzen und k<>nnen keine Pipes "
"verwenden.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2915
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"Verschl<68>ssen einer Botschaft ben<65>tigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
"Verschl<68>sselung\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2982 g10/gpg.c:3006
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Verschl<68>sselungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2988 g10/gpg.c:3012
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:2994
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Komprimierungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3000
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3015
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed m<>ssen gr<67><72>er als 0 sein\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3017
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed m<>ssen gr<67><72>er als 1 sein\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3019
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth mu<6D> im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3021
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ung<6E>ltiger \"default-cert-level\"; Wert mu<6D> 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3023
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ung<6E>ltiger \"min-cert-level\"; Wert mu<6D> 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3026
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3030
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ung<6E>ltiger \"simple S2K\"-Modus; Wert mu<6D> 0, 1 oder 3 sein\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3037
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige Standard Voreinstellungen\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3046
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige private Verschl<68>sselungsvoreinstellungen\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3050
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige private Hashvoreinstellungen\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3054
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3087
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3134
2005-03-15 15:51:52 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
msgstr ""
"Die Benutzung des Verschl<68>sselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
"erlaubt.\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3139
2005-03-15 15:51:52 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3144
2005-03-15 15:51:52 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3246
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3257
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Empf<70>nger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3268
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3275
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3277
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "Symmetrische Entschl<68>sselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3287
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3300
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3302
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2005-03-15 15:51:52 +00:00
msgstr ""
"--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3305
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3323
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3336
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3351
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2005-03-15 15:51:52 +00:00
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3353
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2005-03-15 15:51:52 +00:00
msgstr ""
"--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
"werden\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3356
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3376
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3385
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3410
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3418
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key User-ID"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3422
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key User-ID"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3443
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3514
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schl<68>sselbund]"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3556
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Senden an Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3558
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Empfangen vom Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3560
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Schl<68>sselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3571
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Suche auf dem Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3581
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "Refresh vom Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3632
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "Entfernen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3640
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "Anbringen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3727
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Hashverfahren '%s'\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3850
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:3854
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:4158
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:4160
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/gpg.c:4193
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#: g10/getkey.c:152
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zu viele Eintr<74>ge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/getkey.c:175
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/getkey.c:948 g10/getkey.c:958 g10/getkey.c:968 g10/getkey.c:984
#: g10/getkey.c:999
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, c-format
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
msgstr ""
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/getkey.c:1826
2005-03-15 15:51:52 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
2005-03-15 15:51:52 +00:00
"Ung<6E>ltiger Schl<68>ssel %s, g<>ltig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/getkey.c:2380 g10/keyedit.c:3707
2005-03-15 15:51:52 +00:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
2005-03-15 15:51:52 +00:00
"Kein privater Unterschl<68>ssel zum <20>ffentlichen Unterschl<68>ssel %s - "
"<22>bergangen\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/getkey.c:2611
2005-03-15 15:51:52 +00:00
#, c-format
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2005-03-15 15:51:52 +00:00
msgstr "der Zweitschl<68>ssel %s wird anstelle des Hauptschl<68>ssels %s verwendet\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/getkey.c:2658
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel, aber ohne <20>ffentlichen Schl<68>ssel - "
"<22>bersprungen\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/gpgv.c:74
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "Etwas weniger Infos"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/gpgv.c:75
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus diesem Schl<68>sselbund nehmen"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/gpgv.c:77
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/gpgv.c:78
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
#: g10/gpgv.c:102
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
#: g10/gpgv.c:105
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/helptext.c:49
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Sie m<>ssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
"wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
"(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/helptext.c:55
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"Um das Web-of-Trust aufzubauen mu<6D> GnuPG wissen, welchen Schl<68>sseln\n"
"uneingeschr<68>nkt vertraut wird. Das sind <20>blicherweise die Schl<68>ssel\n"
"auf deren geheimen Schl<68>ssel Sie Zugruff haben.\n"
"Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt zu vertrauen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/helptext.c:62
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen nicht vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel trotzdem benutzen "
"wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/helptext.c:66
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/helptext.c:70
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgstr ""
#: g10/helptext.c:84
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schl<68>ssel zum unterschreiben\n"
"und verschl<68>sseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
"Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
"einem Sicherheistexperten beraten."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:91
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "W<>hlen Sie die gew<65>nschte Schl<68>ssell<6C>nge"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
#: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:105
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Geben Sie den ben<65>tigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
"Es ist zwar m<>glich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
"erh<72>lt dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
"der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/helptext.c:117
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Geben Sie den Namen des Schl<68>sselinhabers ein"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/helptext.c:122
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
2006-04-08 00:36:51 +00:00
"Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
"aber sehr empfehlenswert."
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/helptext.c:126
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
#: g10/helptext.c:131
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N um den Namen zu <20>ndern.\n"
"K um den Kommentar zu <20>ndern.\n"
2006-04-08 00:36:51 +00:00
"E um die Email-Adresse zu <20>ndern.\n"
"F um mit der Schl<68>sselerzeugung fortzusetzen.\n"
"B um die Schl<68>sselerzeugung abbrechen."
#: g10/helptext.c:140
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschl<68>ssel zu erzeugen."
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/helptext.c:148
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgstr ""
2005-06-21 12:54:56 +00:00
"Wenn Sie die User-ID eines Schl<68>ssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
"zun<75>chst\n"
"sicherstellen, da<64> der Schl<68>ssel demjenigen geh<65>rt, der in der User-ID "
"genannt\n"
"ist. F<>r Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
"<22>berpr<70>ft\n"
"wurde.\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
"\"0\" zeigt, da<64> Sie keine bestimmte Aussage <20>ber die Sorgfalt der \n"
" Schl<68>sselzuordnung machen.\n"
"\n"
"\"1\" Sie glauben, da<64> der Schl<68>ssel der benannten Person geh<65>rt,\n"
" aber Sie konnten oder nahmen die <20>berp<72>fung <20>berhaupt nicht vor.\n"
" Dies ist hilfreich f<>r eine \"persona\"-<2D>berpr<70>fung, wobei man den\n"
" Schl<68>ssel eines Pseudonym-Tr<54>gers beglaubigt\n"
"\n"
"\"2\" Sie nahmen eine fl<66>chtige <20>berpr<70>fung vor. Das hei<65>t Sie haben z.B.\n"
" den Schl<68>sselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des Schl<68>ssels\n"
" anhand des Fotos gepr<70>ft.\n"
"\n"
"\"3\" Sie haben eine ausf<73>hrlich Kontrolle des Schl<68>ssels vorgenommen.\n"
" Das kann z.B. die Kontrolle des Schl<68>sselfingerabdrucks mit dem\n"
" Schl<68>sselinhaber pers<72>nlich vorgenommen haben; da<64> Sie die User-ID des\n"
" Schl<68>ssel anhand einer schwer zu f<>lschenden Urkunde mit Foto (wie z.B.\n"
2006-04-08 00:36:51 +00:00
" einem Pa<50>) abgeglichen haben und schlie<69>lich per Email-Verkehr die\n"
" Email-Adresse als zum Schl<68>sselbesitzer geh<65>rig erkannt haben.\n"
"\n"
"Beachten Sie, da<64> diese Beispiele f<>r die Antworten 2 und 3 *nur* Beispiele\n"
"sind. Schlu<6C>endlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"fl<66>chtig\" oder\n"
" \"ausf<73>hrlich\" verstehen, wenn Sie Schl<68>ssel Dritter beglaubigen.\n"
"\n"
"Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, w<>hlen Sie \"0\"."
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/helptext.c:186
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
#: g10/helptext.c:190
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu L<>SCHEN.\n"
"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/helptext.c:195
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschl<68>ssel zu l<>schen"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:200
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgstr ""
"Dies ist eine g<>ltige Beglaubigung f<>r den Schl<68>ssel. Es ist normalerweise\n"
"unn<6E>tig sie zu l<>schen. Sie ist m<>glicherweise sogar notwendig, um einen\n"
"Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schl<68>ssel beglaubigten "
"Schl<68>ssel\n"
"herzustellen."
1998-02-09 17:43:42 +00:00
#: g10/helptext.c:205
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgstr ""
2005-06-21 12:54:56 +00:00
"Diese Beglaubigung kann nicht gepr<70>ft werden, da Sie den passenden "
"Schl<68>ssel\n"
"nicht besitzen. Sie sollten die L<>schung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
"sie wissen, welcher Schl<68>ssel verwendet wurde. Denn vielleicht w<>rde genau\n"
"diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/helptext.c:211
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung ist ung<6E>ltig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
"Schl<68>sselbund zu entfernen."
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/helptext.c:215
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schl<68>ssel. Normalerweise ist\n"
"es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
"Es k<>nnte dann sein, da<64> GnuPG diesen Schl<68>ssel gar nicht mehr benutzen "
"kann.\n"
"Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
"irgendeinem Grund nicht g<>ltig ist und eine zweite Beglaubigung verf<72>gbar "
"ist."
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"<22>ndern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgew<65>hlten)\n"
"auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
"betroffenen\n"
"Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:230
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:236
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Um sicher zu gehen, da<64> Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
"<22>bereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:240
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift geh<65>rt"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:245
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei <20>berschreiben m<>chten"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/helptext.c:250
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgstr ""
"Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
"Eingabetaste bet<65>tigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
"verwendet."
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/helptext.c:256
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Sie sollten einen Grund f<>r die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
"Zusammenhang k<>nnen Sie aus dieser Liste ausw<73>hlen:\n"
" \"Schl<68>ssel wurde kompromitiert\"\n"
" Falls Sie Grund zu der Annahme haben, da<64> nicht berechtigte Personen\n"
" Zugriff zu Ihrem geheimen Schl<68>ssel hatten\n"
" \"Schl<68>ssel ist <20>berholt\"\n"
" Falls Sie diesen Schl<68>ssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
" \"Schl<68>ssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
" Falls Sie diesen Schl<68>ssel zur<75>ckgezogen haben.\n"
" \"User-ID ist nicht mehr g<>ltig\"\n"
" Um bekanntzugeben, da<64> die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
2006-04-08 00:36:51 +00:00
" So weist man normalerweise auf eine ung<6E>ltige Emailadresse hin.\n"
#: g10/helptext.c:272
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie m<>chten, k<>nnen Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, warum\n"
"Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte m<>glichst knapp sein.\n"
"Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
#: g10/helptext.c:287
msgid "No help available"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:295
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Keine Hilfe f<>r '%s' vorhanden."
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:96
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:98
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:100
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "<22>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:102
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "<22>ffentliche Schl<68>ssel pa<70>t nicht zum geheimen Schl<68>ssel!\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:104
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:106
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "unbrauchbarer geheimer Schl<68>ssel"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:108
2006-02-14 16:28:34 +00:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgstr ""
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:266
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "<22>berspringe den Block vom Typ %d\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:275
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang bearbeitet\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:292
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schl<68>ssel: %lu\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:294
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " ignorierte neue Schl<68>ssel: %lu\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:297
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:299
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importiert: %lu"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:305
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " unver<65>ndert: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:307
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:309
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " neue Unterschl<68>ssel: %lu\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:311
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:313
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " neue Schl<68>sselwiderrufe: %lu\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:315
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gelesene geheime Schl<68>ssel: %lu\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:317
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " geheime Schl<68>ssel importiert: %lu\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:319
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " unver<65>nderte geh.Schl.: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:321
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:323
2005-06-21 12:54:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:325
2005-06-21 12:54:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " gelesene geheime Schl<68>ssel: %lu\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/import.c:566
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
2006-07-26 11:25:36 +00:00
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "WARNING: Schl<68>ssel %s hat Einstellungen zu nicht verf<72>gbaren\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#: g10/import.c:570
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " Algorithmen f<>r diese User IDs:\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:607
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s Unterschrift, Hashmethode \"%s\"\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Komprimierungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:644
2004-05-22 07:31:55 +00:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:646
2004-05-22 07:31:55 +00:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:670
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#, c-format
2004-05-22 11:33:47 +00:00
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgstr ""
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:720 g10/import.c:1118
2005-03-15 15:51:52 +00:00
#, c-format
2004-05-22 11:33:47 +00:00
msgid "key %s: no user ID\n"
2005-03-15 15:51:52 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %s: Keine User-ID\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:749
2005-03-15 15:51:52 +00:00
#, c-format
2004-05-22 11:33:47 +00:00
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2005-03-15 15:51:52 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %s: PKS Unterschl<68>sseldefekt repariert\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:764
2005-03-15 15:51:52 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2005-03-15 15:51:52 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' <20>bernommen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:770
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine g<>ltigen User-IDs\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:772
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dies k<>nnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:782 g10/import.c:1240
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:788
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: neuer Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:797
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-08-01 12:27:00 +00:00
#: g10/import.c:802 g10/openfile.c:273 g10/sign.c:831 g10/sign.c:1135
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:806 g10/import.c:901 g10/import.c:1158 g10/import.c:1301
#: g10/import.c:2363 g10/import.c:2385
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:825
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel \"%s\" importiert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:849
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie <20>berein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:866 g10/import.c:1258
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Schl<68>ssel %08lX: der lokale originale Schl<68>sselblocks wurde nicht gefunden: %"
"s\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:874 g10/import.c:1265
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schl<68>sselblocks: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:911
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:914
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:917
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:920
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:923
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" 1 neuer Unterschl<68>ssel\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:926
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue Unterschl<68>ssel\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:929
2005-06-21 12:54:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:932
2005-06-21 12:54:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:935
2005-06-21 12:54:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:938
2005-06-21 12:54:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:961
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" Nicht ge<67>ndert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1124
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel mit ung<6E>ltiger Verschl<68>sselung %d - "
"<22>bersprungen\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1135
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1152 g10/import.c:2378
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schl<68>sselbund: %s\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1163
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Geheimer Schl<68>ssel importiert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1193
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schl<68>sselbund\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1203
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1233
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel - der Schl<68>sselwiderruf kann "
"nicht angebracht werden\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1276
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - zur<75>ckgewiesen\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1308
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1374
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1389
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Nicht unterst<73>tztes Public-Key-Verfahren f<>r User-ID \"%s"
"\"\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1391
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung f<>r User-ID \"%s\"\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1409
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Unterschl<68>sselanbindungs-"
"Beglaubigung\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1420 g10/import.c:1470
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht unterst<73>tztes Public-Key-Verfahren\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1422
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1437
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung entfernt\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1459
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Unterschl<68>sselwiderruf-"
"Beglaubigung\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1472
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiger Unterschl<68>sselwiderruf\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1487
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Mehrfacher Unterschl<68>ssel-Widerruf-Beglaubigung entfernt\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1529
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: User-ID <20>bergangen '"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1550
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel ignoriert\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1577
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Nicht exportf<74>hige Unterschrift (Klasse %02x) - <20>bergangen\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1587
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - <20>bergangen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1604
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - <20>bergangen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1618
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - <20>bergangen\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1626
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Schl<68>ssel %08lX: unerwartete Unterschriftenklasse (0x%02x) - <20>bergangen\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1726
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengef<65>hrt\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1788
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Schl<68>ssel %08lX ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschl<68>ssel %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1802
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Schl<68>ssel %08lX ist u.U. widerrufen: Widerrufschl<68>ssel %08lX ist "
"nicht vorhanden\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1861
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugef<65>gt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:1895
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"direct-key\"-Signaturen hinzugef<65>gt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:2284
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "<22>ffentliche Schl<68>ssel pa<70>t nicht zum geheimen Schl<68>ssel!\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:2292
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "<22>bersprungen: geheimer Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/import.c:2294
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "<22>bersprungen: geheimer Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
#: g10/keydb.c:168
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:175
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "Schl<68>sselbund `%s' erstellt\n"
#: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:698
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "Schl<68>sselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:266
msgid "[revocation]"
msgstr "[Widerruf]"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:267
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schl<68>ssel nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schl<68>sseln nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:357
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Eine User-ID ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:359
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d User-IDs ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
"Schl<68>ssel anderer User korrekt zu pr<70>fen (durch Vergleich\n"
"mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdr<64>cke aus\n"
"unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
"\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollst<73>ndig\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:439
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Unterschrift ein.\n"
"Eine Tiefe gr<67><72>er 1 erlaubt dem zu unterschreibenden Schl<68>ssel\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Trust-Signatures f<>r Sie zu machen.\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:455
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Unterschrift einzuschr<68>nken,\n"
"oder nur die Eingabetaste f<>r keine Domain\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:599
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
#: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
#: g10/keyedit.c:1748
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Beglaubigen ist nicht m<>glich.\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:627
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:655
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:685
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:707
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
"ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:716
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung ge<67>ndert werden? (j/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:730
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
"ist abgelaufen.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:734
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz f<>r die abgelaufene erstellt werden? "
"(J/n) "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:755
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist nur f<>r diesen Rechner g<>ltig.\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:759
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:780
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schl<68>ssel %08lX lokal beglaubigt\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:783
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schl<68>ssel %08lX beglaubigt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:788
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:810
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nichts zu beglaubigen f<>r Schl<68>ssel %08lX\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:825
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:843
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel wird %s verfallen.\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:849
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:889
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schl<68>sseln unterschrieben "
"werden\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:891
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dies w<>rde den Schl<68>ssel f<>r PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:916
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Wie genau haben Sie <20>berpr<70>ft, ob der Schl<68>ssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
"wollen, wirklich der o.g. Person geh<65>rt?\n"
"Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:921
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:923
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ich habe es <20>berhaupt nicht <20>berpr<70>ft.%s\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:925
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ich habe es fl<66>chtig <20>berpr<70>ft.%s\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:927
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgf<67>ltig <20>berpr<70>ft.%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# translated by wk
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:933
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Ihre Auswahl? ('?' f<>r weitere Informationen): "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:957
#, fuzzy, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, da<64> Sie vorstehenden Schl<68>ssel mit Ihrem\n"
"Schl<68>ssel beglaubigen wollen: \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:964
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:970
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als nicht-exportierbar markiert "
"werden.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:978
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Die Unterschrift wird nicht als nicht-widerrufbar markiert werden.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:988
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:995
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1002
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schl<68>ssel <20>berhaupt nicht <20>berpr<70>ft.\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1007
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schl<68>ssel fl<66>chtig <20>berpr<70>ft.\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1012
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Ich habe diesen Schl<68>ssel sehr sorgf<67>ltig <20>berpr<70>ft.\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1022
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4874 g10/keyedit.c:4938
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:4999 g10/sign.c:352
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1132
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3199
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist nicht gesch<63>tzt.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3187 g10/revoke.c:539
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Geheime Teile des Haupschl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3202
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Geheime Teile des Haupschl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3206
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel ist gesch<63>tzt.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1179
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Can't edit this key: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel kann nicht editiert werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1185
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Geben Sie die neue Passphrase f<>r diesen geheimen Schl<68>ssel ein.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1897
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1199
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1202
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "M<>chten Sie dies wirklich tun? "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1273
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1359
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Men<65> verlassen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1362
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1363
msgid "list key and user IDs"
msgstr "Schl<68>ssel und User-IDs auflisten"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1365
msgid "select user ID N"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "User-ID N ausw<73>hlen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1366
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "User-ID N ausw<73>hlen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1367
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "Signaturen widerrufen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1372
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1377
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Den Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner beglaubigen"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1379
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Tip: W<>hlen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1381
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1385
msgid "add a user ID"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Eine User-ID hinzuf<75>gen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1387
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "Eine Foto-ID hinzuf<75>gen"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1389
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "User-ID entfernen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1394
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1398
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1400
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1402
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1406
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel entfernen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1408
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "Einen Widerrufschl<68>ssel hinzuf<75>gen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1410
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"M<>chten Sie die Voreinstellungen der ausgew<65>hlten User-IDs wirklich <20>ndern? "
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1412
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Sie k<>nnen das Verfallsdatum eines v3-Schl<68>ssels nicht <20>ndern\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1414
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1416
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1419
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (f<>r Experten)"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1421
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausf<73>hrlich)"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1423
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"M<>chten Sie die Voreinstellungen der ausgew<65>hlten User-IDs wirklich <20>ndern? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1428
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
2006-03-09 19:24:59 +00:00
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Schl<68>sselserver-URI konnte nicht zerlegt werden\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1430
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"M<>chten Sie die Voreinstellungen der ausgew<65>hlten User-IDs wirklich <20>ndern? "
#: g10/keyedit.c:1432
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "change the passphrase"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Die Passphrase <20>ndern"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1436
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "change the ownertrust"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Den \"Owner trust\" <20>ndern"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1438
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "M<>chten Sie wirklich alle ausgew<65>hlten User-IDs widerrufen? "
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1440
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr "Eine User-ID widerrufen"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1445
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel widerrufen"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1446
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "Schl<68>ssel anschalten"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1447
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "Schl<68>ssel abschalten"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1448
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Foto-ID anzeigen"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1450
2006-02-14 16:28:34 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1452
2006-02-14 16:28:34 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
2005-06-21 12:54:56 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1570
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schl<68>sselblocks `%s': %s\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1588
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist vorhanden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1669
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hierzu wird der geheime Schl<68>ssel ben<65>tigt.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1677
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Bitte verwenden sie zun<75>chst den Befehl \"toggle\"\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1696
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1736
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Schl<68>ssel wurde widerrufen."
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1755
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1762
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tip: W<>hlen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1771
#, c-format
2004-12-16 10:04:36 +00:00
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1794
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Dieses Kommando ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
msgid "You must select at least one user ID.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zumindestens eine User-ID mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1818
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gel<65>scht werden!\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1820
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie alle ausgew<65>hlten User-IDs wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1821
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1871
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1883
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Zumindestens ein Schl<68>ssel mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1911
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1942
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1966
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zumindestens ein Schl<68>ssel mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1969
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:1970
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2005
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "M<>chten Sie wirklich alle ausgew<65>hlten User-IDs widerrufen? "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2006
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2024
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2006-04-08 00:36:51 +00:00
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich vollst<73>ndig widerrufen? "
2005-02-03 10:21:26 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2035
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2006-04-08 00:36:51 +00:00
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Unterschl<68>ssel wirklich widerrufen? "
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2037
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich widerrufen? "
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2087
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2129
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Liste der Voreinstellungen einstellen"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2135
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"M<>chten Sie die Voreinstellungen der ausgew<65>hlten User-IDs wirklich <20>ndern? "
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2137
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Die Voreinstellungen wirklich <20>ndern? "
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2205
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "<22>nderungen speichern? "
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2208
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2218
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung fehlgeschlagen: %s\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2225
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2232
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist nicht ge<67>ndert worden, also ist kein Speichern n<>tig.\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2333
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Digest: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Digest: "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2385
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Features: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Eigenschaften: "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2396
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Keyserver no-modify"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "\"Notation\": "
#: g10/keyedit.c:2630
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x-artige Schl<68>ssel haben keine Voreinstellungen.\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2689
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel k<>nnte widerrufen worden sein von %s Schl<68>ssel "
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2710
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel k<>nnte widerrufen worden sein von %s Schl<68>ssel "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2716
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "(empfindlich)"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:511
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "[widerrufen]"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [verf<72>llt: %s]"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:517 g10/mainproc.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [verf<72>llt: %s]"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2741
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " Vertrauen: %c/%c"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2756
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " Vertrauen: %c/%c"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2760
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "G<>ltigkeit: %s"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2767
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist abgeschaltet"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
msgid "card-no: "
msgstr ""
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2819
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-06-30 07:38:33 +00:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, da<64> ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
"Schl<68>sselg<6C>ltigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:521
#: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[widerrufen]"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:525
#: g10/mainproc.c:1774 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# translated by wk
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:2950
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"WARNUNG: Keine User-ID ist als prim<69>r markiert. Dieses Kommando kann\n"
"dazu f<>hren, da<64> eine andere User-ID as prim<69>r angesehen wird.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3011
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schl<68>ssel. Hinzuf<75>gen einer Foto-ID "
"k<>nnte\n"
" bei einigen PGP-Versionen zur Zur<75>ckweisung des Schl<68>ssels f<>hren.\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzuf<75>gen? (j/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3022
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Sie k<>nnen einem PGP2-artigen Schl<68><6C><EFBFBD>sel keine Foto-ID hinzuf<75>gen.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3162
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3172
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese ung<6E>ltige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3176
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3182
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3196
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3197
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3200
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nichts entfernt.\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
msgid "invalid"
msgstr "ung<6E>ltig"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3249
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3341
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2003-11-27 16:45:28 +00:00
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schl<68>ssel. Hinzuf<75>gen eines vorgesehenen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
" Widerrufers k<>nnte bei einigen PGP-Versionen zur Zur<75>ckweisung\n"
" des Schl<68>ssels f<>hren.\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3352
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr ""
"Sie k<>nnen einem PGP2-artigen Schl<68><6C><EFBFBD>sel keine vorgesehenen Widerrufer "
2003-11-27 16:45:28 +00:00
"hinzuf<75>gen.\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3372
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3397
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Ein PGP 2.x-artiger Schl<68>ssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"eingetragen werden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3412
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Ein Schl<68>ssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3434
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3453
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"WARNUNG: Einen Schl<68>ssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
"nicht r<>ckgangig gemacht werden!\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3459
#, fuzzy
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer "
"deklarieren? (j/N): "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3520
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schl<68>sseln.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3526
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Bitte w<>hlen Sie h<>chstens einen Zweitschl<68>ssel aus.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3530
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Zweitschl<68>ssels.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3533
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Hauptschl<68>ssels.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3579
1998-11-20 19:22:58 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Sie k<>nnen das Verfallsdatum eines v3-Schl<68>ssels nicht <20>ndern\n"
1998-11-20 19:22:58 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keyedit.c:3595
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schl<68>sselbund\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:3668
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "WARNUNG: Signaturunterschl<68>ssel %08lX hat keine R<>cksignatur\n"
#: g10/keyedit.c:3674
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3836
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Bitte genau eine User-ID ausw<73>hlen.\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:3875 g10/keyedit.c:3985 g10/keyedit.c:4105 g10/keyedit.c:4246
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "<22>berspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4046
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4126
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4127
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4189
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4338
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "<22>berschreiben (j/N)? "
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4402
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4460
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4487
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4622
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "User-ID: \""
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4625 g10/keyedit.c:4689 g10/keyedit.c:4732
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s%s%s\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4627 g10/keyedit.c:4691 g10/keyedit.c:4734
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nicht-exportierbar)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4631
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4635
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4639
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat f<>r diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4666
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Sie haben folgende User-IDs beglaubigt:\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4692
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (nicht-exportierbar)"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4699
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " widerrufen durch %08lX um %s\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4721
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4741
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4771
msgid "no secret key\n"
msgstr "Kein geheimer Schl<68>ssel\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4841
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4858
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Eine User-ID-Unterschrift datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4922
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:4984
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyedit.c:5079
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Anzeigen einer %s Photo ID (%ld Byte) f<>r Schl<68>ssel %08lX (User-ID %d)\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "Voreinstellung %c%lu ist doppelt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:269
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:271
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:273
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Feld in der Voreinstellungszeichenkette\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:872
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:911
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:961
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1022 g10/keygen.c:1104 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1225
#: g10/keygen.c:2762
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Ung<6E>ltig Schl<68>ssell<6C>nge; %u Bit werden verwendet\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1027 g10/keygen.c:1115 g10/keygen.c:1230 g10/keygen.c:2768
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "Schl<68>ssell<6C>nge auf %u Bit aufgerundet\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1323
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1326
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "Certify"
msgstr ""
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1329
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "Daten verschl<68>sseln"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1332
#, fuzzy
msgid "Authenticate"
msgstr "uneingeschr<68>nkt"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1340
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1359
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1363
#, fuzzy
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Derzeitige Voreinstellungenliste:\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1368
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
2003-11-27 13:54:37 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschl<68>sseln)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1374
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1377
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1433
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Bitte w<>hlen Sie, welche Art von Schl<68>ssel Sie m<>chten:\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1435
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1436
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1438
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur verschl<68>sseln)\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschl<68>sseln)\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1441
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1443
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur verschl<68>sseln)\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur verschl<68>sseln)\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "Das DSA-Schl<68>sselpaar wird 1024 Bit haben.\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1524
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Welche Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen Sie? (1024) "
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1545
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1551
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Die verlangte Schl<68>ssell<6C>nge betr<74>gt %u Bit\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1556 g10/keygen.c:1561
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1610
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange der Schl<68>ssel g<>ltig bleiben soll.\n"
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1621
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange die Beglaubigung g<>ltig bleiben soll.\n"
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1644
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Wie lange bleibt der Schl<68>ssel g<>ltig? (0) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung g<>ltig? (0) "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1667
msgid "invalid value\n"
msgstr "Ung<6E>ltiger Wert.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1674
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1675
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Signature verf<72>llt nie\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1680
#, c-format
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Key verf<72>llt am %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1681
#, c-format
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Unterschrift verf<72>llt am %s\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1687
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
"Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1692
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1715
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie ben<65>tigen eine User-ID, um Ihren Schl<68>ssel eindeutig zu machen; das\n"
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
2006-04-08 00:36:51 +00:00
"Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1728
msgid "Real name: "
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1736
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Namen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1738
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1740
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Der Name mu<6D> min. 5 Zeichen lang sein.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1748
msgid "Email address: "
2006-04-08 00:36:51 +00:00
msgstr "Email-Adresse: "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1754
msgid "Not a valid email address\n"
2006-04-08 00:36:51 +00:00
msgstr "Diese Email-Adresse ist ung<6E>ltig\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1762
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1768
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Kommentar.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1791
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1797
#, c-format
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgstr ""
"Sie haben diese User-ID gew<65>hlt:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1802
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2006-04-08 00:36:51 +00:00
msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1818
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeFfBb"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1828
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (B)eenden? "
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1829
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1848
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1888
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie ben<65>tigen eine Passphrase, um den geheimen Schl<68>ssel zu sch<63>tzen.\n"
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1898 g10/passphrase.c:810
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1904
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie m<>chten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"Es ist trotzdem m<>glich. Sie k<>nnen Ihre Passphrase jederzeit\n"
"<22>ndern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
"aufrufen.\n"
"\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:1926
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Wir m<>ssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie k<>nnen dies\n"
"unterst<73>tzen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
"tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:2708
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Schl<68>sselerzeugung abgebrochen.\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:2907 g10/keygen.c:3052
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des <20>ffentlichen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3055
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:2912 g10/keygen.c:3058
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:3041
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer <20>ffentlicher Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:3047
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer geheimer Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:3065
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des <20>ff. Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:3072
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:3095
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "<22>ffentlichen und geheimen Schl<68>ssel erzeugt und signiert.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:3106
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, da<64> dieser Schl<68>ssel nicht zum Verschl<68>sseln benutzt\n"
"werden kann. Sie k<>nnen aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
"Zweitschl<68>ssel f<>r diesem Zweck erzeugen.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3363
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Schl<68>sselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:3170 g10/keygen.c:3298 g10/sign.c:276
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht <20>berein)\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:3172 g10/keygen.c:3300 g10/sign.c:278
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:3181 g10/keygen.c:3311
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "HINWEIS: Unterschl<68>ssel f<>r v3-Schl<68>ssen sind nicht OpenPGP-konform\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keygen.c:3220 g10/keygen.c:3344
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Wirklich erzeugen? "
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/keygen.c:3509
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "l<>schen des Schl<68>sselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/keygen.c:3556
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/keygen.c:3582
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "Hinweis: geheimer Schl<68>ssel %08lX verf<72>llt am %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
msgid "never "
msgstr "niemals "
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Krititische Beglaubigungsrichtlinie: "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgstr ""
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keylist.c:359
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Krititische Beglaubigungs-\"Notation\": "
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keylist.c:361
msgid "Signature notation: "
msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keylist.c:471
msgid "Keyring"
msgstr "Schl<68>sselbund"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keylist.c:1505
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keylist.c:1507
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keylist.c:1514
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keylist.c:1516
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/keylist.c:1591
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Kartenseriennr. ="
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyring.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "Anbringen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyring.c:1252
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyring.c:1254
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ist der Unver<65>nderte\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyring.c:1255
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s ist der Neue\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1256
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyring.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "Pr<50>fen des Schl<68>sselbundes `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1434
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schl<68>ssel gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keyring.c:1505
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Schl<68>sselbund erstellt\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyserver.c:61
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyserver.c:62
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyserver.c:64
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyserver.c:66
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyserver.c:70
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyserver.c:72
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyserver.c:74
2006-03-07 11:05:41 +00:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyserver.c:140
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Optionen in `%s' sind w<>hrend dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyserver.c:523
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyserver.c:724
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:808 g10/keyserver.c:1425
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "Ung<6E>ltige export Option\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyserver.c:906
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "Schl<68>ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyserver.c:908
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "Schl<68>ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyserver.c:1145
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX wird von %s angefordert\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyserver.c:1149
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX wird von %s angefordert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyserver.c:1173
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/keyserver.c:1176
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1328
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1332
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"\"\n"
"unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1375
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1385 g10/keyserver.c:1481
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "Ung<6E>ltige export Option\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1433
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1442
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgstr ""
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1504 g10/keyserver.c:2032
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "Kein Schl<68>sselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1510
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgstr ""
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1522
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1527
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgstr ""
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1535
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1542
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "Schl<68>sselserverfehler"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1547
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "Schl<68>sselserverfehler"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "Empfangen vom Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1581 g10/keyserver.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s: Dies ist keine g<>ltige Schl<68>ssel-ID\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: die tempor<6F>re Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1896
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX wird von %s angefordert\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1898
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX wird von %s angefordert\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1954
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr ""
"WARNUNG: die tempor<6F>re Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/keyserver.c:1960
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr ""
"WARNUNG: die tempor<6F>re Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/mainproc.c:240
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "Seltsame L<>nge f<>r einen verschl<68>sselten Sitzungsschl<68>ssel (%d)\n"
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/mainproc.c:291
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s verschl<68>sselter Sitzungsschl<68>ssel\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/mainproc.c:301
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/mainproc.c:382
2006-04-08 00:36:51 +00:00
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
2006-04-08 00:36:51 +00:00
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/mainproc.c:439
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2006-04-08 00:36:51 +00:00
msgstr "Mit <20>ffentlichem Schl<68>ssel verschl<68>sselte Daten: Korrekte DEK\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/mainproc.c:472
2006-04-08 00:36:51 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
2006-04-08 00:36:51 +00:00
msgstr "verschl<68>sselt mit %u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %s, erzeugt %s\n"
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
# [kw]
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/mainproc.c:480
2006-04-08 00:36:51 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
2006-04-08 00:36:51 +00:00
msgstr "verschl<68>sselt mit %s Schl<68>ssel, ID %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/mainproc.c:494
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
msgstr "Entschl<68>sselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/mainproc.c:508
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Verschl<68>sselt mit %lu Passphrases\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/mainproc.c:510
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Verschl<68>sselt mit einer Passphrase\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "vermutlich %s-verschl<68>sselte Daten\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/mainproc.c:549
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA-Verschl<68>sselung nicht verf<72>gbar; versucht wird stattdessen %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/mainproc.c:581
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Entschl<68>sselung erfolgreich\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/mainproc.c:585
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Botschaft wurde nicht integrit<69>tsgesch<63>tzt (integrity protected)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/mainproc.c:598
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Warnung: Verschl<68>sselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/mainproc.c:604
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "Entschl<68>sselung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/mainproc.c:623
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#: g10/mainproc.c:625
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Urspr<70>nglicher Dateiname='%.*s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/mainproc.c:817
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\" um ihn anzuwenden\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:1165
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:1408
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Unterschriften-<2D>berpr<70>fung unterdr<64>ckt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:1508
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "diese Mehrfachunterschriften k<>nnen nicht behandelt werden\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Unterschrift vom %.*s, %s Schl<68>ssel ID %08lX\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:1544
msgid "Key available at: "
msgstr "Schl<68>ssel erh<72>ltlich bei: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Verfallene Unterschrift von \""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:1681 g10/mainproc.c:1729
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:1733
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ungewi<77>] "
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:1765
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:1863
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:1868
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift verf<72>llt am %s.\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:1871
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s Unterschrift, Hashmethode \"%s\"\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:1872
msgid "binary"
msgstr "Bin<69>re"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:1873
msgid "textmode"
msgstr "Textmodus"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:1873 g10/trustdb.c:531
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:1893
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Unterschrift kann nicht gepr<70>ft werden: %s\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:1978 g10/mainproc.c:2064
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "keine abgetrennte Unterschrift\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:2005
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste gepr<70>ft.\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:2013
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "Einzelne Unterschrift der Klasse 0x%02x\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:2070
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:2080
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ung<6E>ltiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#: g10/misc.c:122
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "<22>nderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#: g10/misc.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#: g10/misc.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
#: g10/misc.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "Verschl<68>sselungsverfahren ist nicht implementiert"
#: g10/misc.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s Unterschrift, Hashmethode \"%s\"\n"
#: g10/misc.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verletzt die Empf<70>ngervoreinstellungen\n"
#: g10/misc.c:447
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "das IDEA-Verschl<68>sselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/misc.c:448 g10/sig-check.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = Bitte weitere Information anzeigen\n"
#: g10/misc.c:681
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: mi<6D>billigte Option \"%s\".\n"
#: g10/misc.c:685
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mi<6D>billigte Option.\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#: g10/misc.c:687
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
#: g10/misc.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mi<6D>billigte Option.\n"
#: g10/misc.c:707
msgid "Uncompressed"
msgstr "nicht komprimiert"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/misc.c:732
msgid "uncompressed|none"
msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#: g10/misc.c:842
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "Diese Botschaft k<>nnte f<>r %s unbrauchbar sein\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#: g10/misc.c:1017
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#: g10/misc.c:1042
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empf<70>nger '%s'\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/openfile.c:86
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/openfile.c:90
msgid "Overwrite? (y/N) "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "<22>berschreiben (j/N)? "
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/openfile.c:123
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/openfile.c:145
msgid "Enter new filename"
msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/openfile.c:190
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2006-08-01 12:27:00 +00:00
#: g10/openfile.c:311
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2006-08-01 12:27:00 +00:00
#: g10/openfile.c:390
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2006-08-01 12:27:00 +00:00
#: g10/openfile.c:392
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"WARNUNG: Optionen in `%s' sind w<>hrend dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-08-01 12:27:00 +00:00
#: g10/openfile.c:424
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/parse-packet.c:138
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
#: g10/parse-packet.c:708
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: M<>glicherweise unsicherer symmetrisch verschl<68>sselter "
"Sitzungsschl<68>ssel\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1159
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:310
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:326
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:345
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:362
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
"Schwierigkeiten mit dem Agenten - Agent-Ansteuerung wird abgeschaltet\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (Hauptschl<68>ssel-ID %08lX)"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:546
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Sie ben<65>tigen eine Passphrase, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
"Benutzer: \"%.*s\"\n"
"%u-bit %s Schl<68>ssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:571
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:573
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:649
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:968
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "Passphrase kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:973
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie ben<65>tigen eine Passphrase, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
"Benutzer: \""
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:910
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:977
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein: "
# translated by wk
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#: g10/photoid.c:73
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"W<>hlen Sie ein Bild f<>r Ihre Photo ID aus. Das Bild mu<6D> eine JPEG Datei\n"
"sein. Bitte beachten Sie, da<64> das Bild in Ihrem <20>ffentlichen\n"
"Schl<68>ssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr gro<72>es Bild benutzen,\n"
"wir Ihr Schl<68>ssel leider auch sehr gro<72> werden. Ein Bild der Gr<47><72><EFBFBD>e\n"
"240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#: g10/photoid.c:95
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Dateiname mit JPEG f<>r die Photo ID eingeben: "
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#: g10/photoid.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "Datei kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#: g10/photoid.c:127
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#: g10/photoid.c:129
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#: g10/photoid.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' ist keine JPEG Datei\n"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#: g10/photoid.c:165
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/photoid.c:329
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:383
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "Die Photo ID kann nicht angezeigt werden!\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "No reason specified"
msgstr "Kein Grund angegeben"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
msgid "Key is superseded"
msgstr "Schl<68>ssel ist <20>berholt"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist nicht mehr sicher"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Schl<68>ssel wird nicht mehr benutzt"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User-ID ist nicht mehr g<>ltig"
#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Grund f<>r Widerruf: "
#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
#: g10/pkclist.c:206
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:214
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Es ist kein \"trust value\" zugewiesen f<>r:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:256
#, fuzzy
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
#: g10/pkclist.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Wei<65> nicht so recht\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
#: g10/pkclist.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
#: g10/pkclist.c:285
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = Zur<75>ck zum Men<65>\n"
#: g10/pkclist.c:288
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = diesen Schl<68>ssel <20>berSpringen\n"
#: g10/pkclist.c:289
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = verlassen\n"
#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
msgstr "Die minimale Trust-Ebene f<>r diesen Schl<68>ssel betr<74>gt: %s\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
#: g10/pkclist.c:320
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "M<>chten Sie diesem Schl<68>ssel wirklich uneingeschr<68>nkt vertrauen? "
#: g10/pkclist.c:334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Zertifikate f<>hren zu einem letztlich vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel:\n"
#: g10/pkclist.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Es gibt keine Garantie, da<64> dieser Schl<68>ssel wirklich dem angegebenen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
#: g10/pkclist.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Es gibt nur eine beschr<68>nkte Garantie, da<64> dieser Schl<68>ssel wirklich "
"dem angegebenen Besitzer geh<65>rt.\n"
#: g10/pkclist.c:430
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
"Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt uns (da wir n<>mlich den geheimen Schl<68>ssel dazu "
"haben)\n"
#: g10/pkclist.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Es ist NICHT sicher, da<64> der Schl<68>ssel dem vorgeblichen Besitzer geh<65>rt.\n"
"Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, k<>nnen Sie die n<>chste\n"
"Frage mit ja beantworten\n"
#: g10/pkclist.c:468
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Diesen Schl<68>ssel trotzdem benutzen? "
#: g10/pkclist.c:502
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "WARNUNG: Ein Schl<68>ssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
#: g10/pkclist.c:509
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser schl<68>ssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschl<68>ssel ist nicht "
"vorhanden\n"
#: g10/pkclist.c:518
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:521
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:522
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Das k<>nnte bedeuten, da<64> die Signatur gef<65>lscht ist.\n"
#: g10/pkclist.c:528
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:533
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel wurde abgeschaltet.\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:553
#, c-format
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:560
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:572
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:580
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:591
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:602
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel tr<74>gt keine vertrauensw<73>rdige Signatur!\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:604
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:612
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:613
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine F<>LSCHUNG.\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:621
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel ist nicht durch hinreichend vertrauensw<73>rdige "
"Signaturen zertifiziert!\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:623
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es ist nicht sicher, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: %s\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:885
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Sie haben keine User-ID angegeben (Sie k<>nnen die Option \"-r\" verwenden).\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:909
#, fuzzy
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Derzeitige Voreinstellungenliste:\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:935
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:960
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits als Standardempf<70>nger gesetzt\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:990
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet.\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:999
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits gesetzt\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:1034
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empf<70>nger '%s'\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:1092
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:1154
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "Keine g<>ltigen Adressaten\n"
#: g10/plaintext.c:91
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie daf<61>r die Option \"--output\"\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/plaintext.c:452
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/plaintext.c:458
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/plaintext.c:490
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lese stdin ...\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/plaintext.c:524
msgid "no signed data\n"
msgstr "keine unterschriebene Daten\n"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#: g10/plaintext.c:538
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht <20>ffnen.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "Ungenannter Empf<70>nger; Versuch mit geheimen Schl<68>ssel %08lX ...\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:135
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empf<70>nger.\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:223
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterst<73>tzt\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:244
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "Versch<63>sselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschl<68>sselungsverfahren\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Hinweis: geheimer Schl<68>ssel %08lX verf<72>llt am %s\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:308
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "Hinweis: Schl<68>ssel wurde widerrufen"
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/revoke.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:308
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Schl<68>ssel soll widerrufen werden von:\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:312
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschl<68>ssel)\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:316
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat f<>r diesen Schl<68>ssel erzeugen? (j/N) "
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Ausgabe mit ASCII H<>lle erzwungen\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:407
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:413
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "Widerrufsschl<68>ssel f<>r `%s' nicht gefunden\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:471
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:500
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "kein zugeh<65>riger <20>ffentlicher Schl<68>ssel: %s\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:511
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "<22>ffentliche Schl<68>ssel pa<70>t nicht zum geheimen Schl<68>ssel!\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:518
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat f<>r diesen Schl<68>ssel erzeugen? (j/N) "
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:535
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:543
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist nicht gesch<63>tzt.\n"
# translated by wk
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:594
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches sie wegschliessen\n"
"k<>nnen; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
"erh<72>lt, kann erIhren Schl<68>ssel unbrauchbar machen. Es w<>re klug,\n"
"dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
"falls das urspr<70>ngliche Mediumnicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
"Drucksystem kann unter Umst<73>nden eine Kopie anderen Nutzern zug<75>nglich\n"
"machen.\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:635
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Grund f<>r den Widerruf:\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:645
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:647
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Wahrscheinlich m<>chten Sie hier %d ausw<73>hlen)\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:688
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:716
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Grund f<>r Widerruf: %s\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:718
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: g10/revoke.c:723
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Ist das richtig? "
#: g10/seckey-cert.c:55
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Teile des geheimen Schl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
#: g10/seckey-cert.c:61
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterst<73>tzt\n"
#: g10/seckey-cert.c:72
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
#: g10/seckey-cert.c:266
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ung<6E>ltige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
#: g10/seckey-cert.c:267
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:328
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicherer Schl<68>ssel entdeckt -\n"
" bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:366
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"Die mi<6D>billigte 16-bit Pr<50>fsumme wird zum Schutz des geheimen Schl<68>ssels "
"benutzt\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/seskey.c:54
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel erzeugt - neuer Versuch\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/seskey.c:59
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schl<68>ssels f<>r "
"sym.Verschl<68>sselung nicht vermieden werden!\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/seskey.c:222
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:236
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:248
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:76
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "WARNUNG: Signaturunterschl<68>ssel %08lX hat keine R<>cksignatur\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Signaturunterschl<68>ssel %08lX hat eine ung<6E>ltige R<>cksignatur\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel %08lX ist um %lu Sekunde j<>nger als die Unterschrift\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel %08lX ist um %lu Sekunden j<>nger als die "
"Unterschrift\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht <20>berein)\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "Hinweis: Signaturschl<68>ssel %08lX ist am %s verfallen.\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift von Schl<68>ssel %08lX, wegen unbekanntem "
"\"critical bit\"\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Unterschl<68>sselwiderruf-"
"Beglaubigung\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Unterschl<68>sselanbindungs-"
"Beglaubigung\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"Notationen k<>nnen in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schl<68>ssel nicht eingetragen "
"werden\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"Notationen k<>nnen in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schl<68>sselunterschrift nicht "
"eingetragen werden\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/sign.c:107
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu gro<72>). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/sign.c:124
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schl<68>ssel nicht "
"eingetragen werden\n"
# translated by wk
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/sign.c:132
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"Eine Policy URL kann in einem v3 Schl<68>ssel(PGP 2.x artig) nicht gespeichert "
"werden\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/sign.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu gro0). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/sign.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu gro0). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/sign.c:347
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Pr<50>fung der erstellten Unterschrift ist fehlgeschlagen: %s\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/sign.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s Unterschrift von: \"%s\"\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/sign.c:788
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schl<68>sseln eine abgetrennte "
"Unterschrift erzeugt werden\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/sign.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verletzt die Empf<70>ngervoreinstellungen\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/sign.c:988
msgid "signing:"
msgstr "unterschreibe:"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/sign.c:1100
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie Klartextunterschriften nur mit PGP-2.x-artigen "
"Schl<68>ssel machen\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#: g10/sign.c:1278
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s Verschl<68>sselung wird verwendet\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/skclist.c:128 g10/skclist.c:192
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
"echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/skclist.c:159
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "<22>bersprungen '%s': doppelt\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/skclist.c:167 g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:186
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "<22>bersprungen '%s': %s\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/skclist.c:172
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "<22>bersprungen: geheimer Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
2006-11-29 15:42:28 +00:00
#: g10/skclist.c:187
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"'%s <20>bersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schl<68>ssel. Das "
"ist f<>r Signaturen NICHT sicher genug!\n"
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste de zugewiesenden Trustwerte, erzeugt am %s\n"
"# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:160
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "Zeile ist zu lang\n"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "colon missing"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:174
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "Fehler: ung<6E>ltiger Fingerabdruck\n"
#: g10/tdbdump.c:179
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "Importieren der \"Owner trust\"-Werte"
#: g10/tdbdump.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\": %s\n"
#: g10/tdbdump.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "Lesefehler: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:245
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu gro<72>\n"
#: g10/tdbio.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
2006-04-08 00:36:51 +00:00
msgstr "kann '%s' nicht schlie<69>en: %s\n"
#: g10/tdbio.c:513
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden\n"
#: g10/tdbio.c:551
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
#: g10/tdbio.c:555
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige trust-db erzeugt\n"
#: g10/tdbio.c:558
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "Notiz: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
#: g10/tdbio.c:619
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige 'Trust'-Datenbank\n"
#: g10/tdbio.c:651
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/tdbio.c:659
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim <20>ndern des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
#: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:735
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1174
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1182
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1203
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
#: g10/tdbio.c:1221
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1226
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
#: g10/tdbio.c:1411
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1419
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1429
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1459
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anh<6E>ngen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1504
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"Die \"Trust\"-Datenbank ist besch<63>digt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
"\".\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/textfilter.c:149
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Textzeilen l<>nger als %d Zeichen k<>nnen nicht benutzt werden\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#: g10/textfilter.c:248
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "Eingabezeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
#: g10/trustdb.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ist keine g<>ltige lange Schl<68>ssel-ID\n"
#: g10/trustdb.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Akzeptiert als vertrauensw<73>rdiger Schl<68>ssel\n"
#: g10/trustdb.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
#: g10/trustdb.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel f<>r den vertrauensw<73>rdigen "
"Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
#: g10/trustdb.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist als uneingeschr<68>nkt vertrauensw<73>rdig gekennzeichnet.\n"
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
#: g10/trustdb.c:351
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:453
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:505
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:507
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[widerrufen]"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[verfallen]"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:513
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "unbekannt"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:516
#, fuzzy
msgid "[marginal]"
msgstr "marginal"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:517
msgid "[ full ]"
msgstr ""
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:518
#, fuzzy
msgid "[ultimate]"
msgstr "uneingeschr<68>nkt"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:533
msgid "undefined"
msgstr "unbestimmt"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:534
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "niemals "
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:535
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:536
msgid "full"
msgstr "vollst<73>ndig"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:537
msgid "ultimate"
msgstr "uneingeschr<68>nkt"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:577
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-<2D>berpr<70>fung nicht n<>tig\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "n<>chste \"Trust-DB\"-Pflicht<68>berpr<70>fung am %s\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"\"Trust-DB\"-<2D>berpr<70>fung ist beim \"%s\"-Vertrauensmodell nicht n<>tig\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-<2D>nderung ist beim \"%s\"-Vertrauensmodell nicht n<>tig\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel %08lX nicht gefunden: %s\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:1034
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchf<68>hren\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:1038
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "\"Trust-DB\" wird <20>berpr<70>ft\n"
# translated by wk
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:2095
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d Schl<68>ssel verarbeitet (%d Validity Z<>hler gel<65>scht)\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:2160
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "keine uneingeschr<68>nkt vertrauensw<73>rdige Schl<68>ssel gefunden\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"<22>ff.Schl<68>ssel des uneingeschr<68>nkt vertrautem Schl<68>ssel %08lX nicht gefunden\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:2197
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
2006-06-25 12:03:38 +00:00
msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:2283
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:2358
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht ge<67>ndert werden: Schreiben "
"fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/verify.c:117
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Die Unterschrift konnte nicht <20>berpr<70>ft werden.\n"
"Denken Sie daran, da<64> die Datei mit der Unterschrift (.sig oder .asc)\n"
"als erster in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
#: g10/verify.c:192
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
#: util/errors.c:55
msgid "general error"
msgstr "Allgemeiner Fehler"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown packet type"
msgstr "Unbekannter Pakettyp"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown version"
msgstr "Unbekannte Version"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "Unbekanntes Public-Key-Verfahren"
#: util/errors.c:59
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
#: util/errors.c:60
msgid "bad public key"
msgstr "Falscher <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
#: util/errors.c:61
msgid "bad secret key"
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel"
#: util/errors.c:62
msgid "bad signature"
msgstr "Falsche Unterschrift"
#: util/errors.c:63
msgid "checksum error"
msgstr "Pr<50>fsummen-Fehler"
#: util/errors.c:64
msgid "bad passphrase"
msgstr "Falsche Passphrase"
#: util/errors.c:65
msgid "public key not found"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden"
#: util/errors.c:66
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "Unbekanntes Verschl<68>sselungsverfahren"
#: util/errors.c:67
msgid "can't open the keyring"
msgstr "Der Schl<68>sselbund kann nicht ge<67>ffnet werden"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid packet"
msgstr "Ung<6E>ltiges Paket"
#: util/errors.c:69
msgid "invalid armor"
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
#: util/errors.c:70
msgid "no such user id"
msgstr "Keine solche User-ID"
#: util/errors.c:71
msgid "secret key not available"
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist nicht vorhanden"
#: util/errors.c:72
msgid "wrong secret key used"
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel benutzt"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:73
msgid "not supported"
msgstr "Wird nicht unterst<73>tzt"
#: util/errors.c:74
msgid "bad key"
msgstr "Falscher Schl<68>ssel"
#: util/errors.c:75
msgid "file read error"
msgstr "Dateilesefehler"
#: util/errors.c:76
msgid "file write error"
msgstr "Dateischreibfehler"
#: util/errors.c:77
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
#: util/errors.c:78
msgid "file open error"
msgstr "Fehler beim <20>ffnen der Datei"
#: util/errors.c:79
msgid "file create error"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
#: util/errors.c:80
msgid "invalid passphrase"
msgstr "Ung<6E>ltige Passphrase"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "nicht implementiertes <20>ffentliches Schl<68>sselverfahren"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:82
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "Verschl<68>sselungsverfahren ist nicht implementiert"
#: util/errors.c:83
msgid "unknown signature class"
msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
#: util/errors.c:84
msgid "trust database error"
msgstr "Fehler in der Trust-DB"
#: util/errors.c:85
msgid "bad MPI"
msgstr "Falsche MPI"
#: util/errors.c:86
msgid "resource limit"
msgstr "festdefinierte Ressourcenobergrenze erreicht"
#: util/errors.c:87
msgid "invalid keyring"
msgstr "Ung<6E>ltiger Schl<68>sselbund"
#: util/errors.c:88
msgid "bad certificate"
msgstr "Falsches Zertifikat"
#: util/errors.c:89
msgid "malformed user id"
msgstr "Ung<6E>nstig aufgebaute User-ID"
#: util/errors.c:90
msgid "file close error"
msgstr "Fehler beim Schlie<69>en der Datei"
#: util/errors.c:91
msgid "file rename error"
msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
#: util/errors.c:92
msgid "file delete error"
msgstr "Fehler beim L<>schen einer Datei"
#: util/errors.c:93
msgid "unexpected data"
msgstr "Unerwartete Daten"
#: util/errors.c:94
msgid "timestamp conflict"
msgstr "Zeitangaben differieren"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:95
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "Unbenutzbares <20>ffentliches Schl<68>sselverfahren"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "file exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "weak key"
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:98
msgid "invalid argument"
msgstr "Ung<6E>ltiges Argument"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:99
msgid "bad URI"
msgstr "fehlerhafter URI"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:100
msgid "unsupported URI"
msgstr "Nicht unterst<73>tzter URI"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:101
msgid "network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: util/errors.c:103
msgid "not encrypted"
msgstr "nicht verschl<68>sselt"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: util/errors.c:104
msgid "not processed"
msgstr "nicht bearbeitet"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: util/errors.c:106
msgid "unusable public key"
msgstr "unbrauchbarer <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
#: util/errors.c:107
msgid "unusable secret key"
msgstr "unbrauchbarer geheimer Schl<68>ssel"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: util/errors.c:108
msgid "keyserver error"
msgstr "Schl<68>sselserverfehler"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: util/errors.c:109
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Abbruch"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: util/errors.c:110
msgid "no card"
msgstr "keine Karte"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: util/errors.c:111
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "keine unterschriebene Daten\n"
#: util/logger.c:158
msgid "ERROR: "
msgstr "FEHLER: "
#: util/logger.c:161
msgid "WARNING: "
msgstr "WARNUNG: "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: util/logger.c:224
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: util/logger.c:230
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367
msgid "yes"
msgstr "ja"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372
msgid "yY"
msgstr "jJyY"
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369
msgid "no"
msgstr "nein"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373
msgid "nN"
msgstr "nN"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:371
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: util/miscutil.c:374
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:407
msgid "okay|okay"
msgstr ""
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:409
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: util/miscutil.c:410
msgid "oO"
msgstr "oO"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: util/miscutil.c:411
msgid "cC"
msgstr "cC"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: util/secmem.c:97
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "WARNUNG: Sensible Daten k<>nnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#: util/secmem.c:98
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "siehe http://www.gnupg.org/faq.html f<>r weitere Informationen\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
# " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
# " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
2006-08-01 12:27:00 +00:00
#: util/secmem.c:351
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht m<>glich\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-08-01 12:27:00 +00:00
#: util/secmem.c:352
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
"(m<>glicherweise haben Sie das falsche Programm f<>r diese Aufgabe benutzt)\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA ben<65>tigt einen 160-bit Hash Algorithmus\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "F<>r weitere Info siehe http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder "
#~ "Unterstriche enthalten und mu<6D> mit einem '=' enden\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Ung<6E>ltige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "verf<72>llt: %s)"
2005-06-21 12:54:56 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX: unerwartete Unterschriftenklasse (0x%02x) - <20>bergangen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "Ausf<73>hren des Programms `%s' nicht m<>glich: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n"
#~ msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n"
#~ msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n"
#~ msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "Keine User-ID f<>r Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n"
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
#~ msgstr "die L<>nge des RSA-Modulus betr<74>gt nicht %d\n"
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
#~ msgstr "die L<>nge einer RSA-Primzahl ist nicht %d\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Falsche Passphrase oder unbekanntes Verschl<68>sselungsverfahren (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "Client-PID f<>r den Agent kann nicht gesetzt werden\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "Server-Lese-Handle f<>r den Agent nicht verf<72>gbar\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "Server-Schreib-Handle f<>r den Agent nicht verf<72>gbar\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "Passphrase ist zu lang\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "Falsche Antwort des Agenten\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "Schwierigkeiten mit dem Agenten: Agent antwortet 0x%lx\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "Zweitschl<68>ssel N ausw<73>hlen"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "Liste der Signaturen"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "Den Schl<68>ssel signieren"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel hinzuf<75>gen"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "Signatur entfernen"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "Liste der Voreinstellungen einstellen"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "ge<67>nderte Voreinstellungen"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Kein Zweitschl<68>ssel mit Index %d\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key User-ID"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key User-ID"
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "Eine Trust-Unterschrift erzeugen"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "Den Schl<68>ssel nicht-widerrufbar beglaubigen"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr ""
#~ "Den Schl<68>ssel nicht-widerrufbar und nur f<>r diesen Rechner signieren"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "Allgemeiner Fehler"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "tsign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "Schl<68>sselserverfehler"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "Hashmethode `%s' ist in diesem Release read-only\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es wird ein neues %s Schl<68>sselpaar erzeugt.\n"
#~ " kleinste Schl<68>ssell<6C>nge ist 768 Bit\n"
#~ " standard Schl<68>ssell<6C>nge ist 1024 Bit\n"
#~ " gr<67><72><EFBFBD>te sinnvolle Schl<68>ssell<6C>nge ist 2048 Bit\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA erlaubt nur Schl<68>ssell<6C>ngen von 512 bis 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "zu kurz; 1024 ist die kleinste f<>r RSA m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "Sch<63>sselgr<67><72><EFBFBD>e zu hoch; %d ist der Maximalwert.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssell<6C>ngen gr<67><72><EFBFBD>er als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
#~ "Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie diese Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gut, aber bitte denken Sie auch daran, da<64> Monitor und Tastatur Daten "
#~ "abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden k<>nnen.\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist davon abzuraten, diese Verschl<68>sselungsmethode zu benutzen!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "Datei kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " alias \""
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Schl<68>ssel wurde widerrufen\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel wurde widerrufen\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (nur verschl<68>sseln)\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " (%d) Ich vertraue ihm marginal\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
# c-format
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " (%d) Ich vertraue ihm vollst<73>ndig\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid "Really sign? "
#~ msgstr "Wirklich unterschreiben? "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "lokal unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
#~ msgstr " beglaubigt durch %08lX am %s%s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diesen widerrufenen Schl<68>ssel trotzdem benutzen wollen,\n"
#~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Das Bild \"%s\" konnte nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "Datei kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "Fehler: Doppelpunkt fehlt\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "Fehler: Kein \"Owner trust\"-Wert\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (Hauptschl<68>ssel-ID %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! Unterschl<68>ssel wurde widerrufen: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- gef<65>lschter Schl<68>sselwiderruf entdeckt\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? Schwierigkeiten bei der Widerruf-<2D>berpr<70>fung: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [verf<72>llt: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [verf<72>llt: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[widerrufen]"
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# translated by wk
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#~ msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "WARNUNG: Hashmethode `%s' ist nicht Teil von OpenPGP. Benutzung auf "
#~ "eigenes Risiko!\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[Dateien]|Dateien verschl<68>sseln"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "Nur speichern"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[Dateien]|Dateien entschl<68>sseln"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "Schl<68>ssel nicht widerrufbar signieren"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner und nicht-widerrufbar signieren"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "Lediglich Struktur der Datenpakete anzeigen"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "Exportieren der \"Owner trust\"-Werte"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "unbeaufsichtigtes <20>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "Reparieren einer besch<63>digten \"Trust\"-Datenb."
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-H<>lle befreien"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-H<>lle einpacken"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empf<70>nger benutzen"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr ""
#~ "Den Standardschl<68>ssel als voreingestellten\n"
#~ "Empf<70>nger benutzen"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 Signaturen nicht erzwingen"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "v4 Signaturen erzwingen"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "v4 Signaturen nicht erzwingen"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "Beim Verschl<68>sseln ein Siegel (MDC) verwenden"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "Beim Verschl<68>sseln niemals ein Siegel (MDC) verwenden"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "den GPG-Agent verwenden"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "Als <20>ffentlichen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "Als geheimen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schl<68>ssel benutzen"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|Schl<68>ssel bei diesem Server nachschlagen"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[Datei]|Statusinfo in Datei schreiben"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|diesem Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt vertrauen"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "alle Paket-, Verschl<68>sselungs- und\n"
#~ "Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "alle Paket-, Verschl<68>sselungs- und\n"
#~ "Hashoptionen auf PGP 2.X-Verhalten einstellen"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "|N|Verwenden des Passphrasen-Modus N"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME f<>r Passphrasen benutzen"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME f<>r Passphrasen benutzen"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME benutzen"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "Empf<70>nger-ID verschl<68>sselter Pakete entfernen"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto-IDs anzeigen"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto-IDs nicht anzeigen"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Kommandozeilentext f<>r den Foto-Betrachter setzen"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "Kompressionsverfahren `%s' ist in diesem Release read-only\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "Das Komprimierverfahren mu<6D> im Bereich %d bis %d liegen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
#~ "Besitzer geh<65>rt.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Es ist nicht sicher, da<64> dieser Schl<68>ssel wirklich dem "
#~ "vorgeblichen\n"
#~ "Besitzer geh<65>rt, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "Voreinstellung %c%lu ist nicht g<>ltig\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "too many `%c' preferences\n"
#~ msgstr "zu viele `%c' Voreinstellungen\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: dies ist kein RFC2440-Sch<63>ssel - <20>bersprungen\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "HINWEIS: Elgamal-Hauptschl<68>ssel gefunden - der Import k<>nnte einige Zeit "
#~ "dauern\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "Daten entschl<68>sseln (Voreinstellung)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX erstellt: %s verf<72>llt: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Richtlinie: "
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel ist beim Schl<68>sselserver nicht erh<72>ltlich: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Senden an `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "Senden an `%s' erfolgreich (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "Senden an `%s' erfolglos (status=%u)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "Dieser Schl<68>sselserver unterst<73>tzt --search-keys nicht\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "kann Schl<68>sselserver nicht durchsuchen: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX: Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schl<68>ssel ist f<>r "
#~ "Signaturen NICHT sicher genug!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der Schl<68>ssel %08lX wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise "
#~ "oder Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der Schl<68>ssel %08lX wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise "
#~ "oder Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX ist als uneingeschr<68>nkt vertrauensw<73>rdig gekennzeichnet\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "Signatur von Elgamal Signaturschl<68>ssel %08lX f<>r %08lX ignoriert\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "Signatur von %08lX f<>r Elgamal Signaturschl<68>ssel %08lX ignoriert\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr "<22>berpr<70>fen, Tiefe %d, g<>ltig=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "W<>hlen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
#~ " Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und "
#~ "Beglaubigen\n"
#~ " benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen "
#~ "<22>berpr<70>fung\n"
#~ " wesentlich schneller abl<62>uft, als die von \"ElGamal\".\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal ist ein Verfahren f<>r Unterschrift, Beglaubigung und "
#~ "Verschl<68>sselung\n"
#~ " OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
#~ " Unterschreiben/Beglaubigen und eines zus<75>tzlich zum Verschl<68>sseln.\n"
#~ " Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings m<>ssen einige "
#~ "Parameter\n"
#~ " auf eine besondere Art gew<65>hlt werden, um einen sicheren Schl<68>ssel f<>r\n"
#~ " Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
#~ "andere\n"
#~ " Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n"
#~ " zweite Art (die mit zus<75>tzlichem Verschl<68>sseln) zu verstehen.\n"
#~ "\n"
#~ "Der Hauptschl<68>ssel (\"primary Key\") mu<6D> auf jeden Fall zum "
#~ "Unterschreiben f<>hig\n"
#~ "sein. Deshalb kann ein nur-Verschl<68>ssel-ElGamal-Schl<68>ssel daf<61>r nicht\n"
#~ "verwendet werden."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Obwohl diese Schl<68>ssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
#~ "nicht\n"
#~ "empfohlen. Sie werden n<>mlich nicht von allen Programmen unterst<73>tzt.\n"
#~ "Au<41>erdem sind damit ezeugte Unterschriften recht gro<72> und ihre "
#~ "<22>berpr<70>fung\n"
#~ "ist langsam."
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel nicht vollst<73>ndig\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX unvollst<73>ndig\n"
#~ msgid "no|no"
#~ msgstr "nein"
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "quit"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Verfahren wird nur von GnuPG unterst<73>tzt. Sie k<>nnen diesen "
#~ "Schl<68>ssel\n"
#~ "nicht zur Verst<73>ndigung mit PGP-Anwendern benutzen. Ausserdem ist "
#~ "dieses\n"
#~ "Verfahren sehr langsam, und es k<>nnte nicht so sicher wie die anderen "
#~ "sein.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Trotzdem erstellen? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger Veschl<68>sselungsalgorithmus entdeckt (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "Dieser Schl<68>sselserver ist nicht vollst<73>ndig HKP kompatibel\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Von der Benutzung dieses Verfahrens ist abzuraten - Trotzdem erzeugen? "
#~ msgid "do NOT trust"
#~ msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
#~ msgid "full trust"
#~ msgstr "trust"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgid "no values for group \"%s\"\n"
#~ msgstr "Keine Werte f<>r Gruppe \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie m<>ssen GnuPG noch einmal starten, damit es die neue "
#~ "Konfigurationsdatei liest\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "<22>ndern der Zugriffsrechte f<>r `%s' ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Fingerabdruck:"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NAME=WERT|diese \"notation\"-Daten verwenden"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das erste Zeichen eines \"notation\"-Namens mu<6D> ein Buchstabe oder\n"
#~ "ein Unterstrich sein\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "Punkte in einem \"notation\"-Namen m<>ssen von anderen Zeichen umgeben "
#~ "sein\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel besitzt bereits eine Foto-ID.\n"
#~ " Ein hinzugef<65>gte Foto-ID k<>nnte einige Versionen von PGP "
#~ "verwirren.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Sie k<>nnen nur eine Foto-ID f<>r diesen Schl<68>ssel haben.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie dies wiklich unterschreiben m<>chten?\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Sind Sie sicher, da<64> Sie dies immer noch unterschreiben wollen?\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schl<68>ssel? "
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s\n"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key User-ID"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key User-ID"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key User-ID"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits mittels --encrypt-to "
#~ "gesetzt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
#~ msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
# valid user replies (not including 1..4)
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
#~ msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist %08lX\n"
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel mit Fehlern\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NAMEN]|<7C>berpr<70>fen der \"Trust\"-Datenbank"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "F<>r diesen Schl<68>ssel konnte kein g<>ltiger \"Trust Path\" gefunden "
#~ "werden.\n"
#~ "Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" "
#~ "Werte \n"
#~ "ermitteln k<>nnen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kein Pfad f<>hrt zu einem unserer Schl<68>sseln.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "Keine Zertifikate mit undefiniertem Vertrauen gefunden.\n"
#~ "\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keine \"trust\" Werte ge<67>ndert.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
#~ "vorgefunden\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: Fehler beim Pr<50>fen des Schl<68>ssels: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "zu viele Eintr<74>ge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geheimer Schl<68>ssel %08lX nicht importiert (%s verwenden, um das zu "
#~ "erm<72>glichen)\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vermutlich ist das Siegel (MDC) BESCH<43>DIGT (wegen unbekanntem \"critical "
#~ "bit\")\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes f<>r LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "Kein Hauptschl<68>ssel f<>r LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschl<68>ssels der LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schl<68>sseltabelle\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "HINWEIS: Geheimer Schl<68>ssel %08lX ist NICHT gesch<63>tzt.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX: geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel passen nicht "
#~ "zusammen.\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: G<>ltiger Schl<68>sselwiderruf\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltiger Schl<68>sselwiderruf: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "G<>ltiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung "
#~ "vorliegt"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "G<>ltiger User-ID-Widerruf"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger User-ID-Widerruf"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "G<>ltiger Zerifikat-Widerruf"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Korrektes Zertifikat"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger Zertifikatswiderruf"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiges Zertifikat"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: eingef<65>gt\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel eingef<65>gt\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schl<68>ssel - <20>bergangen\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu wegen neuer Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel <20>bersprungen\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel ge<67>ndert\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Huch, keine Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 'trust record' einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingef<65>gt\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
#~ "stimmen nicht <20>berein)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Vertrauenspr<70>fung fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingef<65>gt\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "Zu viele Zufallswerte angefordert: Die Grenze liegt bei %d\n"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Weitere Infos: siehe http://www.gnupg.org"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "M<>chten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschl<68>sselungschl<68>ssel "
#~ "erzeugen? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "kann Schl<68>sselbund `%s' nicht sperren: %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records k<>nnen noch nicht benutzt werden\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: Schl<68>sselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "RSA-Schl<68>ssel k<>nnen in dieser Version nicht verwendet werden\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Kein Schl<68>ssel f<>r User-ID\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "kein geheimer Schl<68>ssel zur Entschl<68>sselung vorhanden\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Schl<68>sselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"