1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-06-26 01:52:45 +02:00
gnupg/po/de.po

7024 lines
193 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-11-20 18:42:18 +01:00
# GnuPG german translation
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003
msgid ""
1998-01-26 23:09:01 +01:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Project-Id-Version: gnupg-1.2.2\n"
2003-10-25 18:27:24 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 10:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-05 10:11+0200\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Last-Translator: Walter Koch <koch@u32.de>\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: cipher/md.c:137
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr "Hashmethode `%s' ist in diesem Release read-only\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/primegen.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "Eine Primzahl mit weniger als %d Bits kann nicht erzeugt werden\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/primegen.c:311
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "Eine Primzahl mit weniger als %d Bits kann nicht erzeugt werden\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:163
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "Kein Modul zum sammeln von Entropie vorhanden\n"
#: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:594 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109
#: g10/encode.c:181 g10/encode.c:488 g10/g10.c:3194 g10/import.c:175
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keygen.c:2236 g10/keyring.c:1524 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333
#: g10/plaintext.c:468 g10/sign.c:761 g10/sign.c:912 g10/sign.c:1020
#: g10/sign.c:1164 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 g10/tdbio.c:539
#: g10/tdbio.c:600
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "Status von '%s' ist nicht feststellbar: %s\n"
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "'%s' ist keine normale Datei - sie bleibt unbeachtet\n"
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei ist leer\n"
#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"WARNUNG: Falsche Gr<47><72><EFBFBD>e der 'random_seed'-Datei - sie wird nicht verwendet\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "'%s' ist unlesbar: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei bleibt unver<65>ndert\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:489 g10/keygen.c:2704 g10/keygen.c:2734
#: g10/keyring.c:1200 g10/keyring.c:1500 g10/openfile.c:257 g10/openfile.c:348
#: g10/sign.c:778 g10/sign.c:1035 g10/tdbio.c:535
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schreiben: %s\n"
#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schliessen: %s\n"
#: cipher/random.c:728
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
#: cipher/random.c:729
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
2003-11-27 14:54:37 +01:00
msgstr ""
"Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
"Programms <20>berhaupt l<>uft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
"\n"
"BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
"\n"
2003-11-27 14:54:37 +01:00
# translated by wk
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
2003-11-27 14:54:37 +01:00
msgstr ""
"Zufalls wird gesammelt. Bitte arebiten Sie an etwas anderem, da\n"
"so die Qualit<69>t der Zufallszahlen erh<72>ht werden kann.\n"
2003-11-27 14:54:37 +01:00
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
2003-11-27 14:54:37 +01:00
msgstr ""
"\n"
"Es sind nicht gen<65>gend Zufallswerte vorhanden. Bitte f<>hren Sie andere\n"
"Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
"(Es werden noch %d Byte ben<65>tigt.)\n"
2003-11-27 14:54:37 +01:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2003-11-27 14:54:37 +01:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "Schl<68>sselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:732 g10/app-openpgp.c:821 g10/app-openpgp.c:1313
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:738 g10/app-openpgp.c:827 g10/app-openpgp.c:1319
#, c-format
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
1998-10-06 14:10:02 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:747 g10/app-openpgp.c:761 g10/app-openpgp.c:837
#: g10/app-openpgp.c:1328 g10/app-openpgp.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Senden an Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:784
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
1998-10-06 14:10:02 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:801
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
1998-10-06 14:10:02 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:807
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
1998-10-06 14:10:02 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:814
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
1998-10-06 14:10:02 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:818
msgid "Admin PIN"
msgstr ""
1998-10-06 14:10:02 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1301
#, c-format
msgid "PIN [sigs done: %lu]"
msgstr ""
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1587 g10/app-openpgp.c:1597
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "Keine g<>ltigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1805
#, fuzzy
msgid "reading the key failed\n"
msgstr "l<>schen des Schl<68>sselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1812
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1820
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1831
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/armor.c:317
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-H<>lle: %s\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/armor.c:353
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII-H<>lle: "
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/armor.c:364
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "Ung<6E>ltige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/armor.c:416
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/armor.c:551
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "Unerwartete ASCII-H<>lle:"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/armor.c:563
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Ung<6E>ltige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/armor.c:758
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Pr<50>fsumme)\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/armor.c:792
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Pr<50>fsumme)\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/armor.c:800
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Falsch aufgebaute Pr<50>fsumme\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Pr<50>fsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/armor.c:824
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/armor.c:828
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/armor.c:1115
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Keine g<>ltigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/armor.c:1120
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ung<6E>ltige ASCII-H<>lle: Zeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/armor.c:1124
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-H<>lle gefunden - m<>glicherweise\n"
" war ein fehlerhafter E-Mail-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist nicht vorhanden"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/card-util.c:63
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
1998-10-06 14:10:02 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/card-util.c:70 g10/card-util.c:1198 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1314
#: g10/keygen.c:2420 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:417
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:977 g10/card-util.c:1059
#: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298
#: g10/keygen.c:1361
msgid "Your selection? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244
msgid "[not set]"
msgstr ""
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/card-util.c:376
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/card-util.c:377
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#: g10/card-util.c:377
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "unbestimmt"
#: g10/card-util.c:396
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "nicht bearbeitet"
#: g10/card-util.c:396
msgid "forced"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:439
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:441
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:443
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:460
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:462
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:480
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:502
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "kein zugeh<65>riger <20>ffentlicher Schl<68>ssel: %s\n"
2002-10-18 11:39:04 +02:00
#: g10/card-util.c:510
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/card-util.c:603 g10/import.c:261
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1998-10-06 14:10:02 +02:00
#: g10/card-util.c:611
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/card-util.c:621
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:641
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "ge<67>nderte Voreinstellungen"
#: g10/card-util.c:649
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Feld in der Voreinstellungszeichenkette\n"
#: g10/card-util.c:658
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Feld in der Voreinstellungszeichenkette\n"
#: g10/card-util.c:679
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:693
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Fehler: ung<6E>ltiger Fingerabdruck\n"
#: g10/card-util.c:714
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Fingerabdruck:"
#: g10/card-util.c:737
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Fehler: ung<6E>ltiger Fingerabdruck\n"
#: g10/card-util.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Schl<68>sselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/card-util.c:786
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "Keine g<>ltigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
#: g10/card-util.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
#: g10/card-util.c:878
#, fuzzy
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
#: g10/card-util.c:899 g10/card-util.c:908
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:920
#, fuzzy
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/card-util.c:929
#, c-format
2003-05-27 10:38:58 +02:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:968
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Bitte w<>hlen Sie, welche Art von Schl<68>ssel Sie m<>chten:\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/card-util.c:970 g10/card-util.c:1050
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/card-util.c:971 g10/card-util.c:1052
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (nur verschl<68>sseln)\n"
#: g10/card-util.c:972 g10/card-util.c:1054
msgid " (3) Authentication key\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:988 g10/card-util.c:1070 g10/keyedit.c:907
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keygen.c:1395 g10/revoke.c:642
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ung<6E>ltige Auswahl.\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/card-util.c:1047
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Grund f<>r den Widerruf:\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/card-util.c:1082
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/card-util.c:1087
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Geheime Teile des Haupschl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/card-util.c:1092
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "<22>bersprungen: geheimer Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/card-util.c:1162 g10/keyedit.c:1245 util/miscutil.c:348
msgid "quit"
msgstr "quit"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/card-util.c:1162 g10/keyedit.c:1245
msgid "quit this menu"
msgstr "Men<65> verlassen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/card-util.c:1163 g10/keyedit.c:1246
msgid "q"
msgstr "q"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/card-util.c:1164
msgid "admin"
msgstr ""
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/card-util.c:1164
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "Widerspr<70>chliche Befehle\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/card-util.c:1165 g10/keyedit.c:1248
msgid "help"
msgstr "help"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/card-util.c:1165 g10/keyedit.c:1248
msgid "show this help"
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/card-util.c:1167 g10/keyedit.c:1251
msgid "list"
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/card-util.c:1167
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Schl<68>ssel erh<72>ltlich bei: "
#: g10/card-util.c:1168 g10/keyedit.c:1252
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/card-util.c:1169 g10/keyedit.c:1263
msgid "debug"
msgstr "debug"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1170
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "enable"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/card-util.c:1170
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/card-util.c:1171
msgid "url"
msgstr ""
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/card-util.c:1171
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1172
msgid "fetch"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1173
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1174
#, fuzzy
msgid "login"
msgstr "lsign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1174
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/card-util.c:1175
msgid "lang"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
msgstr ""
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/card-util.c:1175
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "Den \"Owner trust\" <20>ndern"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/card-util.c:1176
msgid "sex"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/card-util.c:1176
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/card-util.c:1177
#, fuzzy
msgid "cafpr"
msgstr "fpr"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/card-util.c:1177
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/card-util.c:1178
#, fuzzy
msgid "forcesig"
msgstr "revsig"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/card-util.c:1179
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1180
#, fuzzy
msgid "generate"
msgstr "Allgemeiner Fehler"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/card-util.c:1181
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "Ein neues Schl<68>sselpaar erzeugen"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/card-util.c:1182 g10/keyedit.c:1287
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/card-util.c:1182
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
1998-04-02 12:30:03 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/card-util.c:1246 g10/keyedit.c:1397
msgid "Command> "
msgstr "Befehl> "
#: g10/card-util.c:1281
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Widerspr<70>chliche Befehle\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/card-util.c:1297
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Widerspr<70>chliche Befehle\n"
#: g10/card-util.c:1299
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
#: g10/card-util.c:1360 g10/keyedit.c:1864
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ung<6E>ltiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
#: g10/cardglue.c:280
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/cardglue.c:364
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:372
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
1998-04-02 12:30:03 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/cardglue.c:638
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
1998-07-08 11:29:43 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/cardglue.c:638
#, fuzzy
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
1998-07-08 11:29:43 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3544 g10/keyring.c:376
#: g10/keyring.c:662 g10/verify.c:101 g10/verify.c:154
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Kommando\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/delkey.c:74 g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2921 g10/keyserver.c:1414
#: g10/revoke.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/delkey.c:82 g10/export.c:192 g10/keyserver.c:1428 g10/revoke.c:232
#: g10/revoke.c:439
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schl<68>sselblocks: %s\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schl<68>ssel mittels Fingerprint an)\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/delkey.c:127
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/delkey.c:139
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Diesen Schl<68>ssel aus dem Schl<68>sselbund l<>schen? "
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/delkey.c:147
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dies ist ein privater Schl<68>ssel! - Wirklich l<>schen? "
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/delkey.c:157
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "l<>schen des Schl<68>sselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/delkey.c:167
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gel<65>scht\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/delkey.c:195
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr ""
"Es gibt einen privaten Schl<68>ssel zu diesem <20>ffentlichen Schl<68>ssel \"%s\"!\n"
2002-10-18 11:39:04 +02:00
#: g10/delkey.c:197
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zun<75>chst das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
"entfernen.\n"
2002-10-18 11:39:04 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1184
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encode.c:215
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Packet nicht benutzt "
"werden\n"
2002-10-18 11:39:04 +02:00
#: g10/encode.c:228
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "benutze Cipher %s\n"
2002-10-18 11:39:04 +02:00
#: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:550
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
#: g10/encode.c:472
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
2003-11-27 17:45:28 +01:00
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur f<>r RSA-Schl<68>ssel mit maximal 2048 Bit "
"verschl<68>sselt werden\n"
2002-10-18 11:39:04 +02:00
#: g10/encode.c:494
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
2002-10-18 11:39:04 +02:00
#: g10/encode.c:530
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2003-11-27 17:45:28 +01:00
msgstr ""
"Die IDEA-Verschl<68>sselung kann nicht mit allen Zielschl<68>sseln verwendet "
"werden.\n"
2002-10-18 11:39:04 +02:00
#: g10/encode.c:540
#, fuzzy, c-format
2002-10-18 11:39:04 +02:00
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2003-11-27 17:45:28 +01:00
msgstr ""
"Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschl<68>sselungsverfahren %s (%d) "
"verletzt die Empf<70>ngervoreinstellungen\n"
2002-10-18 11:39:04 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/encode.c:648 g10/sign.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
"Empf<70>ngervoreinstellungen.\n"
2004-05-22 09:31:55 +02:00
#: g10/encode.c:735
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschl<68>sselungsverfahren %s (%d) "
"verletzt die Empf<70>ngervoreinstellungen\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/encode.c:832
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s verschl<68>sselt f<>r: %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschl<68>sselte Daten\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305
2002-11-12 17:15:57 +01:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschl<68>sselt %d\n"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
#: g10/encr-data.c:92
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schl<68>ssel verschl<68>sselt.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:103
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschl<68>sselten Pakets\n"
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "Ausf<73>hren von externen Programmen wird nicht unterst<73>tzt\n"
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"Ausf<73>hren von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
"nicht sicher sind\n"
#: g10/exec.c:355
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"Diese Plattform ben<65>tigt tempor<6F>re Dateien zur Ausf<73>hrung von externen\n"
"Programmen\n"
#: g10/exec.c:433
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "Ausf<73>hren von %s \"%s\" nicht m<>glich: %s\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/exec.c:436
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "Ausf<73>hren von %s \"%s\" nicht m<>glich: %s\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/exec.c:521
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ungew<65>hnliches Ende eines externen Programms\n"
#: g10/exec.c:547
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
#: g10/exec.c:563
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"WARNUNG: die tempor<6F>re Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
#: g10/exec.c:621
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "WARNUNG: Tempor<6F>res Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
#: g10/export.c:176
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/export.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: ungesch<63>tzt - <20>bersprungen\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/export.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: PGP 2.x-artiger Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# translated by wk
#: g10/export.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "WARNUNG: Der geheime Schl<68>ssel %08lX hat keine einfache SK Pr<50>fsumme\n"
#: g10/export.c:393
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
#: g10/g10.c:358
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"@Befehle:\n"
" "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:360
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:361
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:362
msgid "make a detached signature"
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/g10.c:363
msgid "encrypt data"
msgstr "Daten verschl<68>sseln"
#: g10/g10.c:365
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten symmetrisch verschl<68>sseln"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:367
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Daten entschl<68>sseln (Voreinstellung)"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:369
msgid "verify a signature"
msgstr "Signatur pr<70>fen"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:371
msgid "list keys"
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
2004-05-22 09:31:55 +02:00
#: g10/g10.c:373
msgid "list keys and signatures"
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer Signaturen"
2004-05-22 09:31:55 +02:00
#: g10/g10.c:374
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "Signaturen der Schl<68>ssel pr<70>fen"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:375
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer \"Fingerabdr<64>cke\""
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:376
msgid "list secret keys"
msgstr "Liste der geheimen Schl<68>ssel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:377
msgid "generate a new key pair"
msgstr "Ein neues Schl<68>sselpaar erzeugen"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:378
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus dem <20>ff. Schl<68>sselbund entfernen"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:380
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus dem geh. Schl<68>sselbund entfernen"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:381
msgid "sign a key"
msgstr "Schl<68>ssel signieren"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/g10.c:382
msgid "sign a key locally"
msgstr "Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner signieren"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/g10.c:385
msgid "sign or edit a key"
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/g10.c:386
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "Ein Schl<68>sselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/g10.c:388
msgid "export keys"
msgstr "Schl<68>ssel exportieren"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:389
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schl<68>ssel zu einem Schl<68>.server exportieren"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:390
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schl<68>ssel von einem Schl<68>.server importieren"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:392
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "Schl<68>ssel auf einem Schl<68>.server suchen"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:394
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "alle Schl<68>ssel per Schl<68>.server aktualisieren"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:397
msgid "import/merge keys"
msgstr "Schl<68>ssel importieren/kombinieren"
2003-11-27 14:54:37 +01:00
#: g10/g10.c:400
msgid "print the card status"
2003-11-27 14:54:37 +01:00
msgstr ""
#: g10/g10.c:401
msgid "change data on a card"
msgstr ""
2003-11-27 14:54:37 +01:00
#: g10/g10.c:402
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:410
msgid "update the trust database"
msgstr "<22>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:417
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests f<>r die Dateien ausgeben"
2003-11-27 17:45:28 +01:00
#: g10/g10.c:421 g10/gpgv.c:65
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
2003-11-27 17:45:28 +01:00
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
2003-11-27 17:45:28 +01:00
#: g10/g10.c:423
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII-H<>lle versehen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:425
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschl<68>sseln f<>r NAME"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:436
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:437
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
#: g10/g10.c:442
msgid "use canonical text mode"
msgstr "Textmodus benutzen"
#: g10/g10.c:452
msgid "use as output file"
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:454 g10/gpgv.c:67
msgid "verbose"
msgstr "Detaillierte Informationen"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:465
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine wirklichen <20>nderungen durchf<68>hren"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/g10.c:466
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vor <20>berschreiben nachfragen"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
#: g10/g10.c:511
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/g10.c:512
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/g10.c:537
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollst<73>ndige Liste aller Kommandos und "
"Optionen)\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/g10.c:540
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschl<68>sseln f<>r Benutzer Bob\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" --list-keys [Namen] Schl<68>ssel anzeigen\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdr<64>cke\" anzeigen\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/g10.c:726 g10/gpgv.c:92
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Berichte <20>ber Programmfehler bitte in englisch an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/g10.c:743
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
#: g10/g10.c:746
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, pr<70>fen, verschl<68>sseln, entschl<68>sseln.\n"
"Die voreingestellte Operation ist abh<62>ngig von den Eingabedaten\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
#: g10/g10.c:757
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Unterst<73>tzte Verfahren:\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
#: g10/g10.c:760
msgid "Pubkey: "
msgstr "<22>ff.Schl<68>ssel: "
1998-04-14 19:51:16 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/g10.c:766 g10/keyedit.c:1901
msgid "Cipher: "
msgstr "Verschl<68>.: "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:772
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
1998-04-14 19:51:16 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/g10.c:778 g10/keyedit.c:1947
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimierung: "
#: g10/g10.c:861
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/g10.c:964
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widerspr<70>chliche Befehle\n"
#: g10/g10.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition \"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis des Home-Verzeichnis \"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis der Konfigurationsdatei \"%s\"\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/g10.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis (%s) \"%s\"\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/g10.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis \"%s\"\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/g10.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei \"%s\"\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/g10.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte (%s) \"%s\"\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/g10.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis des Verzeichnisses f<>r Home-Verzeichnis "
"\"%s\"\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/g10.c:1206
#, fuzzy, c-format
2003-05-27 10:38:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis des Verzeichnisses der "
"Konfigurationsdatei \"%s\"\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/g10.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis des Verzeichnisses (%s) \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Verzeichnisses des Home-"
"Verzeichnisses \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Verzeichnisses der Konfigurationsdatei "
"\"%s\"\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Verzeichnisses (%s) \"%s\"\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:1762
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:1804
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:1808
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:1815
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:2035 g10/g10.c:2551 g10/g10.c:2562
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Hinweis: %s ist nicht f<>r den <20>blichen Gebrauch gedacht!\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:2048
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"Verschl<68>sselungserweiterung \"%s\" wurde wegen falscher Rechte nicht "
"geladen\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s ist kein g<>ltiger Zeichensatz.\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/g10.c:2279 g10/keyedit.c:3437
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "Schl<68>sselserver-URI konnte nicht zerlegt werden\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Export Option.\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:2288
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "Ung<6E>ltige export Option\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:2295
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Import Option.\n"
#: g10/g10.c:2298
msgid "invalid import options\n"
msgstr "Ung<6E>ltige Import Option\n"
#: g10/g10.c:2305
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Export Option.\n"
#: g10/g10.c:2308
msgid "invalid export options\n"
msgstr "Ung<6E>ltige export Option\n"
#: g10/g10.c:2315
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Import Option.\n"
#: g10/g10.c:2318
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "Ung<6E>ltige Import Option\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:2340
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Export Option.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2343
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "Ung<6E>ltige export Option\n"
2002-10-18 11:39:04 +02:00
#: g10/g10.c:2350
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "Der Ausf<73>hrungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/g10.c:2540
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm k<>nnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2544
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2553
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2556
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2577
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie nur abgetrennte oder Klartextunterschriften "
"machen\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2583
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie nicht gleichzeitig unterschreiben und "
"verschl<68>sseln\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2589
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus m<>ssen Sie Dateien benutzen und k<>nnen keine Pipes "
"verwenden.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/g10.c:2602
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"Verschl<68>ssen einer Botschaft ben<65>tigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
"Verschl<68>sselung\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2672 g10/g10.c:2696
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Verschl<68>sselungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
#: g10/g10.c:2678 g10/g10.c:2702
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
#: g10/g10.c:2684
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Komprimierungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:2690
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2705
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed m<>ssen gr<67><72><EFBFBD>er als 0 sein\n"
1998-01-26 23:09:01 +01:00
#: g10/g10.c:2707
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed m<>ssen gr<67><72><EFBFBD>er als 1 sein\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:2709
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth mu<6D> im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/g10.c:2711
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ung<6E>ltiger \"default-cert-level\"; Wert mu<6D> 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
#: g10/g10.c:2713
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ung<6E>ltiger \"min-cert-level\"; Wert mu<6D> 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:2716
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:2720
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ung<6E>ltiger \"simple S2K\"-Modus; Wert mu<6D> 0, 1 oder 3 sein\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:2727
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige Standard Voreinstellungen\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:2736
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige private Verschl<68>sselungsvoreinstellungen\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:2740
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige private Hashvoreinstellungen\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:2744
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
#: g10/g10.c:2777
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
#: g10/g10.c:2824
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2004-05-22 09:31:55 +02:00
msgstr ""
"Die Benutzung des Verschl<68>sselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
"erlaubt.\n"
2004-05-22 09:31:55 +02:00
#: g10/g10.c:2829
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#: g10/g10.c:2834
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2004-05-22 09:31:55 +02:00
#: g10/g10.c:2930
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:2941
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Empf<70>nger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:2952
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
#: g10/g10.c:2959
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2961
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "Entschl<68>sselung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:2971
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:2984
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:2986
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:2989
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:3007
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:3020
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:3035
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:3037
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
1998-07-09 15:37:17 +02:00
#: g10/g10.c:3040
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#: g10/g10.c:3060
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
#: g10/g10.c:3069
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
#: g10/g10.c:3094
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3102
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key User-ID"
2003-11-27 17:45:28 +01:00
#: g10/g10.c:3106
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key User-ID"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
#: g10/g10.c:3110
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key User-ID"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:3114
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key User-ID"
#: g10/g10.c:3138
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
#: g10/g10.c:3209
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schl<68>sselbund]"
#: g10/g10.c:3246
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Senden an Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/g10.c:3248
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Empfangen vom Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3250
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Schl<68>sselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
#: g10/g10.c:3261
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Suche auf dem Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3271
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "Refresh vom Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
#: g10/g10.c:3312
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "Entfernen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3320
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "Anbringen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:3407
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Hashverfahren '%s'\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:3530
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:3534
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
#: g10/g10.c:3824
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
"enthalten und mu<6D> mit einem '=' enden\n"
#: g10/g10.c:3832
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:3842
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:3876
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/g10.c:3878
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/g10.c:3911
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zu viele Eintr<74>ge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2691
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/getkey.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Ung<6E>ltiger Schl<68>ssel %08lX, g<>ltig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"Kein privater Schl<68>ssel zum <20>ffentlichen Schl<68>ssel %08lX - <20>bergangen\n"
#: g10/getkey.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""
"der Zweitschl<68>ssel %08lX wird anstelle des Hauptschl<68>ssels %08lX verwendet\n"
#: g10/getkey.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel, aber ohne <20>ffentlichen Schl<68>ssel - "
"<22>bersprungen\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/gpgv.c:68
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "Etwas weniger Infos"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/gpgv.c:69
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus diesem Schl<68>sselbund nehmen"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/gpgv.c:71
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:72
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
#: g10/gpgv.c:96
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
#: g10/gpgv.c:99
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/helptext.c:48
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Sie m<>ssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
"wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
"(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/helptext.c:54
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"Um das Web-of-Trust aufzubauen mu<6D> GnuPG wissen, welchen Schl<68>sseln\n"
"uneingeschr<68>nkt vertraut wird. Das sind <20>blicherweise die Schl<68>ssel\n"
"auf deren geheimen Schl<68>ssel Sie Zugruff haben.\n"
"Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt zu vertrauen\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/helptext.c:61
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen nicht vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel trotzdem benutzen "
"wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/helptext.c:69
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgstr ""
#: g10/helptext.c:83
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schl<68>ssel zum unterschreiben\n"
"und verschl<68>sseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
"Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
"einem Sicherheistexperten beraten."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:90
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "W<>hlen Sie die gew<65>nschte Schl<68>ssell<6C>nge"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
#: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:104
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Geben Sie den ben<65>tigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
"Es ist zwar m<>glich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
"erh<72>lt dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
"der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/helptext.c:116
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Geben Sie den Namen des Schl<68>sselinhabers ein"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/helptext.c:121
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
"aber sehr empfehlenswert."
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/helptext.c:125
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
#: g10/helptext.c:130
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N um den Namen zu <20>ndern.\n"
"K um den Kommentar zu <20>ndern.\n"
"E um die E-Mail-Adresse zu <20>ndern.\n"
"F um mit der Schl<68>sselerzeugung fortzusetzen.\n"
"B um die Schl<68>sselerzeugung abbrechen."
#: g10/helptext.c:139
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschl<68>ssel zu erzeugen."
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/helptext.c:147
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgstr ""
"Wenn Sie die User-ID eines Schl<68>ssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
"zun<75>chst\n"
"sicherstellen, da<64> der Schl<68>ssel demjenigen geh<65>rt, der in der User-ID "
"genannt\n"
"ist. F<>r Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
"<22>berpr<70>ft\n"
"wurde.\n"
1998-02-09 18:43:42 +01:00
"\n"
"\"0\" zeigt, da<64> Sie keine bestimmte Aussage <20>ber die Sorgfalt der \n"
" Schl<68>sselzuordnung machen.\n"
"\n"
"\"1\" Sie glauben, da<64> der Schl<68>ssel der benannten Person geh<65>rt,\n"
" aber Sie konnten oder nahmen die <20>berp<72>fung <20>berhaupt nicht vor.\n"
" Dies ist hilfreich f<>r eine \"persona\"-<2D>berpr<70>fung, wobei man den\n"
" Schl<68>ssel eines Pseudonym-Tr<54>gers beglaubigt\n"
"\n"
"\"2\" Sie nahmen eine fl<66>chtige <20>berpr<70>fung vor. Das heisst Sie haben z.B.\n"
" den Schl<68>sselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des Schl<68>ssels\n"
" anhand des Fotos gepr<70>ft.\n"
"\n"
"\"3\" Sie haben eine ausf<73>hrlich Kontrolle des Schl<68>ssels vorgenommen.\n"
" Das kann z.B. die Kontrolle des Schl<68>sselfingerabdrucks mit dem\n"
" Schl<68>sselinhaber pers<72>nlich vorgenommen haben; da<64> Sie die User-ID des\n"
" Schl<68>ssel anhand einer schwer zu f<>lschenden Urkunde mit Foto (wie z.B.\n"
" einem Pa<50>) abgeglichen haben und schliesslich per E-Mail-Verkehr die\n"
" E-Mail-Adresse als zum Schl<68>sselbesitzer geh<65>rig erkannt haben.\n"
"\n"
"Beachten Sie, da<64> diese Beispiele f<>r die Antworten 2 und 3 *nur* Beispiele "
"sind.\n"
"Schlu<6C>endlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"fl<66>chtig\" oder "
"\"ausf<73>hrlich\"\n"
"verstehen, wenn Sie Schl<68>ssel Dritter beglaubigen.\n"
"\n"
"Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, w<>hlen Sie \"0\"."
1998-01-28 17:09:43 +01:00
#: g10/helptext.c:185
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
#: g10/helptext.c:189
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu L<>SCHEN.\n"
"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/helptext.c:194
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschl<68>ssel zu l<>schen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:199
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgstr ""
"Dies ist eine g<>ltige Beglaubigung f<>r den Schl<68>ssel. Es ist normalerweise\n"
"unn<6E>tig sie zu l<>schen. Sie ist m<>glicherweise sogar notwendig, um einen\n"
"Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schl<68>ssel beglaubigten "
"Schl<68>ssel\n"
"herzustellen."
1998-02-09 18:43:42 +01:00
#: g10/helptext.c:204
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
1998-01-28 17:09:43 +01:00
msgstr ""
"Diese Beglaubigung kann nicht gepr<70>ft werden, da Sie den passenden "
"Schl<68>ssel\n"
"nicht besitzen. Sie sollten die L<>schung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
"sie wissen, welcher Schl<68>ssel verwendet wurde. Denn vielleicht w<>rde genau\n"
"diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/helptext.c:210
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung ist ung<6E>ltig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
"Schl<68>sselbund zu entfernen."
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schl<68>ssel. Normalerweise ist\n"
"es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
"Es k<>nnte dann sein, da<64> GnuPG diesen Schl<68>ssel gar nicht mehr benutzen "
"kann.\n"
"Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
"irgendeinem Grund nicht g<>ltig ist und eine zweite Beglaubigung verf<72>gbar "
"ist."
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/helptext.c:222
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"<22>ndern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgew<65>hlten)\n"
"auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
"betroffenen\n"
"Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:229
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:235
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Um sicher zu gehen, da<64> Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
"<22>bereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:239
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift geh<65>rt"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:244
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei <20>berschreiben m<>chten"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/helptext.c:249
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgstr ""
"Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
"Eingabetaste bet<65>tigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
"verwendet."
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/helptext.c:255
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Sie sollten einen Grund f<>r die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
"Zusammenhang k<>nnen Sie aus dieser Liste ausw<73>hlen:\n"
" \"Schl<68>ssel wurde kompromitiert\"\n"
" Falls Sie Grund zu der Annahme haben, da<64> nicht berechtigte Personen\n"
" Zugriff zu Ihrem geheimen Schl<68>ssel hatten\n"
" \"Schl<68>ssel ist <20>berholt\"\n"
" Falls Sie diesen Schl<68>ssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
" \"Schl<68>ssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
" Falls Sie diesen Schl<68>ssel zur<75>ckgezogen haben.\n"
" \"User-ID ist nicht mehr g<>ltig\"\n"
" Um bekanntzugeben, da<64> die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
" So weist man normalerweise auf eine ung<6E>ltige E-Mailadresse hin.\n"
#: g10/helptext.c:271
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie m<>chten, k<>nnen Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, warum\n"
"Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte m<>glichst knapp sein.\n"
"Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
#: g10/helptext.c:286
msgid "No help available"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:294
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Keine Hilfe f<>r '%s' vorhanden."
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:247
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "<22>berspringe den Block vom Typ %d\n"
#: g10/import.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang bearbeitet\n"
#: g10/import.c:273
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schl<68>ssel: %lu\n"
#: g10/import.c:275
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " ignorierte neue Schl<68>ssel: %lu\n"
#: g10/import.c:278
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
#: g10/import.c:280
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importiert: %lu"
#: g10/import.c:286
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " unver<65>ndert: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:288
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:290
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " neue Unterschl<68>ssel: %lu\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:292
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:294
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " neue Schl<68>sselwiderrufe: %lu\n"
2004-05-22 09:31:55 +02:00
#: g10/import.c:296
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gelesene geheime Schl<68>ssel: %lu\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:298
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " geheime Schl<68>ssel importiert: %lu\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:300
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " unver<65>nderte geh.Schl.: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:302
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
#: g10/import.c:543
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:545
#, fuzzy
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Sie haben folgende User-IDs beglaubigt:\n"
#: g10/import.c:582
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
#: g10/import.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s Unterschrift, Hashmethode \"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/import.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Komprimierungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/import.c:619
2004-05-22 09:31:55 +02:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:621
2004-05-22 09:31:55 +02:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:645
2003-10-25 18:27:24 +02:00
#, c-format
2004-05-22 13:33:47 +02:00
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
msgstr ""
#: g10/import.c:693 g10/import.c:1047
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:713
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: HKP Unterschl<68>sseldefekt repariert\n"
#: g10/import.c:728
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' <20>bernommen\n"
#: g10/import.c:734
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine g<>ltigen User-IDs\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:736
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dies k<>nnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:746 g10/import.c:1168
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:752
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: neuer Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
#: g10/import.c:761
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:766 g10/openfile.c:261
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:772 g10/import.c:862 g10/import.c:1087 g10/import.c:1229
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:791
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel \"%s\" importiert\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:815
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie <20>berein\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:832 g10/import.c:1186
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Schl<68>ssel %08lX: der lokale originale Schl<68>sselblocks wurde nicht gefunden: %"
"s\n"
#: g10/import.c:840 g10/import.c:1193
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schl<68>sselblocks: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:872
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:875
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:878
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:881
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:884
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" 1 neuer Unterschl<68>ssel\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:887
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue Unterschl<68>ssel\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:908
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" Nicht ge<67>ndert\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:1053
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2002-10-18 11:39:04 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel mit ung<6E>ltiger Verschl<68>sselung %d - "
"<22>bersprungen\n"
2002-10-18 11:39:04 +02:00
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#: g10/import.c:1064
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
#: g10/import.c:1081
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schl<68>sselbund: %s\n"
#: g10/import.c:1092
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Geheimer Schl<68>ssel importiert\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:1121
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schl<68>sselbund\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/import.c:1131
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/import.c:1161
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel - der Schl<68>sselwiderruf kann "
"nicht angebracht werden\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/import.c:1204
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - zur<75>ckgewiesen\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/import.c:1236
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
1998-04-02 12:30:03 +02:00
#: g10/import.c:1301
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:1316
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Nicht unterst<73>tztes Public-Key-Verfahren f<>r User-ID \"%s"
"\"\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:1318
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung f<>r User-ID \"%s\"\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:1336
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Unterschl<68>sselanbindungs-"
"Beglaubigung\n"
#: g10/import.c:1347 g10/import.c:1397
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht unterst<73>tztes Public-Key-Verfahren\n"
#: g10/import.c:1349
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
#: g10/import.c:1364
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung entfernt\n"
#: g10/import.c:1386
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Unterschl<68>sselwiderruf-"
"Beglaubigung\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:1399
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiger Unterschl<68>sselwiderruf\n"
#: g10/import.c:1414
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Mehrfacher Unterschl<68>ssel-Widerruf-Beglaubigung entfernt\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/import.c:1456
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: User-ID <20>bergangen '"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:1477
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel ignoriert\n"
#: g10/import.c:1504
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Nicht exportf<74>hige Unterschrift (Klasse %02x) - <20>bergangen\n"
#: g10/import.c:1514
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - <20>bergangen\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:1531
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - <20>bergangen\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:1545
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - <20>bergangen\n"
#: g10/import.c:1553
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Schl<68>ssel %08lX: unerwartete Unterschriftenklasse (0x%02x) - <20>bergangen\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/import.c:1653
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengef<65>hrt\n"
#: g10/import.c:1715
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"WARNUNG: Schl<68>ssel %08lX ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschl<68>ssel %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1729
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"WARNUNG: Schl<68>ssel %08lX ist u.U. widerrufen: Widerrufschl<68>ssel %08lX ist "
"nicht vorhanden\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1788
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugef<65>gt\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/import.c:1822
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"direct-key\"-Signaturen hinzugef<65>gt\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keydb.c:167
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:174
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "Schl<68>sselbund `%s' erstellt\n"
#: g10/keydb.c:685
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "Schl<68>sselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
#: g10/keyedit.c:253
msgid "[revocation]"
msgstr "[Widerruf]"
#: g10/keyedit.c:254
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:342
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:344
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:346
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schl<68>ssel nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:348
#, c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schl<68>sseln nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:350
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:352
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:344
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Eine User-ID ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:346
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d User-IDs ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
"Schl<68>ssel anderer User korrekt zu pr<70>fen (durch Vergleich\n"
"mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdr<64>cke aus\n"
"unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
"\n"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
#: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
#: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollst<73>ndig\n"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
#: g10/keyedit.c:426
2002-11-12 17:15:57 +01:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Unterschrift ein.\n"
"Eine Tiefe gr<67><72><EFBFBD>er 1 erlaubt dem zu unterschreibenden Schl<68>ssel\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Trust-Signatures f<>r Sie zu machen.\n"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
#: g10/keyedit.c:442
2002-11-12 17:15:57 +01:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Unterschrift einzuschr<68>nken,\n"
"oder nur die Eingabetaste f<>r keine Domain\n"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
#: g10/keyedit.c:584
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
#: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1486
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch beglaubigen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1492
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Beglaubigen ist nicht m<>glich.\n"
#: g10/keyedit.c:610
2003-11-27 17:45:28 +01:00
#, c-format
2003-10-10 17:32:24 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2003-11-27 17:45:28 +01:00
msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/keyedit.c:636
2003-11-27 17:45:28 +01:00
#, c-format
2003-10-10 17:32:24 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:675
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
"ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:684
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung ge<67>ndert werden? (j/N) "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyedit.c:698
2003-11-27 17:45:28 +01:00
#, c-format
2003-05-27 10:38:58 +02:00
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2003-11-27 17:45:28 +01:00
"ist abgelaufen.\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:702
2003-05-27 10:38:58 +02:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2003-11-27 17:45:28 +01:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz f<>r die abgelaufene erstellt werden? "
"(J/n) "
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:723
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist nur f<>r diesen Rechner g<>ltig.\n"
#: g10/keyedit.c:727
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:748
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schl<68>ssel %08lX lokal beglaubigt\n"
#: g10/keyedit.c:751
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schl<68>ssel %08lX beglaubigt\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:756
2003-05-27 10:38:58 +02:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:778
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nichts zu beglaubigen f<>r Schl<68>ssel %08lX\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:793
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!"
#: g10/keyedit.c:813
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel wird %s verfallen.\n"
#: g10/keyedit.c:817
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
#: g10/keyedit.c:850
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schl<68>sseln unterschrieben "
"werden\n"
#: g10/keyedit.c:852
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dies w<>rde den Schl<68>ssel f<>r PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
#: g10/keyedit.c:877
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Wie genau haben Sie <20>berpr<70>ft, ob der Schl<68>ssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
"wollen, wirklich der o.g. Person geh<65>rt?\n"
"Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
#: g10/keyedit.c:882
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
#: g10/keyedit.c:884
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ich habe es <20>berhaupt nicht <20>berpr<70>ft.%s\n"
#: g10/keyedit.c:886
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ich habe es fl<66>chtig <20>berpr<70>ft.%s\n"
#: g10/keyedit.c:888
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgf<67>ltig <20>berpr<70>ft.%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# translated by wk
#: g10/keyedit.c:894
2003-10-10 17:32:24 +02:00
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Ihre Auswahl? ('?' f<>r weitere Informationen): "
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/keyedit.c:918
#, fuzzy, c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, da<64> Sie vorstehenden Schl<68>ssel mit Ihrem\n"
"Schl<68>ssel beglaubigen wollen: \""
1998-07-08 11:29:43 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:925
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:931
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als nicht-exportierbar markiert "
"werden.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:939
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Die Unterschrift wird nicht als nicht-widerrufbar markiert werden.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:949
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:956
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:963
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schl<68>ssel <20>berhaupt nicht <20>berpr<70>ft.\n"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:968
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schl<68>ssel fl<66>chtig <20>berpr<70>ft.\n"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:973
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Ich habe diesen Schl<68>ssel sehr sorgf<67>ltig <20>berpr<70>ft.\n"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:983
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
1998-07-08 11:29:43 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3885 g10/keyedit.c:3976 g10/keyedit.c:4049
2004-05-22 09:31:55 +02:00
#: g10/sign.c:369
#, c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1084
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist nicht gesch<63>tzt.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1088
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Geheime Teile des Haupschl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1092
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Schl<68>ssel ist gesch<63>tzt.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1112
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid "Can't edit this key: %s\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel kann nicht editiert werden: %s\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1118
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Geben Sie die neue Passphrase f<>r diesen geheimen Schl<68>ssel ein.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"\n"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1806
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1132
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
"\n"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1135
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
1998-09-08 19:59:07 +02:00
msgstr "M<>chten Sie dies wirklich tun? "
1998-07-08 11:29:43 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1201
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1247
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "save"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "save"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1247
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Men<65> verlassen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1250
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "fpr"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "fpr"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1250
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "show fingerprint"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1251
msgid "list key and user IDs"
msgstr "Schl<68>ssel und User-IDs auflisten"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1253
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "uid"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "uid"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1253
msgid "select user ID N"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "User-ID N ausw<73>hlen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1254
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "key"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "key"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1254
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "select secondary key N"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Zweitschl<68>ssel N ausw<73>hlen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1255
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "check"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "check"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1255
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "list signatures"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Liste der Signaturen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1256
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "c"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "c"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1257
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "sign"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "sign"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1257
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "sign the key"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Den Schl<68>ssel signieren"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1258
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "s"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "s"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1259
2002-11-12 17:15:57 +01:00
msgid "tsign"
2003-11-27 17:45:28 +01:00
msgstr "tsign"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1259
2002-11-12 17:15:57 +01:00
msgid "make a trust signature"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Eine Trust-Unterschrift erzeugen"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1260
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1260
msgid "sign the key locally"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Den Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner beglaubigen"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1261
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrsign"
msgstr "nrsign"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1261
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "Den Schl<68>ssel nicht-widerrufbar beglaubigen"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1262
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsign"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1262
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "Den Schl<68>ssel nicht-widerrufbar und nur f<>r diesen Rechner signieren"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1264
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "adduid"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "adduid"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1264
msgid "add a user ID"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Eine User-ID hinzuf<75>gen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1265
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "addphoto"
msgstr "addphoto"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1265
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "Eine Foto-ID hinzuf<75>gen"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1266
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "deluid"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "deluid"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1266
msgid "delete user ID"
msgstr "User-ID entfernen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1268
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delphoto"
msgstr "delphoto"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1269
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "addkey"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "addkey"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1269
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "add a secondary key"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel hinzuf<75>gen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1271
#, fuzzy
msgid "addcardkey"
msgstr "addkey"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1271
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1272
msgid "keytocard"
msgstr ""
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1272
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1274
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "delkey"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "delkey"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1274
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "delete a secondary key"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel entfernen"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1275
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "addrevoker"
msgstr "addrevoker"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1275
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "Einen Widerrufschl<68>ssel hinzuf<75>gen"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1276
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1276
msgid "delete signatures"
msgstr "Signatur entfernen"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1277
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "expire"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "expire"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1277
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "change the expire date"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1278
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "primary"
msgstr "primary"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1278
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1279
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "toggle"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "toggle"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1279
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1281
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "t"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "t"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1282
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "pref"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "pref"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1282
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (f<>r Experten)"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1283
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1283
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausf<73>hrlich)"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1284
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "setpref"
msgstr "setpref"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1284
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set preference list"
msgstr "Liste der Voreinstellungen einstellen"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1285
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updpref"
msgstr "updpref"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1285
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updated preferences"
msgstr "ge<67>nderte Voreinstellungen"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1286
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
2003-10-10 17:32:24 +02:00
msgid "keyserver"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Schl<68>sselserverfehler"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1286
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
2003-10-10 17:32:24 +02:00
msgid "set preferred keyserver URL"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Schl<68>sselserver-URI konnte nicht zerlegt werden\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1287
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "change the passphrase"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Die Passphrase <20>ndern"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1288
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "trust"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "trust"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1288
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "change the ownertrust"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Den \"Owner trust\" <20>ndern"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1289
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1289
msgid "revoke signatures"
msgstr "Signaturen widerrufen"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1290
2003-05-27 10:38:58 +02:00
msgid "revuid"
2003-11-27 17:45:28 +01:00
msgstr "revuid"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1290
2003-05-27 10:38:58 +02:00
msgid "revoke a user ID"
2003-11-27 17:45:28 +01:00
msgstr "Eine User-ID widerrufen"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1291
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1291
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel widerrufen"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1292
msgid "disable"
msgstr "disable"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1292
msgid "disable a key"
msgstr "Schl<68>ssel abschalten"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1293
msgid "enable"
msgstr "enable"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1293
msgid "enable a key"
msgstr "Schl<68>ssel anschalten"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1294
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showphoto"
msgstr "showphoto"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1294
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show photo ID"
msgstr "Foto-ID anzeigen"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schl<68>sselblocks `%s': %s\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1365
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist vorhanden.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1427
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hierzu wird der geheime Schl<68>ssel ben<65>tigt.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1432
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Bitte verwenden sie zun<75>chst den Befehl \"toggle\"\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1480
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Schl<68>ssel wurde widerrufen."
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1500
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1502
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tip: W<>hlen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1527
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Dieses Kommando ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1549 g10/keyedit.c:1569 g10/keyedit.c:1672
msgid "You must select at least one user ID.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Zumindestens eine User-ID mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1551
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gel<65>scht werden!\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1553
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "M<>chten Sie alle ausgew<65>hlten User-IDs wirklich entfernen? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1554
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1604
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1616
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Zumindestens ein Schl<68>ssel mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1636 g10/keyedit.c:1691
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Zumindestens ein Schl<68>ssel mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1639
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1640
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1675
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "M<>chten Sie wirklich alle ausgew<65>hlten User-IDs widerrufen? "
2003-05-27 10:38:58 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1676
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2003-11-27 17:45:28 +01:00
msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? "
2003-05-27 10:38:58 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1695
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich widerrufen? "
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1696
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich wiederrufen? "
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1735
2003-11-27 17:45:28 +01:00
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1767
2004-05-22 09:31:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Liste der Voreinstellungen einstellen"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1773
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"M<>chten Sie die Voreinstellungen der ausgew<65>hlten User-IDs wirklich <20>ndern? "
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1775
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "Die Voreinstellungen wirklich <20>ndern? "
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1825
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "<22>nderungen speichern? "
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1828
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1838
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung fehlgeschlagen: %s\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1845
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1852
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist nicht ge<67>ndert worden, also ist kein Speichern n<>tig.\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1924
2003-05-27 10:38:58 +02:00
msgid "Digest: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Digest: "
2003-05-27 10:38:58 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1976
2003-05-27 10:38:58 +02:00
msgid "Features: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Eigenschaften: "
2003-05-27 10:38:58 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:1987
2003-05-27 10:38:58 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Keyserver no-modify"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2002 g10/keylist.c:244
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2243
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "Dieser Schl<68>ssel k<>nnte widerrufen worden sein von %s Schl<68>ssel "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2247
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (sensitive)"
msgstr "(empfindlich)"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2261 g10/keyedit.c:2317 g10/keyedit.c:2438 g10/keyedit.c:2453
#: g10/keyserver.c:366
2004-05-22 09:31:55 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2264 g10/keylist.c:723 g10/keylist.c:823 g10/mainproc.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "[widerrufen]"
2004-05-22 09:31:55 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2266 g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [verf<72>llt: %s]"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2268 g10/keyedit.c:2319 g10/keyedit.c:2440 g10/keyedit.c:2455
#: g10/keylist.c:700 g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:835 g10/keylist.c:856
#: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [verf<72>llt: %s]"
2004-05-22 09:31:55 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2270
2004-05-22 09:31:55 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " Vertrauen: %c/%c"
2004-05-22 09:31:55 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2285
2004-05-22 09:31:55 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " Vertrauen: %c/%c"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2289
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "G<>ltigkeit: %s"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2296
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist abgeschaltet"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2324
msgid "card-no: "
msgstr ""
2003-05-27 10:38:58 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2359 g10/keyedit.c:2361 g10/keyedit.c:2363
#, c-format
msgid "[%8.8s] "
msgstr ""
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2359 g10/keyedit.c:2472 g10/keylist.c:782 g10/keyserver.c:376
#: g10/mainproc.c:1575 g10/trustdb.c:1133
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[widerrufen]"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2361 g10/keyedit.c:2474 g10/keylist.c:784 g10/keyserver.c:380
#: g10/mainproc.c:1577 g10/trustdb.c:500
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2400
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x-artige Schl<68>ssel haben keine Voreinstellungen.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2408
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, da<64> ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
"Schl<68>sselg<6C>ltigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# translated by wk
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2539
2003-10-10 17:32:24 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"WARNUNG: Keine User-ID ist als prim<69>r markiert. Dieses Kommando kann\n"
"dazu f<>hren, da<64> eine andere User-ID as prim<69>r angesehen wird.\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2599
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schl<68>ssel. Hinzuf<75>gen einer Foto-ID "
"k<>nnte\n"
" bei einigen PGP-Versionen zur Zur<75>ckweisung des Schl<68>ssels f<>hren.\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2604 g10/keyedit.c:2882
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch hinzuf<75>gen? (j/N) "
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2610
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Sie k<>nnen einem PGP2-artigen Schl<68><6C><EFBFBD>sel keine Foto-ID hinzuf<75>gen.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2750
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2760
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese ung<6E>ltige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2764
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2770
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2784
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2785
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2788
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nichts entfernt.\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2877
2002-10-18 11:39:04 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2003-11-27 17:45:28 +01:00
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schl<68>ssel. Hinzuf<75>gen eines vorgesehenen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
" Widerrufers k<>nnte bei einigen PGP-Versionen zur Zur<75>ckweisung\n"
" des Schl<68>ssels f<>hren.\n"
2002-10-18 11:39:04 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2888
2002-10-18 11:39:04 +02:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2003-11-27 17:45:28 +01:00
msgstr ""
"Sie k<>nnen einem PGP2-artigen Schl<68><6C><EFBFBD>sel keine vorgesehenen Widerrufer "
2003-11-27 17:45:28 +01:00
"hinzuf<75>gen.\n"
2002-10-18 11:39:04 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2908
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2931
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Ein PGP 2.x-artiger Schl<68>ssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"eingetragen werden\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2946
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Ein Schl<68>ssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2968
2002-10-18 11:39:04 +02:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
2002-10-18 11:39:04 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2987
2003-05-27 10:38:58 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"WARNUNG: Einen Schl<68>ssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
"nicht r<>ckgangig gemacht werden!\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:2993
#, fuzzy
2003-05-27 10:38:58 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2003-05-27 10:38:58 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer "
"deklarieren? (j/N): "
2003-05-27 10:38:58 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3054
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schl<68>sseln.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3060
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Bitte w<>hlen Sie h<>chstens einen Zweitschl<68>ssel aus.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3064
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Zweitschl<68>ssels.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3067
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Hauptschl<68>ssels.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3113
1998-11-20 20:22:58 +01:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Sie k<>nnen das Verfallsdatum eines v3-Schl<68>ssels nicht <20>ndern\n"
1998-11-20 20:22:58 +01:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3129
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schl<68>sselbund\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3209
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Bitte genau eine User-ID ausw<73>hlen.\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3248 g10/keyedit.c:3358 g10/keyedit.c:3477
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "<22>berspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3419
2003-10-10 17:32:24 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3498
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3499
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3561
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3607
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Kein Zweitschl<68>ssel mit Index %d\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3724
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "User-ID: \""
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3727 g10/keyedit.c:3791 g10/keyedit.c:3834
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s%s%s\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3729 g10/keyedit.c:3793 g10/keyedit.c:3836
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nicht-exportierbar)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3733
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3737
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch widerrufen? (j/N) "
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3741
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat f<>r diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3768
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Sie haben folgende User-IDs beglaubigt:\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3794
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (nicht-exportierbar)"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3801
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " widerrufen durch %08lX um %s\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3823
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3843
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3873
msgid "no secret key\n"
msgstr "Kein geheimer Schl<68>ssel\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3943
2003-11-27 17:45:28 +01:00
#, c-format
2003-05-27 10:38:58 +02:00
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:3960
2003-11-27 17:45:28 +01:00
#, c-format
2003-05-27 10:38:58 +02:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"WARNUNG: Eine User-ID-Unterschrift datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:4129
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Anzeigen einer %s Photo ID (%ld Byte) f<>r Schl<68>ssel %08lX (User-ID %d)\n"
#: g10/keygen.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "Voreinstellung %c%lu ist doppelt\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:300
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/keygen.c:302
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:304
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keygen.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Feld in der Voreinstellungszeichenkette\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:827
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:866
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
#: g10/keygen.c:912
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2613
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Ung<6E>ltig Schl<68>ssell<6C>nge; %u Bit werden verwendet\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2619
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "Schl<68>ssell<6C>nge auf %u Bit aufgerundet\n"
#: g10/keygen.c:1247
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
#: g10/keygen.c:1250
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "Daten verschl<68>sseln"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1253
#, fuzzy
msgid "Authenticate"
msgstr "uneingeschr<68>nkt"
#: g10/keygen.c:1261
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1276
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keygen.c:1280
#, fuzzy
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Derzeitige Voreinstellungenliste:\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keygen.c:1285
2003-11-27 17:45:28 +01:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
2003-11-27 14:54:37 +01:00
#: g10/keygen.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschl<68>sseln)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1291
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1294
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1348
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Bitte w<>hlen Sie, welche Art von Schl<68>ssel Sie m<>chten:\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:1350
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
#: g10/keygen.c:1351
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
#: g10/keygen.c:1353
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschl<68>sseln)\n"
#: g10/keygen.c:1354
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1356
2003-11-27 17:45:28 +01:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur verschl<68>sseln)\n"
2003-11-27 17:45:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur verschl<68>sseln)\n"
2003-11-27 17:45:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1409
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Es wird ein neues %s Schl<68>sselpaar erzeugt.\n"
" kleinste Schl<68>ssell<6C>nge ist 768 Bit\n"
" standard Schl<68>ssell<6C>nge ist 1024 Bit\n"
" gr<67><72><EFBFBD>te sinnvolle Schl<68>ssell<6C>nge ist 2048 Bit\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1418
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Welche Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen Sie? (1024) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1423
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA erlaubt nur Schl<68>ssell<6C>ngen von 512 bis 1024\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keygen.c:1425
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "zu kurz; 1024 ist die kleinste f<>r RSA m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1428
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
#: g10/keygen.c:1439
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "Sch<63>sselgr<67><72><EFBFBD>e zu hoch; %d ist der Maximalwert.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1444
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
"Schl<68>ssell<6C>ngen gr<67><72><EFBFBD>er als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
"Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
#: g10/keygen.c:1447
#, fuzzy
msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie diese Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen? "
#: g10/keygen.c:1449
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Gut, aber bitte denken Sie auch daran, da<64> Monitor und Tastatur Daten "
"abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden k<>nnen.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keygen.c:1458
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Die verlangte Schl<68>ssell<6C>nge betr<74>gt %u Bit\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keygen.c:1461 g10/keygen.c:1465
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
#: g10/keygen.c:1516
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange der Schl<68>ssel g<>ltig bleiben soll.\n"
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
#: g10/keygen.c:1525
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange die Beglaubigung g<>ltig bleiben soll.\n"
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/keygen.c:1547
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Wie lange bleibt der Schl<68>ssel g<>ltig? (0) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1549
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung g<>ltig? (0) "
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/keygen.c:1554
msgid "invalid value\n"
msgstr "Ung<6E>ltiger Wert.\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/keygen.c:1559
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s verf<72>llt nie.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1566
#, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s verf<72>llt am %s\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/keygen.c:1572
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
"Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1577
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Ist dies richtig? (j/n) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1620
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie ben<65>tigen eine User-ID, um Ihren Schl<68>ssel eindeutig zu machen; das\n"
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
"Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:1632
msgid "Real name: "
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1640
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Namen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1642
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1644
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Der Name mu<6D> min. 5 Zeichen lang sein.\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1652
msgid "Email address: "
msgstr "E-Mail-Adresse: "
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1663
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ung<6E>ltig\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1671
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1677
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Kommentar.\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1700
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1706
#, c-format
2003-10-10 17:32:24 +02:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
msgstr ""
"Sie haben diese User-ID gew<65>hlt:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keygen.c:1711
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bitte keine E-Mailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keygen.c:1727
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeFfBb"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keygen.c:1737
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (B)eenden? "
#: g10/keygen.c:1738
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1757
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
#: g10/keygen.c:1797
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie ben<65>tigen eine Passphrase, um den geheimen Schl<68>ssel zu sch<63>tzen.\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1807
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keygen.c:1813
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie m<>chten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"Es ist trotzdem m<>glich. Sie k<>nnen Ihre Passphrase jederzeit\n"
"<22>ndern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
"aufrufen.\n"
"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keygen.c:1835
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Wir m<>ssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie k<>nnen dies\n"
"unterst<73>tzen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
"tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keygen.c:2490
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "Das DSA-Schl<68>sselpaar wird 1024 Bit haben.\n"
2003-11-27 17:45:28 +01:00
#: g10/keygen.c:2559
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Schl<68>sselerzeugung abgebrochen.\n"
2003-11-27 17:45:28 +01:00
#: g10/keygen.c:2747 g10/keygen.c:2884
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des <20>ffentlichen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/keygen.c:2749 g10/keygen.c:2887
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/keygen.c:2752 g10/keygen.c:2890
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/keygen.c:2873
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer <20>ffentlicher Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2879
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer geheimer Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2897
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des <20>ff. Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2904
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2927
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "<22>ffentlichen und geheimen Schl<68>ssel erzeugt und signiert.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2938
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, da<64> dieser Schl<68>ssel nicht zum Verschl<68>sseln benutzt\n"
"werden kann. Sie k<>nnen aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
"Zweitschl<68>ssel f<>r diesem Zweck erzeugen.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2950 g10/keygen.c:3065 g10/keygen.c:3180
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Schl<68>sselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keygen.c:3001 g10/keygen.c:3116 g10/sign.c:290
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht <20>berein)\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/keygen.c:3003 g10/keygen.c:3118 g10/sign.c:292
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
#: g10/keygen.c:3012 g10/keygen.c:3129
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "HINWEIS: Unterschl<68>ssel f<>r v3-Schl<68>ssen sind nicht OpenPGP-konform\n"
#: g10/keygen.c:3040 g10/keygen.c:3162
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Wirklich erzeugen? "
#: g10/keygen.c:3315
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "l<>schen des Schl<68>sselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keygen.c:3362
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/keygen.c:3385
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "Hinweis: geheimer Schl<68>ssel %08lX verf<72>llt am %s\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/keygen.c:3452
#, c-format
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
msgstr ""
#: g10/keygen.c:3458
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
msgstr ""
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keygen.c:3464 g10/keygen.c:3470
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, c-format
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
2004-05-22 13:33:47 +02:00
msgstr ""
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
msgid "never "
msgstr "niemals "
2004-05-22 13:33:47 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:201
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Krititische Beglaubigungsrichtlinie: "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:203
msgid "Signature policy: "
msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:242
msgid "Critical preferred keyserver: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgstr ""
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:291 g10/keylist.c:335
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "WARNUNG: Ung<6E>ltige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:309
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Krititische Beglaubigungs-\"Notation\": "
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:311
msgid "Signature notation: "
msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:322
msgid "not human readable"
msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:423
msgid "Keyring"
msgstr "Schl<68>sselbund"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:729
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s)"
msgstr " [verf<72>llt: %s]"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:1431
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:1433
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:1440
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:1442
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:1446 g10/keylist.c:1450
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:1517
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyring.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "Anbringen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyring.c:1251
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyring.c:1253
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ist der Unver<65>nderte\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyring.c:1254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s ist der Neue\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyring.c:1255
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyring.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "Pr<50>fen des Schl<68>sselbundes `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyring.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyring.c:1433
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schl<68>ssel gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
2004-05-22 13:33:47 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyring.c:1504
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Schl<68>sselbund erstellt\n"
#: g10/keyserver.c:98
2004-05-22 09:31:55 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Optionen in `%s' sind w<>hrend dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/keyserver.c:378
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
#: g10/keyserver.c:579
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1142
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "Ung<6E>ltige export Option\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyserver.c:752
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "Schl<68>ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
#: g10/keyserver.c:754
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "Schl<68>ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
#: g10/keyserver.c:896
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX wird von %s angefordert\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyserver.c:900
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX wird von %s angefordert\n"
1998-07-08 11:29:43 +02:00
#: g10/keyserver.c:1045
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n"
#: g10/keyserver.c:1049
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\"\n"
"unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/keyserver.c:1092
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/keyserver.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/keyserver.c:1102 g10/keyserver.c:1197
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "Ung<6E>ltige export Option\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#: g10/keyserver.c:1150
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/keyserver.c:1159
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1218
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "Kein Schl<68>sselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
#: g10/keyserver.c:1224
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1236
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1241
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1249
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:1254
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "Schl<68>sselserverfehler"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyserver.c:1259
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "Schl<68>sselserverfehler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "Empfangen vom Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:1293 g10/keyserver.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s: Dies ist keine g<>ltige Schl<68>ssel-ID\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyserver.c:1578
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"WARNUNG: die tempor<6F>re Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyserver.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX wird von %s angefordert\n"
#: g10/keyserver.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX wird von %s angefordert\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "Seltsame L<>nge f<>r einen verschl<68>sselten Sitzungsschl<68>ssel (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:262
#, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "Falsche Passphrase oder unbekanntes Verschl<68>sselungsverfahren (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s verschl<68>sselter Sitzungsschl<68>ssel\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:309
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist %08lX\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:428
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Mit <20>ffentlichem Sch<63>ssel verschl<68>sselte Daten: Korrekte DEK\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "verschl<68>sselt mit %u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s\n"
#: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
# [kw]
#: g10/mainproc.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "verschl<68>sselt mit %s Schl<68>ssel, ID %08lX\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:483
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Entschl<68>sselung mit <20>ffentlichem Schl<68>ssel fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:497
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Verschl<68>sselt mit %lu Passphrases\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/mainproc.c:499
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Verschl<68>sselt mit einer Passphrase\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "vermutlich %s-verschl<68>sselte Daten\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:535
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA-Verschl<68>sselung nicht verf<72>gbar; versucht wird stattdessen %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:567
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Entschl<68>sselung erfolgreich\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:571
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Botschaft wurde nicht integrit<69>tsgesch<63>tzt (integrity protected)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:584
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Warnung: Verschl<68>sselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:590
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "Entschl<68>sselung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:610
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:612
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Urspr<70>nglicher Dateiname='%.*s'\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:784
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\" um ihn anzuwenden\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:1288
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Unterschriften-<2D>berpr<70>fung unterdr<64>ckt\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "diese Mehrfachunterschriften k<>nnen nicht behandelt werden\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
#: g10/mainproc.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Unterschrift vom %.*s, %s Schl<68>ssel ID %08lX\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/mainproc.c:1375
msgid "Key available at: "
msgstr "Schl<68>ssel erh<72>ltlich bei: "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Verfallene Unterschrift von \""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/mainproc.c:1536
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ungewi<77>] "
#: g10/mainproc.c:1568
2002-10-18 11:39:04 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
2002-10-18 11:39:04 +02:00
#: g10/mainproc.c:1662
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
#: g10/mainproc.c:1667
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift verf<72>llt am %s.\n"
#: g10/mainproc.c:1670
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s Unterschrift, Hashmethode \"%s\"\n"
#: g10/mainproc.c:1671
msgid "binary"
msgstr "Bin<69>re"
#: g10/mainproc.c:1672
msgid "textmode"
msgstr "Textmodus"
#: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:499
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: g10/mainproc.c:1692
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Unterschrift kann nicht gepr<70>ft werden: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "keine abgetrennte Unterschrift\n"
#: g10/mainproc.c:1803
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
msgstr ""
"WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste gepr<70>ft.\n"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
#: g10/mainproc.c:1811
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "Einzelne Unterschrift der Klasse 0x%02x\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1868
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
#: g10/mainproc.c:1878
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ung<6E>ltiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
#: g10/misc.c:101
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
#: g10/misc.c:121 g10/misc.c:149 g10/misc.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "<22>nderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
#: g10/misc.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
#: g10/misc.c:294
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n"
#: g10/misc.c:324
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr "Es ist davon abzuraten, diese Verschl<68>sselungsmethode zu benutzen!\n"
#: g10/misc.c:430
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "das IDEA-Verschl<68>sselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
#: g10/misc.c:431
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr "F<>r weitere Info siehe http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
#: g10/misc.c:664
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: mi<6D>billigte Option \"%s\".\n"
#: g10/misc.c:668
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mi<6D>billigte Option.\n"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
#: g10/misc.c:670
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
#: g10/misc.c:681
msgid "Uncompressed"
msgstr "nicht komprimiert"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/misc.c:706
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "nicht komprimiert"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
#: g10/misc.c:816
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "Diese Botschaft k<>nnte f<>r %s unbrauchbar sein\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/misc.c:973
2004-05-22 13:33:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:998
2004-05-22 09:31:55 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empf<70>nger '%s'\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/openfile.c:84
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/openfile.c:86
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "<22>berschreiben (j/N)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
#: g10/openfile.c:184
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "writing to stdout\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/openfile.c:296
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/openfile.c:375
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/openfile.c:377
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"WARNUNG: Optionen in `%s' sind w<>hrend dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: g10/openfile.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
#: g10/parse-packet.c:688
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"WARNUNG: M<>glicherweise unsicherer symmetrisch verschl<68>sselter "
"Sitzungsschl<68>ssel\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1112
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/passphrase.c:465 g10/passphrase.c:512
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
#: g10/passphrase.c:473
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "Client-PID f<>r den Agent kann nicht gesetzt werden\n"
#: g10/passphrase.c:481
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "Server-Lese-Handle f<>r den Agent nicht verf<72>gbar\n"
#: g10/passphrase.c:488
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "Server-Schreib-Handle f<>r den Agent nicht verf<72>gbar\n"
#: g10/passphrase.c:521
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
#: g10/passphrase.c:534
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:555
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:577
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:584 g10/passphrase.c:892 g10/passphrase.c:1004
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
"Schwierigkeiten mit dem Agenten - Agent-Ansteuerung wird abgeschaltet\n"
#: g10/passphrase.c:684 g10/passphrase.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (Hauptschl<68>ssel-ID %08lX)"
#: g10/passphrase.c:698
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Sie ben<65>tigen eine Passphrase, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
"Benutzer: \"%.*s\"\n"
"%u-bit %s Schl<68>ssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:723
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
#: g10/passphrase.c:725
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
#: g10/passphrase.c:763
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "Passphrase ist zu lang\n"
#: g10/passphrase.c:776
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "Falsche Antwort des Agenten\n"
#: g10/passphrase.c:791 g10/passphrase.c:886
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/passphrase.c:796 g10/passphrase.c:975
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "Schwierigkeiten mit dem Agenten: Agent antwortet 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1053 g10/passphrase.c:1211
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "can't query password in batch mode\n"
msgstr "Passphrase kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n"
#: g10/passphrase.c:1058 g10/passphrase.c:1216
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
#: g10/passphrase.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie ben<65>tigen eine Passphrase, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
"Benutzer: \""
#: g10/passphrase.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s"
#: g10/passphrase.c:1156
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:1220
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein: "
# translated by wk
#: g10/photoid.c:66
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"W<>hlen Sie ein Bild f<>r Ihre Photo ID aus. Das Bild mu<6D> eine JPEG Datei\n"
"sein. Bitte beachten Sie, da<64> das Bild in Ihrem <20>ffentlichen\n"
"Schl<68>ssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr gro<72>es Bild benutzen,\n"
"wir Ihr Schl<68>ssel leider auch sehr gro<72> werden. Ein Bild der Gr<47><72><EFBFBD>e\n"
"240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
#: g10/photoid.c:80
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Dateiname mit JPEG f<>r die Photo ID eingeben: "
#: g10/photoid.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "Datei kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
#: g10/photoid.c:102
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:104
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
#: g10/photoid.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' ist keine JPEG Datei\n"
#: g10/photoid.c:136
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
#: g10/photoid.c:338
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "Die Photo ID kann nicht angezeigt werden!\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:580
msgid "No reason specified"
msgstr "Kein Grund angegeben"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:582
msgid "Key is superseded"
msgstr "Schl<68>ssel ist <20>berholt"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:581
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist nicht mehr sicher"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:583
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Schl<68>ssel wird nicht mehr benutzt"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:584
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User-ID ist nicht mehr g<>ltig"
#: g10/pkclist.c:73
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Grund f<>r Widerruf: "
#: g10/pkclist.c:90
msgid "revocation comment: "
msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
#: g10/pkclist.c:205
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:213
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Es ist kein \"trust value\" zugewiesen f<>r:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:255
#, fuzzy
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
#: g10/pkclist.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Wei<65> nicht so recht\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
#: g10/pkclist.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
#: g10/pkclist.c:284
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = Zur<75>ck zum Men<65>\n"
#: g10/pkclist.c:287
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = diesen Schl<68>ssel <20>berSpringen\n"
#: g10/pkclist.c:288
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = verlassen\n"
#: g10/pkclist.c:292
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
msgstr "Die minimale Trust-Ebene f<>r diesen Schl<68>ssel betr<74>gt: %s\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:609
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
#: g10/pkclist.c:319
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "M<>chten Sie diesem Schl<68>ssel wirklich uneingeschr<68>nkt vertrauen? "
#: g10/pkclist.c:333
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Zertifikate f<>hren zu einem letztlich vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel:\n"
#: g10/pkclist.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Es gibt keine Garantie, da<64> dieser Schl<68>ssel wirklich dem angegebenen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
#: g10/pkclist.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Es gibt nur eine beschr<68>nkte Garantie, da<64> dieser Schl<68>ssel wirklich "
"dem angegebenen Besitzer geh<65>rt.\n"
#: g10/pkclist.c:429
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
#: g10/pkclist.c:434
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
"Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt uns (da wir n<>mlich den geheimen Schl<68>ssel dazu "
"haben)\n"
#: g10/pkclist.c:460
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Es ist NICHT sicher, da<64> der Schl<68>ssel dem vorgeblichen Besitzer geh<65>rt.\n"
"Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, k<>nnen Sie die n<>chste\n"
"Frage mit ja beantworten\n"
#: g10/pkclist.c:467
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Diesen Schl<68>ssel trotzdem benutzen? "
#: g10/pkclist.c:501
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "WARNUNG: Ein Schl<68>ssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
#: g10/pkclist.c:508
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser schl<68>ssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschl<68>ssel ist nicht "
"vorhanden\n"
#: g10/pkclist.c:517
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:520
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:521
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Das k<>nnte bedeuten, da<64> die Signatur gef<65>lscht ist.\n"
#: g10/pkclist.c:527
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:532
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel wurde abgeschaltet.\n"
#: g10/pkclist.c:537
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
#: g10/pkclist.c:548
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel tr<74>gt keine vertrauensw<73>rdige Signatur!\n"
#: g10/pkclist.c:550
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
#: g10/pkclist.c:558
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
#: g10/pkclist.c:559
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine F<>LSCHUNG.\n"
#: g10/pkclist.c:567
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel ist nicht durch hinreichend vertrauensw<73>rdige "
"Signaturen zertifiziert!\n"
#: g10/pkclist.c:569
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es ist nicht sicher, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
#: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: %s\n"
#: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
#: g10/pkclist.c:786
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Sie haben keine User-ID angegeben (Sie k<>nnen die Option \"-r\" verwenden).\n"
#: g10/pkclist.c:802
#, fuzzy
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Derzeitige Voreinstellungenliste:\n"
#: g10/pkclist.c:828
msgid ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
#: g10/pkclist.c:844
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
#: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits als Standardempf<70>nger gesetzt\n"
#: g10/pkclist.c:867
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet.\n"
#: g10/pkclist.c:874
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits gesetzt\n"
#: g10/pkclist.c:903
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empf<70>nger '%s'\n"
#: g10/pkclist.c:948
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet\n"
#: g10/pkclist.c:1003
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "Keine g<>ltigen Adressaten\n"
#: g10/plaintext.c:90
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie daf<61>r die Option \"--output\"\n"
#: g10/plaintext.c:134 g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:157
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:445
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
#: g10/plaintext.c:449
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/plaintext.c:477
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lese stdin ...\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/plaintext.c:511
msgid "no signed data\n"
msgstr "keine unterschriebene Daten\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/plaintext.c:525
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht <20>ffnen.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "Ungenannter Empf<70>nger; Versuch mit geheimen Schl<68>ssel %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:119
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empf<70>nger.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:207
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterst<73>tzt\n"
#: g10/pubkey-enc.c:228
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "Versch<63>sselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
#: g10/pubkey-enc.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschl<68>sselungsverfahren\n"
#: g10/pubkey-enc.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Hinweis: geheimer Schl<68>ssel %08lX verf<72>llt am %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:292
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "Hinweis: Schl<68>ssel wurde widerrufen"
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:545
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/revoke.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:272
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Schl<68>ssel soll widerrufen werden von:\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:276
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschl<68>ssel)\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:280
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat f<>r diesen Schl<68>ssel erzeugen? (j/N) "
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:293 g10/revoke.c:511
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Ausgabe mit ASCII H<>lle erzwungen\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:307 g10/revoke.c:525
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:370
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "Widerrufsschl<68>ssel f<>r `%s' nicht gefunden\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:461
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "kein zugeh<65>riger <20>ffentlicher Schl<68>ssel: %s\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:472
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "<22>ffentliche Schl<68>ssel pa<70>t nicht zum geheimen Schl<68>ssel!\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:479
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat f<>r diesen Schl<68>ssel erzeugen? (j/N) "
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:496
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:500
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist nicht gesch<63>tzt.\n"
# translated by wk
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:551
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches sie wegschliessen\n"
"k<>nnen; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
"erh<72>lt, kann erIhren Schl<68>ssel unbrauchbar machen. Es w<>re klug,\n"
"dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
"falls das urspr<70>ngliche Mediumnicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
"Drucksystem kann unter Umst<73>nden eine Kopie anderen Nutzern zug<75>nglich\n"
"machen.\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:592
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Grund f<>r den Widerruf:\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:602
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:604
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Wahrscheinlich m<>chten Sie hier %d ausw<73>hlen)\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:645
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:673
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Grund f<>r Widerruf: %s\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:675
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:680
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Ist das richtig? "
#: g10/seckey-cert.c:54
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Teile des geheimen Schl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
#: g10/seckey-cert.c:60
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterst<73>tzt\n"
#: g10/seckey-cert.c:71
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
#: g10/seckey-cert.c:250
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ung<6E>ltige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
#: g10/seckey-cert.c:251
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicherer Schl<68>ssel entdeckt -\n"
" bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
#: g10/seckey-cert.c:349
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"Die mi<6D>billigte 16-bit Pr<50>fsumme wird zum Schutz des geheimen Schl<68>ssels "
"benutzt\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel erzeugt - neuer Versuch\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schl<68>ssels f<>r "
"sym.Verschl<68>sselung nicht vermieden werden!\n"
#: g10/seskey.c:213
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA ben<65>tigt einen 160-bit Hash Algorithmus\n"
#: g10/sig-check.c:75
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
#: g10/sig-check.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "WARNUNG: Signaturunterschl<68>ssel %08lX hat keine R<>cksignatur\n"
#: g10/sig-check.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Signaturunterschl<68>ssel %08lX hat eine ung<6E>ltige R<>cksignatur\n"
#: g10/sig-check.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel %08lX ist um %lu Sekunde j<>nger als die Unterschrift\n"
#: g10/sig-check.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel %08lX ist um %lu Sekunden j<>nger als die "
"Unterschrift\n"
#: g10/sig-check.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht <20>berein)\n"
#: g10/sig-check.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "Hinweis: Signaturschl<68>ssel %08lX ist am %s verfallen.\n"
#: g10/sig-check.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift von Schl<68>ssel %08lX, wegen unbekanntem "
"\"critical bit\"\n"
#: g10/sig-check.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Unterschl<68>sselwiderruf-"
"Beglaubigung\n"
#: g10/sig-check.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Unterschl<68>sselanbindungs-"
"Beglaubigung\n"
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"Notationen k<>nnen in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schl<68>ssel nicht eingetragen "
"werden\n"
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"Notationen k<>nnen in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schl<68>sselunterschrift nicht "
"eingetragen werden\n"
#: g10/sign.c:112
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu gro<72>). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
#: g10/sign.c:138
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schl<68>ssel nicht "
"eingetragen werden\n"
# translated by wk
#: g10/sign.c:146
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"Eine Policy URL kann in einem v3 Schl<68>ssel(PGP 2.x artig) nicht gespeichert "
"werden\n"
#: g10/sign.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu gro0). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
#: g10/sign.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu gro0). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
#: g10/sign.c:364
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Pr<50>fung der erstellten Unterschrift ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/sign.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s Unterschrift von: \"%s\"\n"
#: g10/sign.c:741
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schl<68>sseln eine abgetrennte "
"Unterschrift erzeugt werden\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/sign.c:783 g10/sign.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "writing to file `%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/sign.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verletzt die Empf<70>ngervoreinstellungen\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/sign.c:899
msgid "signing:"
msgstr "unterschreibe:"
#: g10/sign.c:1006
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie Klartextunterschriften nur mit PGP-2.x-artigen "
"Schl<68>ssel machen\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/sign.c:1178
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s Verschl<68>sselung wird verwendet\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:191
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
"echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/skclist.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "<22>bersprungen '%s': doppelt\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "<22>bersprungen '%s': %s\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/skclist.c:171
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "<22>bersprungen: geheimer Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/skclist.c:186
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"'%s <20>bersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schl<68>ssel. Das "
"ist f<>r Signaturen NICHT sicher genug!\n"
#: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste de zugewiesenden Trustwerte, erzeugt am %s\n"
"# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
#: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:159
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "Zeile ist zu lang\n"
#: g10/tdbdump.c:167
msgid "colon missing"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:173
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "Fehler: ung<6E>ltiger Fingerabdruck\n"
#: g10/tdbdump.c:178
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "Importieren der \"Owner trust\"-Werte"
#: g10/tdbdump.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\": %s\n"
#: g10/tdbdump.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "Lesefehler: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu gro<72>\n"
#: g10/tdbio.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schliessen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:512
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden\n"
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
#: g10/tdbio.c:554
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige trust-db erzeugt\n"
#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
#: g10/tdbio.c:597
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "Notiz: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
#: g10/tdbio.c:614
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige 'Trust'-Datenbank\n"
#: g10/tdbio.c:646
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/tdbio.c:654
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim <20>ndern des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721
#: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:730
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1169
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1177
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1198
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
#: g10/tdbio.c:1216
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1221
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
#: g10/tdbio.c:1406
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1414
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1424
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1454
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anh<6E>ngen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1499
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"Die \"Trust\"-Datenbank ist besch<63>digt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
"\".\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Textzeilen l<>nger als %d Zeichen k<>nnen nicht benutzt werden\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "Eingabezeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
#: g10/trustdb.c:226
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ist keine g<>ltige lange Schl<68>ssel-ID\n"
#: g10/trustdb.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Akzeptiert als vertrauensw<73>rdiger Schl<68>ssel\n"
#: g10/trustdb.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
#: g10/trustdb.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel f<>r den vertrauensw<73>rdigen "
"Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
#: g10/trustdb.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist als uneingeschr<68>nkt vertrauensw<73>rdig gekennzeichnet.\n"
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
#: g10/trustdb.c:350
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
#: g10/trustdb.c:446
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:452
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:501
msgid "undefined"
msgstr "unbestimmt"
#: g10/trustdb.c:502
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "niemals "
#: g10/trustdb.c:503
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
#: g10/trustdb.c:504
msgid "full"
msgstr "vollst<73>ndig"
#: g10/trustdb.c:505
msgid "ultimate"
msgstr "uneingeschr<68>nkt"
#: g10/trustdb.c:545
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-<2D>berpr<70>fung nicht n<>tig\n"
#: g10/trustdb.c:551 g10/trustdb.c:2112
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "n<>chste \"Trust-DB\"-Pflicht<68>berpr<70>fung am %s\n"
#: g10/trustdb.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"\"Trust-DB\"-<2D>berpr<70>fung ist beim \"%s\"-Vertrauensmodell nicht n<>tig\n"
#: g10/trustdb.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-<2D>nderung ist beim \"%s\"-Vertrauensmodell nicht n<>tig\n"
#: g10/trustdb.c:793 g10/trustdb.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel %08lX nicht gefunden: %s\n"
#: g10/trustdb.c:988
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchf<68>hren\n"
#: g10/trustdb.c:992
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "\"Trust-DB\" wird <20>berpr<70>ft\n"
# translated by wk
#: g10/trustdb.c:1856
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d Schl<68>ssel verarbeitet (%d Validity Z<>hler gel<65>scht)\n"
#: g10/trustdb.c:1920
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "kein uneingeschr<68>nkt vertrauensw<73>rdiger Schl<68>ssel %08lX gefunden\n"
#: g10/trustdb.c:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"<22>ff.Schl<68>ssel des uneingeschr<68>nkt vertrautem Schl<68>ssel %08lX nicht gefunden\n"
#: g10/trustdb.c:1957
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d marignal-needed, %d complete-needed, %s Trust-Modell\n"
#: g10/trustdb.c:2043
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2118
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht ge<67>ndert werden: Schreiben "
"fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/verify.c:116
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Die Unterschrift konnte nicht <20>berpr<70>ft werden.\n"
"Denken Sie daran, da<64> die Datei mit der Unterschrift (.sig oder .asc)\n"
"als erster in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
#: g10/verify.c:189
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "Allgemeiner Fehler"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "Unbekannter Pakettyp"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "Unbekannte Version"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "Unbekanntes Public-Key-Verfahren"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "Falscher <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "Falsche Unterschrift"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "Pr<50>fsummen-Fehler"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "Falsche Passphrase"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "Unbekanntes Verschl<68>sselungsverfahren"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "Der Schl<68>sselbund kann nicht ge<67>ffnet werden"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "Ung<6E>ltiges Paket"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "Keine solche User-ID"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist nicht vorhanden"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel benutzt"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "Wird nicht unterst<73>tzt"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "Falscher Schl<68>ssel"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "Dateilesefehler"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "Dateischreibfehler"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "Fehler beim <20>ffnen der Datei"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "Ung<6E>ltige Passphrase"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "nicht implementiertes <20>ffentliches Schl<68>sselverfahren"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "Verschl<68>sselungsverfahren ist nicht implementiert"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "Fehler in der Trust-DB"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "Falsche MPI"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "festdefinierte Ressourcenobergrenze erreicht"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "Ung<6E>ltiger Schl<68>sselbund"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "Falsches Zertifikat"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "Ung<6E>nstig aufgebaute User-ID"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "Fehler beim Schlie<69>en der Datei"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "Fehler beim L<>schen einer Datei"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "Unerwartete Daten"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "Zeitangaben differieren"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "Unbenutzbares <20>ffentliches Schl<68>sselverfahren"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "Ung<6E>ltiges Argument"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "fehlerhafter URI"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "Nicht unterst<73>tzter URI"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "nicht verschl<68>sselt"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "nicht bearbeitet"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "unbrauchbarer <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "unbrauchbarer geheimer Schl<68>ssel"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "Schl<68>sselserverfehler"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: util/errors.c:108
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Abbruch"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: util/errors.c:109
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "nicht verschl<68>sselt"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: util/logger.c:157
msgid "ERROR: "
msgstr "FEHLER: "
#: util/logger.c:160
msgid "WARNING: "
msgstr "WARNUNG: "
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: util/logger.c:223
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: util/logger.c:229
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
msgid "yes"
msgstr "ja"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
msgid "yY"
msgstr "jJyY"
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "nein"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: util/miscutil.c:384
msgid "okay|okay"
msgstr ""
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: util/miscutil.c:386
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: util/miscutil.c:387
msgid "oO"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
msgstr ""
#: util/miscutil.c:388
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: util/secmem.c:90
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "WARNUNG: Sensible Daten k<>nnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: util/secmem.c:91
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "siehe http://www.gnupg.org/faq.html f<>r weitere Informationen\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
# " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
# " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
#: util/secmem.c:340
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht m<>glich\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#: util/secmem.c:341
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
"(m<>glicherweise haben Sie das falsche Programm f<>r diese Aufgabe benutzt)\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "Datei kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " alias \""
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#~ msgid " i = please show me more information\n"
#~ msgstr " i = Bitte weitere Information anzeigen\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Schl<68>ssel wurde widerrufen\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel wurde widerrufen\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (nur verschl<68>sseln)\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " (%d) Ich vertraue ihm marginal\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
# c-format
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " (%d) Ich vertraue ihm vollst<73>ndig\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#~ msgid "Really sign? "
#~ msgstr "Wirklich unterschreiben? "
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "lokal unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
#~ msgstr " beglaubigt durch %08lX am %s%s\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diesen widerrufenen Schl<68>ssel trotzdem benutzen wollen,\n"
#~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Das Bild \"%s\" konnte nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
2004-05-22 09:31:55 +02:00
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "Datei kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "Fehler: Doppelpunkt fehlt\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "Fehler: Kein \"Owner trust\"-Wert\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (Hauptschl<68>ssel-ID %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! Unterschl<68>ssel wurde widerrufen: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- gef<65>lschter Schl<68>sselwiderruf entdeckt\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? Schwierigkeiten bei der Widerruf-<2D>berpr<70>fung: %s\n"
#~ msgid "[revoked] "
#~ msgstr "[widerrufen]"
#~ msgid "[expired] "
#~ msgstr "[verfallen]"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [verf<72>llt: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [verf<72>llt: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[widerrufen]"
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# translated by wk
2004-05-22 09:31:55 +02:00
#~ msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
2004-05-22 09:31:55 +02:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "WARNUNG: Hashmethode `%s' ist nicht Teil von OpenPGP. Benutzung auf "
#~ "eigenes Risiko!\n"
2003-11-27 14:54:37 +01:00
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[Dateien]|Dateien verschl<68>sseln"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "Nur speichern"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[Dateien]|Dateien entschl<68>sseln"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "Schl<68>ssel nicht widerrufbar signieren"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner und nicht-widerrufbar signieren"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "Lediglich Struktur der Datenpakete anzeigen"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "Exportieren der \"Owner trust\"-Werte"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "unbeaufsichtigtes <20>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "Reparieren einer besch<63>digten \"Trust\"-Datenb."
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-H<>lle befreien"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-H<>lle einpacken"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empf<70>nger benutzen"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr ""
#~ "Den Standardschl<68>ssel als voreingestellten\n"
#~ "Empf<70>nger benutzen"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 Signaturen nicht erzwingen"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "v4 Signaturen erzwingen"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "v4 Signaturen nicht erzwingen"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "Beim Verschl<68>sseln ein Siegel (MDC) verwenden"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "Beim Verschl<68>sseln niemals ein Siegel (MDC) verwenden"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "den GPG-Agent verwenden"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "Als <20>ffentlichen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "Als geheimen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
#~ msgstr "Anzeigen des Schl<68>sselbundes, in dem ein Schl<68>ssel drin ist"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schl<68>ssel benutzen"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|Schl<68>ssel bei diesem Server nachschlagen"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[Datei]|Statusinfo in Datei schreiben"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|diesem Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt vertrauen"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "alle Paket-, Verschl<68>sselungs- und\n"
#~ "Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "alle Paket-, Verschl<68>sselungs- und\n"
#~ "Hashoptionen auf PGP 2.X-Verhalten einstellen"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "|N|Verwenden des Passphrasen-Modus N"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME f<>r Passphrasen benutzen"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME f<>r Passphrasen benutzen"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME benutzen"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
#~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "Empf<70>nger-ID verschl<68>sselter Pakete entfernen"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto-IDs anzeigen"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto-IDs nicht anzeigen"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Kommandozeilentext f<>r den Foto-Betrachter setzen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "Kompressionsverfahren `%s' ist in diesem Release read-only\n"
2003-10-10 17:32:24 +02:00
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "Das Komprimierverfahren mu<6D> im Bereich %d bis %d liegen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
#~ "Besitzer geh<65>rt.\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Es ist nicht sicher, da<64> dieser Schl<68>ssel wirklich dem "
#~ "vorgeblichen\n"
#~ "Besitzer geh<65>rt, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "Voreinstellung %c%lu ist nicht g<>ltig\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "too many `%c' preferences\n"
#~ msgstr "zu viele `%c' Voreinstellungen\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: dies ist kein RFC2440-Sch<63>ssel - <20>bersprungen\n"
2003-05-27 10:38:58 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "HINWEIS: Elgamal-Hauptschl<68>ssel gefunden - der Import k<>nnte einige Zeit "
#~ "dauern\n"
2002-11-12 17:15:57 +01:00
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "Daten entschl<68>sseln (Voreinstellung)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX erstellt: %s verf<72>llt: %s"
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "\"Notation\": "
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Richtlinie: "
2002-10-18 11:39:04 +02:00
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel ist beim Schl<68>sselserver nicht erh<72>ltlich: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Senden an `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "Senden an `%s' erfolgreich (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "Senden an `%s' erfolglos (status=%u)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "Dieser Schl<68>sselserver unterst<73>tzt --search-keys nicht\n"
2002-10-18 11:39:04 +02:00
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "kann Schl<68>sselserver nicht durchsuchen: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX: Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schl<68>ssel ist f<>r "
#~ "Signaturen NICHT sicher genug!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der Schl<68>ssel %08lX wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise "
#~ "oder Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der Schl<68>ssel %08lX wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise "
#~ "oder Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX ist als uneingeschr<68>nkt vertrauensw<73>rdig gekennzeichnet\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "Signatur von Elgamal Signaturschl<68>ssel %08lX f<>r %08lX ignoriert\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "Signatur von %08lX f<>r Elgamal Signaturschl<68>ssel %08lX ignoriert\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr "<22>berpr<70>fen, Tiefe %d, g<>ltig=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "W<>hlen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
#~ " Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und "
#~ "Beglaubigen\n"
#~ " benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen "
#~ "<22>berpr<70>fung\n"
#~ " wesentlich schneller abl<62>uft, als die von \"ElGamal\".\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal ist ein Verfahren f<>r Unterschrift, Beglaubigung und "
#~ "Verschl<68>sselung\n"
#~ " OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
#~ " Unterschreiben/Beglaubigen und eines zus<75>tzlich zum Verschl<68>sseln.\n"
#~ " Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings m<>ssen einige "
#~ "Parameter\n"
#~ " auf eine besondere Art gew<65>hlt werden, um einen sicheren Schl<68>ssel f<>r\n"
#~ " Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
#~ "andere\n"
#~ " Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n"
#~ " zweite Art (die mit zus<75>tzlichem Verschl<68>sseln) zu verstehen.\n"
#~ "\n"
#~ "Der Hauptschl<68>ssel (\"primary Key\") mu<6D> auf jeden Fall zum "
#~ "Unterschreiben f<>hig\n"
#~ "sein. Deshalb kann ein nur-Verschl<68>ssel-ElGamal-Schl<68>ssel daf<61>r nicht\n"
#~ "verwendet werden."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Obwohl diese Schl<68>ssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
#~ "nicht\n"
#~ "empfohlen. Sie werden n<>mlich nicht von allen Programmen unterst<73>tzt.\n"
#~ "Au<41>erdem sind damit ezeugte Unterschriften recht gro<72> und ihre "
#~ "<22>berpr<70>fung\n"
#~ "ist langsam."
2002-10-18 11:39:04 +02:00
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel nicht vollst<73>ndig\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX unvollst<73>ndig\n"
#~ msgid "no|no"
#~ msgstr "nein"
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "quit"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Verfahren wird nur von GnuPG unterst<73>tzt. Sie k<>nnen diesen "
#~ "Schl<68>ssel\n"
#~ "nicht zur Verst<73>ndigung mit PGP-Anwendern benutzen. Ausserdem ist "
#~ "dieses\n"
#~ "Verfahren sehr langsam, und es k<>nnte nicht so sicher wie die anderen "
#~ "sein.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Trotzdem erstellen? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger Veschl<68>sselungsalgorithmus entdeckt (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "Dieser Schl<68>sselserver ist nicht vollst<73>ndig HKP kompatibel\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Von der Benutzung dieses Verfahrens ist abzuraten - Trotzdem erzeugen? "
#~ msgid "do NOT trust"
#~ msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
#~ msgid "full trust"
#~ msgstr "trust"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#~ msgid "no values for group \"%s\"\n"
#~ msgstr "Keine Werte f<>r Gruppe \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie m<>ssen GnuPG noch einmal starten, damit es die neue "
#~ "Konfigurationsdatei liest\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "<22>ndern der Zugriffsrechte f<>r `%s' ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Fingerabdruck:"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NAME=WERT|diese \"notation\"-Daten verwenden"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das erste Zeichen eines \"notation\"-Namens mu<6D> ein Buchstabe oder\n"
#~ "ein Unterstrich sein\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "Punkte in einem \"notation\"-Namen m<>ssen von anderen Zeichen umgeben "
#~ "sein\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel besitzt bereits eine Foto-ID.\n"
#~ " Ein hinzugef<65>gte Foto-ID k<>nnte einige Versionen von PGP "
#~ "verwirren.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Sie k<>nnen nur eine Foto-ID f<>r diesen Schl<68>ssel haben.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie dies wiklich unterschreiben m<>chten?\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Sind Sie sicher, da<64> Sie dies immer noch unterschreiben wollen?\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schl<68>ssel? "
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s\n"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key User-ID"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key User-ID"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key User-ID"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ "<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits mittels --encrypt-to "
#~ "gesetzt\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
#~ msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
# valid user replies (not including 1..4)
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
#~ msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist %08lX\n"
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel mit Fehlern\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NAMEN]|<7C>berpr<70>fen der \"Trust\"-Datenbank"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "F<>r diesen Schl<68>ssel konnte kein g<>ltiger \"Trust Path\" gefunden "
#~ "werden.\n"
#~ "Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" "
#~ "Werte \n"
#~ "ermitteln k<>nnen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kein Pfad f<>hrt zu einem unserer Schl<68>sseln.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ "Keine Zertifikate mit undefiniertem Vertrauen gefunden.\n"
#~ "\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keine \"trust\" Werte ge<67>ndert.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
#~ "vorgefunden\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: Fehler beim Pr<50>fen des Schl<68>ssels: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "zu viele Eintr<74>ge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geheimer Schl<68>ssel %08lX nicht importiert (%s verwenden, um das zu "
#~ "erm<72>glichen)\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vermutlich ist das Siegel (MDC) BESCH<43>DIGT (wegen unbekanntem \"critical "
#~ "bit\")\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes f<>r LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "Kein Hauptschl<68>ssel f<>r LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschl<68>ssels der LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schl<68>sseltabelle\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "HINWEIS: Geheimer Schl<68>ssel %08lX ist NICHT gesch<63>tzt.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX: geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel passen nicht "
#~ "zusammen.\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: G<>ltiger Schl<68>sselwiderruf\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltiger Schl<68>sselwiderruf: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "G<>ltiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung "
#~ "vorliegt"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "G<>ltiger User-ID-Widerruf"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger User-ID-Widerruf"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "G<>ltiger Zerifikat-Widerruf"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Korrektes Zertifikat"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger Zertifikatswiderruf"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiges Zertifikat"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: eingef<65>gt\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel eingef<65>gt\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schl<68>ssel - <20>bergangen\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu wegen neuer Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel <20>bersprungen\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel ge<67>ndert\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Huch, keine Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 'trust record' einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingef<65>gt\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
#~ "stimmen nicht <20>berein)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Vertrauenspr<70>fung fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingef<65>gt\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "Zu viele Zufallswerte angefordert: Die Grenze liegt bei %d\n"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Weitere Infos: siehe http://www.gnupg.org"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ "M<>chten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschl<68>sselungschl<68>ssel "
#~ "erzeugen? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "kann Schl<68>sselbund `%s' nicht sperren: %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records k<>nnen noch nicht benutzt werden\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: Schl<68>sselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "ung<6E>ltig"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "RSA-Schl<68>ssel k<>nnen in dieser Version nicht verwendet werden\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Kein Schl<68>ssel f<>r User-ID\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "Keine User-ID f<>r Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "kein geheimer Schl<68>ssel zur Entschl<68>sselung vorhanden\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Schl<68>sselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"