1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-24 10:39:57 +01:00
gnupg/po/it.po

3823 lines
100 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GnuPG italian translation
2001-04-24 14:22:48 +00:00
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001.
1998-09-28 19:25:31 +00:00
#
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2001-04-24 14:22:48 +00:00
"Project-Id-Version: gnupg-1.0.5\n"
2001-05-29 07:58:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2001-05-29 08:58+0200\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
"PO-Revision-Date: 2001-04-23 21:15+02:00\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: util/secmem.c:84
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: util/secmem.c:304
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "l'operazione non <20> possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: util/secmem.c:305
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
#: util/miscutil.c:287 util/miscutil.c:316
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yes"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "s<>"
#: util/miscutil.c:288 util/miscutil.c:319
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yY"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "sS"
#: util/miscutil.c:289 util/miscutil.c:317
msgid "no"
msgstr "no"
#: util/miscutil.c:290 util/miscutil.c:320
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:581 util/miscutil.c:318
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: util/miscutil.c:321
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "errore generale"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "versione sconosciuta"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "chiave pubblica errata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "chiave segreta errata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "firma errata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "codice di controllo errato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "passphrase errata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "chiave pubblica non trovata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "pacchetto non valido"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armatura non valida"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "l'user id non esiste"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "la chiave segreta non <20> disponibile"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "<22> stata usata la chiave segreta sbagliata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non gestito"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "chiave sbagliata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "errore durante la lettura del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "errore durante la scrittura del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "errore durante l'apertura del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "errore durante la creazione del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "passphrase non valida"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe della firma sconosciuta"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "errore nel database della fiducia"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "MPI danneggiato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite della risorsa"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "portachiavi non valido"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificato danneggiato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "user id malformato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "errore durante la chiusura del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "errore durante la rinominazione del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "errore durante la cancellazione del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "dati inattesi"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "date in conflitto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "il file esiste"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "chiave debole"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argomento non valido"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI non valida"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non gestito"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "errore di rete"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non cifrato"
# ??? (Md)
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "non esaminato"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
#: util/logger.c:224
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... questo <20> un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/logger.c:230
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:129 g10/keygen.c:1265
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:324
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "`%s' non <20> un file regolare - ignorato\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "nota: il file random_seed <20> vuoto\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"attenzione: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:348
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "nota: il file random_seed non <20> stato aggiornato\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:406
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:413
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:416
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:427
#, c-format
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "sono stati richiesti troppi bit casuali; il limite <20> %d\n"
2001-04-29 17:05:05 +00:00
#: cipher/random.c:661
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-04-29 17:05:05 +00:00
#: cipher/random.c:662
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"Il generatore di numeri casuali <20> solo un ripiego per fare\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"compilare il programma - non <20> assolutamente un RNG forte!\n"
"\n"
"NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:142
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
"altra cosa per dare all'OS la possibilit<69> di raccogliere altra entropia!\n"
"(Servono altri %d byte)\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:216
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@Commands:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
" "
msgstr ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@Comandi:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
" "
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:218
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|fai una firma"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:219
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:220
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:221
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:222
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:223
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "store only"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "immagazzina soltanto"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:224
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:225
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:227
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:229
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:230
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "check key signatures"
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:231
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:232
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:233
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:234
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "remove key from the public keyring"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:236
msgid "remove key from the secret keyring"
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi privato"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:237
msgid "sign a key"
msgstr "firma una chiave"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:238
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma localmente una chiave"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:239
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:240
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:241
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:242
msgid "export keys to a key server"
msgstr "esporta le chiavi a un key server"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:243
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa le chiavi da un key server"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:247
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:249
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:251
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "esporta i valori di fiducia"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:253
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa i valori di fiducia"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:255
msgid "update the trust database"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:257
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:258
1998-10-07 13:30:43 +00:00
msgid "fix a corrupted trust database"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:259
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:261
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:263
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:267
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Options:\n"
" "
msgstr ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Opzioni:\n"
" "
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:269
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:271
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:274
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:276
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:280
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:281
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:283
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:284
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "use as output file"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "usa come file di output"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:285
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:286
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "meno prolisso"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:287
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "non usa per niente il terminale"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:288
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "force v3 signatures"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "forza l'uso di firme v3"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:289
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:290
msgid "do not make any changes"
msgstr "non fa cambiamenti"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:292
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "use the gpg-agent"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "usa gpg-agent"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:293
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo batch: non fa domande"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:294
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "assumi \"s<>\" per quasi tutte le domande"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:295
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumi \"no\" per quasi tutte le domande"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:296
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:297
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:298
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:299
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:300
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOME|imposta il set di caratteri del terminale NOME"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:301
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "read options from file"
msgstr "leggi le opzioni dal file"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:305
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo FD"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:310
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:311
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:312
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:313
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
"cifrario e digest per OpenPGP"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:314
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:316
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:318
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:319
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:320
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:321
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:322
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:323
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NOME=VALORE|usa questi dati per una nota"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:326
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
2001-04-24 14:22:48 +00:00
"@\n"
"(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:329
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:438
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:442
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:445
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:452
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:531
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:584
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:734
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:738
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:745
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:950
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s non <20> un set di caratteri valido\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1024
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1028 g10/g10.c:1037
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1030
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Non <20> permesso usare %s con %s!\n"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1033
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1053 g10/g10.c:1065
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non <20> valido\n"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1059 g10/g10.c:1071
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1075
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr "L'URL della policy indicato non <20> valido\n"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1078
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1080
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1082
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1084
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1087
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) <20> fortemente scoraggiato\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1091
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1176
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1182
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1189
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "--symmetric [nomefile]"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1197
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1210
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1223
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1237
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1254
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1262
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1270
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1278
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1294
msgid "--delete-secret-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key user-id"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1297
msgid "--delete-key user-id"
msgstr "--delete-key user-id"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1305
2001-02-08 16:28:28 +00:00
msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/encode.c:268 g10/g10.c:1342 g10/sign.c:410
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1357
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1423
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1431
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1502
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1589
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1593
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1596 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1805
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
"il primo carattere del nome di una nota deve essere una lettera o un\n"
"underscore\n"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1811
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"il nome di una nota deve essere formato solo da lettere, numeri, punti o\n"
"underscore e deve finire con `='\n"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1817
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr "nel nome di una nota i punti devono avere altri caratteri intorno\n"
2001-03-27 18:13:44 +00:00
#: g10/g10.c:1825
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:306
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armatura: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:335
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header dell'armatura non valido: "
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:342
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "armor header: "
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "header dell'armatura: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:353
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:405
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:529
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:541
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armatura inaspettata:"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1235
1998-10-12 20:16:38 +00:00
#, c-format
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:710
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:744
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:748
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "CRC malformato\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1272
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:772
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:776
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "errore nella riga della coda\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:922
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Per informazioni si veda http://www.gnupg.org"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:1050
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:1055
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armatura non valida: linea pi<70> lunga di %d caratteri\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:1059
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente <20> stato usato\n"
"un MTA buggato\n"
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keyedit.c:1243 g10/pkclist.c:53
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale:"
#: g10/pkclist.c:80
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale:"
#: g10/pkclist.c:116
msgid "No reason specified"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Nessuna ragione specificata"
#: g10/pkclist.c:118
msgid "Key is superseded"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Questa chiave <20> stata sostituita"
#: g10/pkclist.c:120
msgid "Key has been compromised"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Questa chiave <20> stata compromessa"
#: g10/pkclist.c:122
msgid "Key is no longer used"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "La chiave non <20> pi<70> usata"
#: g10/pkclist.c:124
msgid "User ID is no longer valid"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "L'user ID non <20> pi<70> valido"
#: g10/pkclist.c:128
msgid "Reason for revocation: "
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Ragione della revoca: "
#: g10/pkclist.c:145
msgid "Revocation comment: "
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Commento alla revoca: "
# valid user replies (not including 1..4)
# [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:303
msgid "sSmMqQ"
msgstr "sSmMqQ"
#: g10/pkclist.c:307
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"No trust value assigned to %lu:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia assegnato a %lu:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:319
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
" s = please show me more information\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perch<63> firmi\n"
"correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
"controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
" 1 = Non lo so\n"
" 2 = NON mi fido\n"
" 3 = Mi fido marginalmente\n"
" 4 = Mi fido completamente\n"
" s = mostrami ulteriori informazioni\n"
#: g10/pkclist.c:328
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = torna al men<65> principale\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/pkclist.c:330
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = abbandona\n"
#: g10/pkclist.c:336
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
#: g10/pkclist.c:358
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
#: g10/pkclist.c:429
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
"se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:435
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Non <20> stato trovato alcun percorso che porti a una delle nostre chiavi.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:437
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr "Non <20> stato trovato alcun certificato con fiducia non definita.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:439
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"No trust values changed.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia modificato.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
#: g10/pkclist.c:457
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chiave %08lX: la chiave <20> stata revocata!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
#: g10/pkclist.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "chiave %08lX: la subchiave <20> stata revocata!\n"
#: g10/pkclist.c:512
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: la chiave <20> scaduta\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:518
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: mancano informazioni per calcolare una probabilit<69> di fiducia\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:533
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:539
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Non <20> sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
"ma <20> accettata comunque\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:545
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:550
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:593
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"NON <20> sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
"Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere s<> alla\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"prossima domanda.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
#: g10/pkclist.c:651
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo proprietario!\n"
#: g10/pkclist.c:652
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Questo pu<70> significare che la firma <20> stata falsificata.\n"
#: g10/pkclist.c:657
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave <20> stata revocata dal proprietario!\n"
#: g10/pkclist.c:679
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> scaduta!\n"
#: g10/pkclist.c:687
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con una firma fidata!\n"
#: g10/pkclist.c:689
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
#: g10/pkclist.c:706
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
#: g10/pkclist.c:707
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma <20> probabilmente un FALSO.\n"
#: g10/pkclist.c:714
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
#: g10/pkclist.c:717
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non <20> sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
#: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:840 g10/pkclist.c:966 g10/pkclist.c:1011
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
#: g10/pkclist.c:826 g10/pkclist.c:993
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: saltato: chiave pubblica gi<67> presente\n"
#: g10/pkclist.c:853
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:863
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Inserisci l'user ID: "
#: g10/pkclist.c:875
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
#: g10/pkclist.c:880
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "saltato: chiave pubblica gi<67> impostata come destinatario predefinito\n"
#: g10/pkclist.c:903
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La chiave pubblica <20> disabilitata.\n"
#: g10/pkclist.c:910
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
msgstr "saltato: chiave pubblica gi<67> impostata con --encrypt-to\n"
#: g10/pkclist.c:941
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
#: g10/pkclist.c:974
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:979
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: saltato: chiave pubblica disabilitata\n"
#: g10/pkclist.c:1017
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
2000-10-13 16:28:57 +00:00
#: g10/keygen.c:176
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:217
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:269 g10/keygen.c:353 g10/keygen.c:445
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:274 g10/keygen.c:358 g10/keygen.c:450
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:549
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:551
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:552
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:554
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:555
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:557
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:561
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:572
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "Vuoi davvero creare una chiave di firma e cifratura? "
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:580
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "L'uso di questo algoritmo <20> deprecato - la creo comunque? "
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:594
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:606
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
" la dimensione minima <20> 768 bit\n"
" la dimensione predefinita <20> 1024 bit\n"
" la dimensione massima consigliata <20> 2048 bit\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:613
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:618
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:620
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "la chiave <20> troppo corta; 768 <20> il minimo valore permesso.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:622
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "la chiave <20> troppo corta; 1024 <20> il minimo valore permesso per RSA.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:633
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "la chiave <20> troppo lunga; %d <20> il massimo valore permesso.\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:638
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Chiavi pi<70> lunghe di 2048 non sono consigliate perch<63> i calcoli sono\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"VERAMENTE lunghi!\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:641
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:642
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:650
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Do you really need such a large keysize? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Ti serve davvero una chiave cos<6F> lunga? "
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:656
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La dimensione richiesta della chiave <20> %u bit\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:659 g10/keygen.c:663
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-05-29 11:53:54 +00:00
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:711
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
1998-06-29 12:30:57 +00:00
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"Per favore specifica per quanto la chiave sar<61> valida.\n"
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
" <n> = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n settimane\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:726
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:731
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:736
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La chiave non scade\n"
1998-06-29 12:30:57 +00:00
#. print the date when the key expires
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:742
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Key expires at %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "La chiave scadr<64> il %s\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:745
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Il tuo sistema non pu<70> mostrare date oltre il 2038.\n"
"Comunque, sar<61> gestita correttamente fino al 2106.\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:750
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "<22> giusto (s/n)? "
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:793
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
"indicati in questa forma:\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:805
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:813
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:815
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Il nome non pu<70> iniziare con una cifra\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:817
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:825
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:836
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "L'indirizzo di email non <20> valido\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:844
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:850
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:873
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:879
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:883
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:888
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "NnCcEeOoQq"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:898
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:899
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:918
msgid "Please correct the error first\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:956
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keyedit.c:469 g10/keygen.c:964
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:970
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"Non hai specificato una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo far<61> io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:991
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. <20> una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
"dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
"numeri casuali migliori possibilit<69> di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:1440
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "La coppia DSA avr<76> 1024 bit.\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:1483
msgid "Key generation canceled.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:1581
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:1582
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:1679
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:1684
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgstr ""
"Nota che questa chiave non pu<70> essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
"il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
"scopo.\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2001-05-29 07:58:32 +00:00
#: g10/keygen.c:1701 g10/keygen.c:1810
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:1748 g10/sig-check.c:315 g10/sign.c:112
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave <20> stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/keygen.c:1750 g10/sig-check.c:317 g10/sign.c:114
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave <20> stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
2001-05-29 07:58:32 +00:00
#: g10/keygen.c:1759
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1786
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Really create? "
msgstr "Crea davvero? "
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:454
#: g10/tdbio.c:515
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: g10/encode.c:113
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/encode.c:171 g10/encode.c:327
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/encode.c:274
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lettura da `%s'\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/encode.c:497
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/export.c:153
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: utente non trovato: %s\n"
#: g10/export.c:162
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "problema di lettura del certificato: %s\n"
#: g10/export.c:171
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
#: g10/export.c:182
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
#: g10/export.c:236
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENZIONE: non <20> stato esportato nulla\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/getkey.c:214
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: g10/getkey.c:249 g10/getkey.c:2525
msgid "[User id not found]"
msgstr "[User ID non trovato]"
#: g10/getkey.c:453
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "troppe voci nella unk cache - disabilitata\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: g10/getkey.c:2196
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: g10/getkey.c:2238 g10/trustdb.c:577
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
#: g10/import.c:184
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
#: g10/import.c:191 g10/trustdb.c:1806 g10/trustdb.c:1847
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
#: g10/import.c:196
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:206
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
#: g10/import.c:208
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
#: g10/import.c:211
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " senza user ID: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:213
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importate: %lu"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:219
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " non modificate: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:221
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:223
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:225
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuove firme: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:227
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
#: g10/import.c:229
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:231
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:233
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:408 g10/import.c:617
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:422
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:424
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "questo pu<70> essere causato da una autofirma mancante\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/import.c:435 g10/import.c:684
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
#: g10/import.c:440
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
#: g10/import.c:448
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/import.c:452 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:312 g10/sign.c:635
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:455 g10/import.c:513 g10/import.c:632 g10/import.c:733
#, c-format
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
msgstr "impossibile fare il lock del portachiavi `%s': %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:458 g10/import.c:516 g10/import.c:635 g10/import.c:736
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:463
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
#: g10/import.c:480
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
#: g10/import.c:489 g10/import.c:692
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
#: g10/import.c:495 g10/import.c:698
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
#: g10/import.c:522
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: 1 nuovo user ID\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:525
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user ID\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:528
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
#: g10/import.c:531
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
#: g10/import.c:534
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
#: g10/import.c:537
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
#: g10/import.c:547
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
#: g10/import.c:610
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#, c-format
msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
msgstr ""
"la chiave segreta %08lX non <20> stata importata (usa %s per permetterlo)\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/import.c:640
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:644
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chiave %08lX: gi<67> nel portachiavi segreto\n"
#: g10/import.c:649
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
#: g10/import.c:678
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
"certificato di revoca\n"
#: g10/import.c:709
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
#: g10/import.c:741
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
#: g10/import.c:783
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:790 g10/import.c:814
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
#: g10/import.c:791
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
#: g10/import.c:806
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
#: g10/import.c:815
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
#: g10/import.c:842
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '"
#: g10/import.c:871
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/import.c:894
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:919
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
#: g10/import.c:928
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
#: g10/import.c:936
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
#: g10/import.c:1036
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
#: g10/import.c:1088
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
#: g10/import.c:1202 g10/import.c:1255
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
#: g10/delkey.c:67 g10/keyedit.c:94
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: utente non trovato\n"
#: g10/keyedit.c:156
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoca]"
#: g10/keyedit.c:157
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
#: g10/keyedit.c:221
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
#: g10/keyedit.c:223
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
#: g10/keyedit.c:225
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:227
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
#: g10/keyedit.c:229
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:231
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
#: g10/keyedit.c:233
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:235
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:317
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Gi<47> firmato dalla chiave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:325
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:334
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
"con la tua chiave: \""
#: g10/keyedit.c:343
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"La firma sar<61> segnata come non esportabile.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:348
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Firmo davvero? "
#: g10/keyedit.c:374 g10/keyedit.c:1925 g10/keyedit.c:1987 g10/sign.c:157
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
#: g10/keyedit.c:428
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Questa chiave non <20> protetta.\n"
#: g10/keyedit.c:432
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
#: g10/keyedit.c:436
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La chiave <20> protetta.\n"
#: g10/keyedit.c:456
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:461
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"\n"
#: g10/keyedit.c:473
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non vuoi una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva* idea!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:476
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
#: g10/keyedit.c:540
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:581
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo men<65>"
#: g10/keyedit.c:582
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "q"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "q"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:583
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "save"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "save"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:583
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
#: g10/keyedit.c:584
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "help"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "help"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:584
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
#: g10/keyedit.c:586
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "fpr"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "fpr"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:586
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
#: g10/keyedit.c:587
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "list"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "list"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:587
msgid "list key and user IDs"
msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:588
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "l"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "l"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:589
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "uid"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "uid"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:589
msgid "select user ID N"
msgstr "scegli l'user ID N"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:590
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "key"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "key"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:590
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
#: g10/keyedit.c:591
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "check"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "check"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:591
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "list signatures"
msgstr "elenca le firme"
#: g10/keyedit.c:592
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "c"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "c"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:593
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "sign"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "sign"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:593
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "sign the key"
msgstr "firma la chiave"
#: g10/keyedit.c:594
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "s"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "s"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:595
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "sign the key locally"
msgstr "firma la chiave localmente"
#: g10/keyedit.c:596
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "debug"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "debug"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:597
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "adduid"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "adduid"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:597
msgid "add a user ID"
msgstr "aggiungi un user ID"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:598
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "deluid"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "deluid"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:598
msgid "delete user ID"
msgstr "cancella un user ID"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:599
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "addkey"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "addkey"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:599
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:600
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "delkey"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "delkey"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:600
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "cancella una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:601
msgid "delsig"
msgstr "delsign"
#: g10/keyedit.c:601
msgid "delete signatures"
msgstr "cancella le firme"
#: g10/keyedit.c:602
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "expire"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "expire"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:602
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "change the expire date"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "cambia la data di scadenza"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:603
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "toggle"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "toggle"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:603
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
#: g10/keyedit.c:605
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "t"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "t"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:606
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "pref"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "pref"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:607
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "list preferences"
msgstr "elenca le impostazioni"
#: g10/keyedit.c:607
#, fuzzy
msgid "showpref"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "showpref"
#: g10/keyedit.c:608
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "passwd"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "passwd"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:608
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
#: g10/keyedit.c:609
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "trust"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "trust"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:609
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "change the ownertrust"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "cambia il valore di fiducia"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:610
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:610
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoca firme"
#: g10/keyedit.c:611
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:611
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoca una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:612
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:612
msgid "disable a key"
msgstr "disabilita una chiave"
#: g10/keyedit.c:613
msgid "enable"
msgstr "abilita"
#: g10/keyedit.c:613
msgid "enable a key"
msgstr "abilita una chiave"
#: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:633
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#. check that they match
#. fixme: check that they both match
#: g10/keyedit.c:671
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "<22> disponibile una chiave segreta.\n"
#: g10/keyedit.c:700
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:730
msgid "Need the secret key to do this.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
#: g10/keyedit.c:734
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
#: g10/keyedit.c:781
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:782
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:814 g10/keyedit.c:1000
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
#: g10/keyedit.c:825 g10/keyedit.c:846
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:827
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:830
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:831
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:867 g10/keyedit.c:889
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
#: g10/keyedit.c:871
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
#: g10/keyedit.c:872
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
#: g10/keyedit.c:893
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
#: g10/keyedit.c:894
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
#: g10/keyedit.c:964
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
#: g10/keyedit.c:967
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Esco senza salvare? "
#: g10/keyedit.c:978
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#: g10/keyedit.c:985
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#: g10/keyedit.c:992
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non <20> cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
#: g10/keyedit.c:1007
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1131 g10/keyedit.c:1157
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
#: g10/keyedit.c:1140
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr " fiducia: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1144
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Questa chiave <20> stata disabilitata"
#: g10/keyedit.c:1173
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "rev! la subchiave <20> stata revocata: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1176
msgid "rev- faked revocation found\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
#: g10/keyedit.c:1178
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1420
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1424
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1428
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1434
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1448
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Cancellata %d firma.\n"
#: g10/keyedit.c:1449
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Cancellate %d firme.\n"
#: g10/keyedit.c:1452
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non <20> stato cancellato nulla.\n"
#: g10/keyedit.c:1521
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1527
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1531
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1533
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1575
1998-11-20 19:22:58 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non <20> possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
1998-11-20 19:22:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1591
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1652
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1698
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1796
msgid "user ID: \""
msgstr "user ID: \""
#: g10/keyedit.c:1799
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"firmata con la tua chiave %08lX a %s\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1803
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:1827
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
#: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1876
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr " firmata da %08lX il %s\n"
#: g10/keyedit.c:1846
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
#: g10/keyedit.c:1866
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
#: g10/keyedit.c:1884
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1913
msgid "no secret key\n"
msgstr "manca la chiave segreta\n"
#. of subkey
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/keylist.c:279 g10/mainproc.c:851
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "[scadenza: %s]"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:269
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la chiave pubblica <20> %08lX\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:314
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:366
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:376
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:390
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:430
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decifratura corretta\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:435
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato <20> stato manipolato!\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:440
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:459
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:461
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:632
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:719 g10/mainproc.c:728
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:731
msgid "Notation: "
msgstr "Nota: "
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:740
msgid "Policy: "
msgstr "Policy: "
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:1193
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1235 g10/mainproc.c:1245
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:1256
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
#. just in case that we have no userid
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:1284 g10/mainproc.c:1292
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma NON corretta da \""
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:1285 g10/mainproc.c:1293
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Firma valida da \""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:1308
msgid " aka \""
msgstr " anche noto come \""
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:1358
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:1427 g10/mainproc.c:1443 g10/mainproc.c:1505
2000-12-19 12:38:53 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "non <20> una firma separata\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:1454
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:1511
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/mainproc.c:1518
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/misc.c:98
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/misc.c:208
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
#: g10/misc.c:238
#, fuzzy
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr "questo algoritmo di cifratura <20> deprecato; usane uno pi<70> standard!\n"
2000-10-13 16:28:57 +00:00
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1010
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
2000-11-24 13:44:56 +00:00
#: g10/passphrase.c:223
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "gpg-agent non <20> disponibile in questa sessione\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2000-11-24 13:44:56 +00:00
#: g10/passphrase.c:229
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#: g10/hkp.c:167 g10/passphrase.c:248
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: g10/passphrase.c:313 g10/passphrase.c:580
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (key ID principale %08lX)"
2000-11-24 13:44:56 +00:00
#: g10/passphrase.c:323
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
2001-04-24 14:22:48 +00:00
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2000-11-24 13:44:56 +00:00
#: g10/passphrase.c:344
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Inserisci la passphrase\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2000-11-24 13:44:56 +00:00
#: g10/passphrase.c:346
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "Repeat passphrase\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Ripeti la passphrase\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2000-11-24 13:44:56 +00:00
#: g10/passphrase.c:384
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "passphrase too long\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "passphrase troppo lunga\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2000-11-24 13:44:56 +00:00
#: g10/passphrase.c:396
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "invalid response from agent\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2000-11-24 13:44:56 +00:00
#: g10/passphrase.c:405
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "cancelled by user\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "interrotto dall'utente\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: g10/passphrase.c:408 g10/passphrase.c:481
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: g10/passphrase.c:566
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
"dell'utente: \""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: g10/passphrase.c:575
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: g10/passphrase.c:613
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: g10/passphrase.c:617
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Inserisci la passphrase: "
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: g10/passphrase.c:621
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Ripeti la passphrase: "
#: g10/plaintext.c:67
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/plaintext.c:332
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Firma separata.\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/plaintext.c:336
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/plaintext.c:357
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "viene letto stdin...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/plaintext.c:391
2000-12-19 12:38:53 +00:00
msgid "no signed data\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "non ci sono dati firmati\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/plaintext.c:399
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:76
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:82
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:134
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la vecchia codifica del DEK non <20> gestita\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:153
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "l'algoritmo di cifratura %d <20> sconosciuto o disabilitato\n"
#: g10/pubkey-enc.c:192
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr ""
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non <20> stato trovato nelle impostazioni\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:198
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
#: g10/hkp.c:59
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s ...\n"
#: g10/hkp.c:83
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
#: g10/hkp.c:102 g10/hkp.c:136
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "non conosco nessun keyserver (usa l'opzione --keyserver)\n"
#: g10/hkp.c:110
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not a valid key ID\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "%s: non <20> un key ID valido\n"
#: g10/hkp.c:191
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:203
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
#: g10/hkp.c:206
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
1998-09-28 19:25:31 +00:00
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "l'algoritmo di protezione %d non <20> gestito\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:184
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
#: g10/seckey-cert.c:240
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"passphrase.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/sig-check.c:199
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr "si suppone un MDC non valido a causa di un bit critico sconosciuto\n"
#: g10/sig-check.c:297
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP e NON <20> sicura per le firme!\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/sig-check.c:305
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica <20> %lu secondo pi<70> recente della firma\n"
#: g10/sig-check.c:306
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica <20> %lu secondi pi<70> recente della firma\n"
2001-01-11 13:20:02 +00:00
#: g10/sig-check.c:328
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
2001-01-11 13:20:02 +00:00
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-01-11 13:20:02 +00:00
#: g10/sig-check.c:398
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"si suppone una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/sign.c:152
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
2001-03-27 12:20:30 +00:00
msgid "checking created signature failed: %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/sign.c:161
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "Firma %s da: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/sign.c:307 g10/sign.c:630
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/sign.c:405
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "firma:"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/sign.c:448
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATTENZIONE: `%s' <20> un file vuoto\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossibile gestire linee di testo pi<70> lunghe di %d caratteri\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linea di input pi<70> lunga di %d caratteri\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:424
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:438
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/ringedit.c:1371 g10/tdbio.c:444
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
#: g10/tdbio.c:473
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:477
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: <20> stato creato un trustdb non valido\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:480
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:517
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb non valido\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:558
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1235
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1243
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1264
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non <20> un file di trustdb\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1280
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1285
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1589
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1597
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1607
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1637
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1748
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "Il trustdb <20> danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:169
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:184
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:198
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu: delete fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:212
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:377
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "errore durante la lettura del dir record per il LID %lu: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:384
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: atteso un dir record, trovato uno di tipo %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:389
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "manca una chiave primaria per il LID %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:394
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr ""
"errore durante la lettura della chiave primaria per il\n"
"LID %lu: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:433
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record fallito: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:474
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "`%s' non <20> un key ID lungo valido\n"
#: g10/trustdb.c:501
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:507
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:516
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "chiave %08lX: gi<67> nella tabella delle chiavi affidabili\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:519
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:546
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
#: g10/trustdb.c:565
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "NOTA: la chiave segreta %08lX NON <20> protetta.\n"
#: g10/trustdb.c:584
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
#: g10/trustdb.c:597
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "enumerate secret keys fallito: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:987
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:993 g10/trustdb.c:1028
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:1005
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:1011
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:1022
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:1133
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Good self-signature"
msgstr "Autofirma corretta"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:1143
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Autofirma non valida"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:1170
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
msgstr ""
"Saltata una revoca dell'user ID valida a causa di una autofirma pi<70> recente"
#: g10/trustdb.c:1176
msgid "Valid user ID revocation"
msgstr "Revoca dell'user ID valida"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:1181
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:1223
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Revoca del certificato valida"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:1224
msgid "Good certificate"
msgstr "Certificato corretto"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:1252
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Certificato di revoca non valido"
#: g10/trustdb.c:1253
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificato non valido"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:1270 g10/trustdb.c:1274
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "il sig recor di %lu[%d] punta al record sbagliato.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:1333
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "certificato doppio - cancellato"
#: g10/trustdb.c:1650
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1784
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: inserimento fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1789
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: inserimento fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1795
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: inserito\n"
#: g10/trustdb.c:1800
#, c-format
msgid "error reading dir record: %s\n"
msgstr "errore durante la lettura del dir record: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1808 g10/trustdb.c:1871
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
#: g10/trustdb.c:1810 g10/trustdb.c:1877
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu chiavi con errori\n"
#: g10/trustdb.c:1812
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu chiavi inserite\n"
#: g10/trustdb.c:1815
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1863
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: dir record senza chiave - saltato\n"
#: g10/trustdb.c:1873
#, c-format
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
msgstr "\t%lu a causa di nuove chiavi pubbliche\n"
#: g10/trustdb.c:1875
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu chiavi saltate\n"
#: g10/trustdb.c:1879
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu chiavi aggiornate\n"
#: g10/trustdb.c:2224
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Ooops, mancano le chiavi\n"
#: g10/trustdb.c:2228
msgid "Ooops, no user IDs\n"
msgstr "Ooops, mancano gli user ID\n"
#: g10/trustdb.c:2386
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: ricerca del dir record fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2395
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2399
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:2407
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#: g10/trustdb.c:2422
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
#: g10/trustdb.c:2430
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2581
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2583
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "problema cercando `%s' nel trustdb: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2586
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "l'utente `%s' non <20> nel trustdb - viene inserito\n"
#: g10/trustdb.c:2589
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "impossibile mettere `%s' nel trustdb: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:2775 g10/trustdb.c:2805
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "ATTENZIONE: non <20> ancora possibile gestire record pref lunghi\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"non <20> stato possibile verificare la firma.\n"
"Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
"essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
#: g10/ringedit.c:302
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare il portachiavi: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1376
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/ringedit.c:1557
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/ringedit.c:1558
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20> quello non modificato\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/ringedit.c:1559
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20> quello nuovo\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#: g10/ringedit.c:1560
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la chiave non <20> indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
"finto!\n"
#: g10/skclist.c:138
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "saltata `%s': doppia\n"
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "saltata `%s': %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/skclist.c:149
msgid "skipped: secret key already present\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
#: g10/skclist.c:160
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"saltata %s: questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> sicura per "
"le firme!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Il file `%s' esiste. "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/openfile.c:86
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:184
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scrivo su stdout\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:273
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:323
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directory creata\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr ""
"<22> necessario eseguire di nuovo GnuPG in modo che possa leggere il nuovo\n"
"file delle opzioni\n"
#: g10/encr-data.c:66
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dati cifrati con %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/encr-data.c:68
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/encr-data.c:90
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"per il cifrario simmetrico\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-02-08 16:28:28 +00:00
#: g10/encr-data.c:97
msgid "problem handling encrypted packet\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
1998-09-18 15:59:13 +00:00
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
1998-09-18 15:59:13 +00:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
"ho provato %d volte!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/delkey.c:114
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:136
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
#: g10/delkey.c:144
msgid "This is a secret key! - really delete? "
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "<22> una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
#: g10/delkey.c:181
2001-02-08 16:28:28 +00:00
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "c'<27> una chiave segreta per questa chiave pubblica!\n"
#: g10/delkey.c:183
2001-02-08 16:28:28 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr "prima usa l'opzione \"--delete-secret-key\" per cancellarla.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sar<61> mai esportato a\n"
"terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
"con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
#: g10/helptext.c:53
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
#: g10/helptext.c:57
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
#: g10/helptext.c:61
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) <20> un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
"suggerito perch<63> verificare firme DSA <20> molto pi<70> veloce di quelle ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal <20> un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
"OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
"firmare\n"
"e una per firmare e cifrare. In realt<6C> <20> sempre lo stesso, ma per creare\n"
"firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
"alcuni\n"
"parametri: questo programma lo fa ma non <20> richiesto che altre "
"implementazioni\n"
"di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
"\n"
"La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
"firmare;\n"
"questo <20> il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
"disponibili in questo men<65>."
#: g10/helptext.c:85
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perch<63> "
"non\n"
"sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe da\n"
"verificare."
#: g10/helptext.c:92
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
#: g10/helptext.c:106
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
"<22> possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
"messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
"dato come un intervallo."
#: g10/helptext.c:118
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
#: g10/helptext.c:123
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
#: g10/helptext.c:127
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Inserisci un commento opzionale"
#: g10/helptext.c:132
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N per cambiare il nome.\n"
"C per cambiare il commento.\n"
"E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
"O per continuare con la generazione della chiave.\n"
"Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
#: g10/helptext.c:141
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
#: g10/helptext.c:164
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
#: g10/helptext.c:168
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
"Tutti i certificati saranno persi!"
#: g10/helptext.c:173
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
#: g10/helptext.c:178
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Questa <20> una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
"cancellare\n"
"questa firma perch<63> pu<70> essere importante per stabilire una connessione di\n"
"fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
#: g10/helptext.c:183
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Questa firma non pu<70> essere verificata perch<63> non hai la chiave "
"corrispondente.\n"
"Dovresti rimandare la sua cancellazione finch<63> non saprai quale chiave <20> "
"stata\n"
"usata perch<63> questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
"attraverso una chiave gi<67> certificata."
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "La firma non <20> valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Questa <20> una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non <20> una\n"
"buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realt<6C> GnuPG potrebbe non "
"essere\n"
"pi<70> in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
"non\n"
"<22> valida per qualche ragione e ne <20> disponibile un'altra."
#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
" Blurb, blurb,.... "
msgstr ""
"Inserisci la passphrase, cio<69> una frase segreta.\n"
" bla, bla, bla..."
#: g10/helptext.c:209
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
#: g10/helptext.c:213
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
#: g10/helptext.c:218
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sar<61> usato il nome\n"
"predefinito (quello indicato tra parentesi)."
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2001-04-24 14:22:48 +00:00
"Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
"contesto hai la possibilit<69> di scegliere tra questa lista:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
"autorizzata\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
" abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Usa questo se hai sostituito questa chiave con una pi<70> recente.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe pi<70> essere usato;\n"
" solitamente <20> usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
#: g10/helptext.c:245
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
2001-04-24 14:22:48 +00:00
"Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perch<63> hai emesso\n"
"questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
"Una riga vuota termina il testo.\n"
#: g10/helptext.c:260
msgid "No help available"
msgstr "Non <20> disponibile un aiuto"
#: g10/helptext.c:268
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Non <20> disponibile un aiuto per `%s'"