1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
# GnuPG italian translation
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001.
|
1998-09-28 19:25:31 +00:00
|
|
|
|
#
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnupg-1.0.5\n"
|
2001-05-29 07:58:32 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-05-29 08:58+0200\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-04-23 21:15+02:00\n"
|
1998-09-28 19:25:31 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
1998-09-28 19:25:31 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-28 12:46:28 +00:00
|
|
|
|
#: util/secmem.c:84
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
|
|
|
|
|
|
2001-05-28 12:46:28 +00:00
|
|
|
|
#: util/secmem.c:304
|
1999-02-19 17:06:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "l'operazione non <20> possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
|
1999-02-19 17:06:49 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-28 12:46:28 +00:00
|
|
|
|
#: util/secmem.c:305
|
1999-02-19 17:06:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
|
1999-02-19 17:06:49 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:287 util/miscutil.c:316
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "s<>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:288 util/miscutil.c:319
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "yY"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sS"
|
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:289 util/miscutil.c:317
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "no"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:290 util/miscutil.c:320
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "nN"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nN"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:581 util/miscutil.c:318
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "quit"
|
|
|
|
|
msgstr "quit"
|
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:321
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "qQ"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "qQ"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "general error"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "errore generale"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown packet type"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown version"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "versione sconosciuta"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "bad public key"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave pubblica errata"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "bad secret key"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave segreta errata"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "bad signature"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "firma errata"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "checksum error"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "codice di controllo errato"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "bad passphrase"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "passphrase errata"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "public key not found"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave pubblica non trovata"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid packet"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "pacchetto non valido"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid armor"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "armatura non valida"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "no such user id"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "l'user id non esiste"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "secret key not available"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "la chiave segreta non <20> disponibile"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22> stata usata la chiave segreta sbagliata"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "not supported"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "non gestito"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "bad key"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave sbagliata"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "file read error"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "errore durante la lettura del file"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "file write error"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "errore durante la scrittura del file"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "file open error"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "errore durante l'apertura del file"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "file create error"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "errore durante la creazione del file"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "passphrase non valida"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown signature class"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "classe della firma sconosciuta"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "trust database error"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "errore nel database della fiducia"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "bad MPI"
|
1998-10-12 20:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MPI danneggiato"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "resource limit"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "limite della risorsa"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid keyring"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "portachiavi non valido"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "bad certificate"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "certificato danneggiato"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "malformed user id"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "user id malformato"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "file close error"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "errore durante la chiusura del file"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "file rename error"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "errore durante la rinominazione del file"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "file delete error"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "errore durante la cancellazione del file"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "unexpected data"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dati inattesi"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "date in conflitto"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "file exists"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "il file esiste"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "weak key"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave debole"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
|
|
|
|
msgid "invalid argument"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "argomento non valido"
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
|
|
|
|
msgid "bad URI"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URI non valida"
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
|
|
|
|
msgid "unsupported URI"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URI non gestito"
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
|
|
|
|
msgid "network error"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "errore di rete"
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:102
|
|
|
|
|
msgid "not encrypted"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "non cifrato"
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
# ??? (Md)
|
1999-10-08 18:34:56 +00:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
|
|
|
|
msgid "not processed"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "non esaminato"
|
1999-10-08 18:34:56 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#. the key cannot be used for a specific usage
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:105
|
|
|
|
|
msgid "unusable public key"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:106
|
|
|
|
|
msgid "unusable secret key"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
|
2000-01-06 15:52:42 +00:00
|
|
|
|
#: util/logger.c:224
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "... questo <20> un bug (%s:%d:%s)\n"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
2000-01-06 15:52:42 +00:00
|
|
|
|
#: util/logger.c:230
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
1998-10-12 20:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:129 g10/keygen.c:1265
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:324
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:329
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' non <20> un file regolare - ignorato\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:334
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nota: il file random_seed <20> vuoto\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:340
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"attenzione: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:348
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:386
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nota: il file random_seed non <20> stato aggiornato\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:406
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:413
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:416
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:427
|
2000-01-13 18:27:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sono stati richiesti troppi bit casuali; il limite <20> %d\n"
|
2000-01-13 18:27:50 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-29 17:05:05 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:661
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
"ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-29 17:05:05 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:662
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
1998-12-10 19:20:47 +00:00
|
|
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il generatore di numeri casuali <20> solo un ripiego per fare\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
"compilare il programma - non <20> assolutamente un RNG forte!\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:142
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
|
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
|
|
|
|
|
"altra cosa per dare all'OS la possibilit<69> di raccogliere altra entropia!\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
"(Servono altri %d byte)\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:216
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-05-15 18:49:19 +00:00
|
|
|
|
"@Commands:\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-05-15 18:49:19 +00:00
|
|
|
|
"@Comandi:\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:218
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
|
|
|
msgstr "|[file]|fai una firma"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:219
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
|
|
|
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:220
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
|
|
|
msgstr "fai una firma separata"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:221
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
|
|
|
msgstr "cifra dati"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:222
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
|
|
|
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:223
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "store only"
|
1998-04-09 11:19:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "immagazzina soltanto"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:224
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "decifra dati (predefinito)"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:225
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
|
|
|
msgstr "verifica una firma"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:227
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "list keys"
|
|
|
|
|
msgstr "elenca le chiavi"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:229
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:230
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:231
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
|
|
|
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:232
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
|
|
|
msgstr "elenca le chiavi segrete"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:233
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
|
|
|
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:234
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
1998-04-09 11:19:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:236
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "remove key from the secret keyring"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi privato"
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:237
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign a key"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "firma una chiave"
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:238
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "firma localmente una chiave"
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:239
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
|
|
|
msgstr "firma o modifica una chiave"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:240
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "genera un certificato di revoca"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:241
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "export keys"
|
|
|
|
|
msgstr "esporta delle chiavi"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:242
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "esporta le chiavi a un key server"
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:243
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "importa le chiavi da un key server"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:247
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
|
|
|
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:249
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
|
|
|
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:251
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
|
|
|
msgstr "esporta i valori di fiducia"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:253
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
|
|
|
msgstr "importa i valori di fiducia"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:255
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:257
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:258
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
1998-10-12 20:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
|
1998-10-07 13:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:259
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
|
|
|
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:261
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
|
|
|
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:263
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
|
|
|
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:267
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-05-15 18:49:19 +00:00
|
|
|
|
"@\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-05-15 18:49:19 +00:00
|
|
|
|
"@\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
"Opzioni:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:269
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
|
|
|
msgstr "crea un output ascii con armatura"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:271
|
1999-02-19 17:06:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|NOME|cifra per NOME"
|
1999-02-19 17:06:49 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:274
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:276
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:280
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
|
|
|
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:281
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:283
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
|
|
|
msgstr "usa il modo testo canonico"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:284
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "use as output file"
|
1998-04-09 11:19:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "usa come file di output"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:285
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
|
|
|
msgstr "prolisso"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:286
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
|
|
|
msgstr "meno prolisso"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:287
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "non usa per niente il terminale"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:288
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "forza l'uso di firme v3"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:289
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:290
|
1999-03-08 19:50:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "non fa cambiamenti"
|
1999-03-08 19:50:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:292
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "use the gpg-agent"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "usa gpg-agent"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:293
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "modo batch: non fa domande"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:294
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "assumi \"s<>\" per quasi tutte le domande"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:295
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "assumi \"no\" per quasi tutte le domande"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:296
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
1998-04-09 11:19:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:297
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
|
|
|
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:298
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:299
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:300
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|NOME|imposta il set di caratteri del terminale NOME"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:301
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "read options from file"
|
|
|
|
|
msgstr "leggi le opzioni dal file"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:305
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo FD"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:310
|
2001-05-28 12:46:28 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:311
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
1998-10-12 20:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:312
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:313
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
1999-08-04 08:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
|
|
|
|
|
"cifrario e digest per OpenPGP"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:314
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
1998-10-12 20:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:316
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:318
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:319
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:320
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:321
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
|
|
|
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:322
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:323
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "|NOME=VALORE|usa questi dati per una nota"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:326
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:329
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-05-15 18:49:19 +00:00
|
|
|
|
"@\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
1998-09-28 19:25:31 +00:00
|
|
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
|
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-05-15 18:49:19 +00:00
|
|
|
|
"@\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
"Esempi:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
|
1998-09-28 19:25:31 +00:00
|
|
|
|
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
|
1998-10-12 20:16:38 +00:00
|
|
|
|
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
|
|
|
|
|
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:438
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:442
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:445
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
|
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
"Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
|
|
|
|
|
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:452
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Algoritmi gestiti:\n"
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:531
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:584
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
|
|
|
msgstr "comandi in conflitto\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:734
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 13:47:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:738
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 13:47:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:745
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 13:47:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:950
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s non <20> un set di caratteri valido\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1024
|
2000-09-14 15:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1028 g10/g10.c:1037
|
1999-08-04 08:45:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
|
1999-08-04 08:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1030
|
1999-08-04 08:45:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non <20> permesso usare %s con %s!\n"
|
1999-08-04 08:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1033
|
1999-08-04 08:45:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
|
1999-08-04 08:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1053 g10/g10.c:1065
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non <20> valido\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1059 g10/g10.c:1071
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1075
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "the given policy URL is invalid\n"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'URL della policy indicato non <20> valido\n"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1078
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1080
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
|
|
|
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1082
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1084
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1087
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) <20> fortemente scoraggiato\n"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1091
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
1998-10-12 20:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1176
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1182
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--store [nomefile]"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1189
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
1998-04-09 11:19:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--symmetric [nomefile]"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1197
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--encrypt [nomefile]"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1210
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign [nomefile]"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1223
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1237
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--clearsign [nomefile]"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1254
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--decrypt [nomefile]"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1262
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--sign-key user-id"
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1270
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--lsign-key user-id"
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1278
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1294
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "--delete-secret-key user-id"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--delete-secret-key user-id"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1297
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "--delete-key user-id"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--delete-key user-id"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1305
|
2001-02-08 16:28:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
|
2001-02-08 16:28:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:268 g10/g10.c:1342 g10/sign.c:410
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
1998-12-29 13:47:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1357
|
1999-08-04 08:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1423
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1431
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1502
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 13:47:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1589
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "[filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "[nomefile]"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1593
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1596 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 13:47:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1805
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
"il primo carattere del nome di una nota deve essere una lettera o un\n"
|
|
|
|
|
"underscore\n"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1811
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
|
|
|
|
|
"with an '='\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
"il nome di una nota deve essere formato solo da lettere, numeri, punti o\n"
|
|
|
|
|
"underscore e deve finire con `='\n"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1817
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nel nome di una nota i punti devono avere altri caratteri intorno\n"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 18:13:44 +00:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1825
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:306
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "armatura: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:335
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
|
|
|
msgstr "header dell'armatura non valido: "
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:342
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "armor header: "
|
1998-10-12 20:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "header dell'armatura: "
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:353
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
1998-10-12 20:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:405
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "firme in chiaro annidate\n"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:529
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
1998-10-12 20:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:541
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "armatura inaspettata:"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1235
|
1998-10-12 20:16:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
1998-10-12 20:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:710
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
1998-10-12 20:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:744
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
1998-10-12 20:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:748
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
1998-10-12 20:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CRC malformato\n"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1272
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
1998-10-12 20:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:772
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
1998-10-12 20:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:776
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
1998-10-12 20:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "errore nella riga della coda\n"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:922
|
2000-01-06 15:52:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Per informazioni si veda http://www.gnupg.org"
|
2000-01-06 15:52:42 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1050
|
1998-12-23 16:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1055
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "armatura non valida: linea pi<70> lunga di %d caratteri\n"
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1059
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
"carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente <20> stato usato\n"
|
|
|
|
|
"un MTA buggato\n"
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
|
1999-07-23 12:03:01 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
|
|
|
|
|
#. * data is properly aligned with the user ID
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1243 g10/pkclist.c:53
|
1999-07-23 12:03:01 +00:00
|
|
|
|
msgid " Fingerprint:"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Impronta digitale:"
|
1999-07-23 12:03:01 +00:00
|
|
|
|
|
1999-08-04 08:45:27 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:80
|
|
|
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impronta digitale:"
|
1999-08-04 08:45:27 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:116
|
|
|
|
|
msgid "No reason specified"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nessuna ragione specificata"
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:118
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key is superseded"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Questa chiave <20> stata sostituita"
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:120
|
|
|
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Questa chiave <20> stata compromessa"
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:122
|
|
|
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La chiave non <20> pi<70> usata"
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:124
|
2000-05-30 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'user ID non <20> pi<70> valido"
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:128
|
|
|
|
|
msgid "Reason for revocation: "
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ragione della revoca: "
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:145
|
|
|
|
|
msgid "Revocation comment: "
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Commento alla revoca: "
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
# valid user replies (not including 1..4)
|
|
|
|
|
# [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
|
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:303
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "sSmMqQ"
|
|
|
|
|
msgstr "sSmMqQ"
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:307
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
"No trust value assigned to %lu:\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
"Nessun valore di fiducia assegnato a %lu:\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:319
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-04-14 17:51:16 +00:00
|
|
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
|
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
|
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" 1 = Don't know\n"
|
|
|
|
|
" 2 = I do NOT trust\n"
|
|
|
|
|
" 3 = I trust marginally\n"
|
|
|
|
|
" 4 = I trust fully\n"
|
1998-04-14 17:51:16 +00:00
|
|
|
|
" s = please show me more information\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
"Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perch<63> firmi\n"
|
|
|
|
|
"correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
|
1998-04-09 11:19:09 +00:00
|
|
|
|
"controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" 1 = Non lo so\n"
|
|
|
|
|
" 2 = NON mi fido\n"
|
|
|
|
|
" 3 = Mi fido marginalmente\n"
|
|
|
|
|
" 4 = Mi fido completamente\n"
|
|
|
|
|
" s = mostrami ulteriori informazioni\n"
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:328
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr " m = torna al men<65> principale\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:330
|
1998-12-23 12:41:40 +00:00
|
|
|
|
msgid " q = quit\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr " q = abbandona\n"
|
1998-12-23 12:41:40 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:336
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
|
|
|
msgstr "Cosa hai deciso? "
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:358
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:429
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-04-14 17:51:16 +00:00
|
|
|
|
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
"can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
|
|
|
|
|
"se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:435
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No path leading to one of our keys found.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non <20> stato trovato alcun percorso che porti a una delle nostre chiavi.\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:437
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No certificates with undefined trust found.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non <20> stato trovato alcun certificato con fiducia non definita.\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:439
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
"No trust values changed.\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
"Nessun valore di fiducia modificato.\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:457
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: la chiave <20> stata revocata!\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
|
|
|
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:469
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: la subchiave <20> stata revocata!\n"
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:512
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%08lX: la chiave <20> scaduta\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:518
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%08lX: mancano informazioni per calcolare una probabilit<69> di fiducia\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:533
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:539
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
"%08lX: Non <20> sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
|
|
|
|
|
"ma <20> accettata comunque\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:545
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:550
|
1998-12-10 19:20:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:593
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-04-14 17:51:16 +00:00
|
|
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
|
|
|
|
"the next question with yes\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-04-09 11:19:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
"NON <20> sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
|
|
|
|
|
"Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere s<> alla\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
"prossima domanda.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:651
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo proprietario!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:652
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Questo pu<70> significare che la firma <20> stata falsificata.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:657
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave <20> stata revocata dal proprietario!\n"
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:679
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nota: questa chiave <20> scaduta!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:687
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con una firma fidata!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:689
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:706
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:707
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " La firma <20> probabilmente un FALSO.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:714
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
"ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con firme abbastanza fidate!\n"
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:717
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Non <20> sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:840 g10/pkclist.c:966 g10/pkclist.c:1011
|
1999-02-19 17:06:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: saltata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:826 g10/pkclist.c:993
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: saltato: chiave pubblica gi<67> presente\n"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:853
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:863
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the user ID: "
|
|
|
|
|
msgstr "Inserisci l'user ID: "
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:875
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "User ID inesistente.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:880
|
1999-09-03 08:15:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "saltato: chiave pubblica gi<67> impostata come destinatario predefinito\n"
|
1999-09-03 08:15:32 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:903
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La chiave pubblica <20> disabilitata.\n"
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:910
|
1999-09-03 08:15:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "saltato: chiave pubblica gi<67> impostata con --encrypt-to\n"
|
1999-09-03 08:15:32 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:941
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-04 08:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:974
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:979
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: saltato: chiave pubblica disabilitata\n"
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1017
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-13 16:28:57 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:176
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "scrittura della autofirma\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:217
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:269 g10/keygen.c:353 g10/keygen.c:445
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:274 g10/keygen.c:358 g10/keygen.c:450
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:549
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:551
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:552
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-10 19:20:47 +00:00
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:554
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:555
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-10 19:20:47 +00:00
|
|
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:557
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-05 11:28:59 +00:00
|
|
|
|
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
|
2000-07-05 11:28:59 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:561
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
|
|
|
msgstr "Cosa scegli? "
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:572
|
1998-12-10 19:20:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero creare una chiave di firma e cifratura? "
|
1998-12-10 19:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:580
|
|
|
|
|
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'uso di questo algoritmo <20> deprecato - la creo comunque? "
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:594
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Scelta non valida.\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:606
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
|
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
|
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
|
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
" la dimensione minima <20> 768 bit\n"
|
|
|
|
|
" la dimensione predefinita <20> 1024 bit\n"
|
|
|
|
|
" la dimensione massima consigliata <20> 2048 bit\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:613
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
|
|
|
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:618
|
1998-04-14 17:51:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:620
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la chiave <20> troppo corta; 768 <20> il minimo valore permesso.\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:622
|
2000-07-05 11:28:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "la chiave <20> troppo corta; 1024 <20> il minimo valore permesso per RSA.\n"
|
2000-07-05 11:28:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
|
|
|
|
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
|
|
|
|
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
|
|
|
|
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
|
|
|
|
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
|
|
|
|
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
|
|
|
|
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
|
|
|
|
#. * do whatever you want.
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:633
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "la chiave <20> troppo lunga; %d <20> il massimo valore permesso.\n"
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:638
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
|
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
"Chiavi pi<70> lunghe di 2048 non sono consigliate perch<63> i calcoli sono\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
"VERAMENTE lunghi!\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:641
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
1998-09-28 19:25:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:642
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
|
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
|
|
|
|
|
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:650
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ti serve davvero una chiave cos<6F> lunga? "
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:656
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La dimensione richiesta della chiave <20> %u bit\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:659 g10/keygen.c:663
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
1998-05-29 11:53:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:711
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
|
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
1998-06-29 12:30:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
"Per favore specifica per quanto la chiave sar<61> valida.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
" <n> = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n settimane\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:726
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
|
|
|
msgstr "Chiave valida per? (0) "
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:731
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
|
|
|
msgstr "valore non valido\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:736
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La chiave non scade\n"
|
|
|
|
|
|
1998-06-29 12:30:57 +00:00
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:742
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La chiave scadr<64> il %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:745
|
1999-11-22 11:30:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
1999-11-22 11:30:36 +00:00
|
|
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
"Il tuo sistema non pu<70> mostrare date oltre il 2038.\n"
|
|
|
|
|
"Comunque, sar<61> gestita correttamente fino al 2106.\n"
|
1999-11-22 11:30:36 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:750
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22> giusto (s/n)? "
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:793
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
|
|
|
"id\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
1998-04-14 17:51:16 +00:00
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
|
|
|
|
|
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
|
|
|
|
|
"indicati in questa forma:\n"
|
1998-04-14 17:51:16 +00:00
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:805
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Real name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Nome e Cognome: "
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:813
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:815
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Il nome non pu<70> iniziare con una cifra\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:817
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:825
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email address: "
|
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo di Email: "
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:836
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'indirizzo di email non <20> valido\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:844
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comment: "
|
|
|
|
|
msgstr "Commento: "
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:850
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:873
|
1999-03-08 19:50:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
|
1999-03-08 19:50:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:879
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hai selezionato questo User Id:\n"
|
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:883
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:888
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NnCcEeOoQq"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:898
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:899
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:918
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:956
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:469 g10/keygen.c:964
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:970
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-04-14 17:51:16 +00:00
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
"Non hai specificato una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva*\n"
|
|
|
|
|
"idea! Lo far<61> io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
|
|
|
|
|
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:991
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
|
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. <20> una buona idea eseguire\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
"qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
|
|
|
|
|
"dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
|
|
|
|
|
"numeri casuali migliori possibilit<69> di raccogliere abbastanza entropia.\n"
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1440
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La coppia DSA avr<76> 1024 bit.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1483
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1581
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1582
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1679
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1684
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
"Nota che questa chiave non pu<70> essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
"il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
|
|
|
|
|
"scopo.\n"
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-29 07:58:32 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1701 g10/keygen.c:1810
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-03-19 15:27:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
|
1998-06-26 09:45:36 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1748 g10/sig-check.c:315 g10/sign.c:112
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
"la chiave <20> stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
|
|
|
|
|
"con l'orologio)\n"
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1750 g10/sig-check.c:317 g10/sign.c:114
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
"la chiave <20> stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
|
|
|
|
|
"con l'orologio)\n"
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-29 07:58:32 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1759
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1786
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really create? "
|
|
|
|
|
msgstr "Crea davvero? "
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:454
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:515
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:113
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-19 12:38:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:171 g10/encode.c:327
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-19 12:38:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:274
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 13:47:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lettura da `%s'\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-19 12:38:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:497
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-10 19:20:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:153
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-10 19:20:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: user not found: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: utente non trovato: %s\n"
|
1998-12-10 19:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:162
|
1998-12-10 19:20:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "certificate read problem: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "problema di lettura del certificato: %s\n"
|
1998-12-10 19:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:171
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-10 19:20:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
|
1998-12-10 19:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:182
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:236
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ATTENZIONE: non <20> stato esportato nulla\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:214
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
|
|
|
|
|
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
|
2001-05-28 12:46:28 +00:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:249 g10/getkey.c:2525
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "[User id not found]"
|
|
|
|
|
msgstr "[User ID non trovato]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:453
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "troppe voci nella unk cache - disabilitata\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-28 12:46:28 +00:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2196
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
1998-10-12 20:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-28 12:46:28 +00:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2238 g10/trustdb.c:577
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/import.c:184
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:191 g10/trustdb.c:1806 g10/trustdb.c:1847
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:196
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:206
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:208
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-08-01 18:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
|
2000-08-01 18:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:211
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr " senza user ID: %lu\n"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:213
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " imported: %lu"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr " importate: %lu"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:219
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr " non modificate: %lu\n"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:221
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:223
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:225
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr " nuove firme: %lu\n"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:227
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:229
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:231
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:233
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:408 g10/import.c:617
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:422
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:424
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
1998-09-28 19:25:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "questo pu<70> essere causato da una autofirma mancante\n"
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:435 g10/import.c:684
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:440
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-08-01 18:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
|
2000-08-01 18:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:448
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "no default public keyring\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:452 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:312 g10/sign.c:635
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 13:47:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "scrittura in `%s'\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:455 g10/import.c:513 g10/import.c:632 g10/import.c:733
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossibile fare il lock del portachiavi `%s': %s\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:458 g10/import.c:516 g10/import.c:635 g10/import.c:736
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:463
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: public key imported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:480
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:489 g10/import.c:692
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:495 g10/import.c:698
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:522
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: 1 nuovo user ID\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:525
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user ID\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:528
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:531
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:534
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:537
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:547
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: not changed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:610
|
2000-12-19 12:38:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"la chiave segreta %08lX non <20> stata importata (usa %s per permetterlo)\n"
|
2000-12-19 12:38:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:640
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:644
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: gi<67> nel portachiavi segreto\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:649
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:678
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
|
|
|
|
|
"certificato di revoca\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:709
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:741
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:783
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:790 g10/import.c:814
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:791
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:806
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:815
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:842
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '"
|
1999-07-23 12:03:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:871
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:894
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
|
|
|
|
|
#. * to import non-exportable signature when we have the
|
|
|
|
|
#. * the secret key used to create this signature - it
|
|
|
|
|
#. * seems that this makes sense
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:919
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:928
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:936
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1036
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1088
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1202 g10/import.c:1255
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-08 16:28:28 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:67 g10/keyedit.c:94
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: user not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: utente non trovato\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:156
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[revoca]"
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:157
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
|
|
|
msgstr "[autofirma]"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:221
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "una firma non corretta\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:223
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d firme non corrette\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:225
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:227
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:229
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:231
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:233
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:235
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
|
|
|
|
|
#. * case we should allow to sign it again.
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:317
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Already signed by key %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gi<47> firmato dalla chiave %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:325
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:334
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
|
|
|
"with your key: \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
|
|
|
|
|
"con la tua chiave: \""
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:343
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La firma sar<61> segnata come non esportabile.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:348
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
|
|
|
msgstr "Firmo davvero? "
|
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:374 g10/keyedit.c:1925 g10/keyedit.c:1987 g10/sign.c:157
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "firma fallita: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:428
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Questa chiave non <20> protetta.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:432
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:436
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La chiave <20> protetta.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:456
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:461
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:473
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non vuoi una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva* idea!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:476
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
|
|
|
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:540
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:581
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "abbandona questo men<65>"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:582
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "q"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "q"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:583
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "save"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "save"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:583
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "save and quit"
|
|
|
|
|
msgstr "salva ed esci"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:584
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "help"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "help"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:584
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "show this help"
|
|
|
|
|
msgstr "mostra questo aiuto"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:586
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "fpr"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "fpr"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:586
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "mostra le impronte digitali"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:587
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "list"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "list"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:587
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:588
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "l"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "l"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:589
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "uid"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "uid"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:589
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "scegli l'user ID N"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:590
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "key"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "key"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:590
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
|
|
|
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:591
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "check"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "check"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:591
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "list signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "elenca le firme"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:592
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "c"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "c"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:593
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sign"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:593
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign the key"
|
|
|
|
|
msgstr "firma la chiave"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:594
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "s"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "s"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:595
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "lsign"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "lsign"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:595
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "sign the key locally"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "firma la chiave localmente"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:596
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "debug"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "debug"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:597
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "adduid"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "adduid"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:597
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "aggiungi un user ID"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:598
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "deluid"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "deluid"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:598
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "delete user ID"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "cancella un user ID"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:599
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "addkey"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "addkey"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:599
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
|
|
|
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:600
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "delkey"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "delkey"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:600
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
|
|
|
msgstr "cancella una chiave secondaria"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:601
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "delsig"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "delsign"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:601
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "delete signatures"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "cancella le firme"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:602
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "expire"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "expire"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:602
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "change the expire date"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "cambia la data di scadenza"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:603
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "toggle"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "toggle"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:603
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
|
|
|
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:605
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "t"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "t"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:606
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "pref"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "pref"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:607
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "list preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "elenca le impostazioni"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:607
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "showpref"
|
2001-05-28 12:46:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "showpref"
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:608
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "passwd"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "passwd"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:608
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "cambia la passphrase"
|
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:609
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "trust"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "trust"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:609
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
1998-09-28 19:25:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "cambia il valore di fiducia"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:610
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "revsig"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "revsig"
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:610
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "revoke signatures"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "revoca firme"
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:611
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "revkey"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "revkey"
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:611
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "revoca una chiave secondaria"
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:612
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "disable"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "disable"
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:612
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "disable a key"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "disabilita una chiave"
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:613
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "enable"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "abilita"
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:613
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "enable a key"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "abilita una chiave"
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:633
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. check that they match
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
#. fixme: check that they both match
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:671
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22> disponibile una chiave segreta.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:700
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command> "
|
|
|
|
|
msgstr "Comando> "
|
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:730
|
1998-12-08 12:20:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:734
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:781
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really sign all user IDs? "
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:782
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:814 g10/keyedit.c:1000
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:825 g10/keyedit.c:846
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:827
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:830
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:831
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really remove this user ID? "
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:867 g10/keyedit.c:889
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:871
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
|
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:872
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
|
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:893
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:894
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:964
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
|
|
|
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
|
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:967
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
|
|
|
msgstr "Esco senza salvare? "
|
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:978
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:985
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:992
|
1999-07-14 17:47:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La chiave non <20> cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1007
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1131 g10/keyedit.c:1157
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1140
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " trust: %c/%c"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr " fiducia: %c/%c"
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1144
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Questa chiave <20> stata disabilitata"
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1173
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "rev! la subchiave <20> stata revocata: %s\n"
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1176
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1178
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1420
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1424
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1428
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1434
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1448
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cancellata %d firma.\n"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1449
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cancellate %d firme.\n"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1452
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non <20> stato cancellato nulla.\n"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1521
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1527
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1531
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1533
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1575
|
1998-11-20 19:22:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non <20> possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
|
1998-11-20 19:22:58 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1591
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1652
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1698
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1796
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "user ID: \""
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "user ID: \""
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1799
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"firmata con la tua chiave %08lX a %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1803
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N)"
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 18:10:27 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME: detect duplicates here
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1827
|
1999-09-06 18:10:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
|
1999-09-06 18:10:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1876
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-06 18:10:27 +00:00
|
|
|
|
msgid " signed by %08lX at %s\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr " firmata da %08lX il %s\n"
|
1999-09-06 18:10:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1846
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-06 18:10:27 +00:00
|
|
|
|
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
|
1999-09-06 18:10:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1866
|
1999-09-06 18:10:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
|
1999-09-06 18:10:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1884
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)"
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1913
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "manca la chiave segreta\n"
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
#. of subkey
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:279 g10/mainproc.c:851
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid " [expires: %s]"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[scadenza: %s]"
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:269
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "la chiave pubblica <20> %08lX\n"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:314
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:366
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-07-12 16:49:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
|
1999-07-12 16:49:22 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:376
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-07-12 16:49:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
|
1999-07-12 16:49:22 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:390
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:430
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "decifratura corretta\n"
|
1999-05-23 12:29:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:435
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato <20> stato manipolato!\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:440
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:459
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:461
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:632
|
1999-10-08 18:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
|
1999-10-08 18:34:56 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:719 g10/mainproc.c:728
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:731
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notation: "
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nota: "
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:740
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Policy: "
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Policy: "
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1193
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1235 g10/mainproc.c:1245
|
|
|
|
|
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1256
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
|
|
|
|
|
|
1999-02-19 17:06:49 +00:00
|
|
|
|
#. just in case that we have no userid
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1284 g10/mainproc.c:1292
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
|
|
|
msgstr "Firma NON corretta da \""
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1285 g10/mainproc.c:1293
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Good signature from \""
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Firma valida da \""
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1308
|
1999-02-19 17:06:49 +00:00
|
|
|
|
msgid " aka \""
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr " anche noto come \""
|
1999-02-19 17:06:49 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1358
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1427 g10/mainproc.c:1443 g10/mainproc.c:1505
|
2000-12-19 12:38:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "non <20> una firma separata\n"
|
2000-12-19 12:38:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1454
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-10-08 18:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
|
1999-10-08 18:34:56 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1511
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1518
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:98
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:208
|
1998-12-10 19:20:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
|
1998-12-10 19:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:238
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "questo algoritmo di cifratura <20> deprecato; usane uno pi<70> standard!\n"
|
1998-12-10 19:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
2000-10-13 16:28:57 +00:00
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:119
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1010
|
1998-12-23 12:41:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
|
1998-12-23 12:41:40 +00:00
|
|
|
|
|
2000-11-24 13:44:56 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:223
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gpg-agent non <20> disponibile in questa sessione\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2000-11-24 13:44:56 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:229
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:167 g10/passphrase.c:248
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-28 12:46:28 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:313 g10/passphrase.c:580
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
|
|
|
msgstr " (key ID principale %08lX)"
|
|
|
|
|
|
2000-11-24 13:44:56 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:323
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
|
|
|
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2000-11-24 13:44:56 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:344
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inserisci la passphrase\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2000-11-24 13:44:56 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:346
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ripeti la passphrase\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2000-11-24 13:44:56 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:384
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "passphrase too long\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "passphrase troppo lunga\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2000-11-24 13:44:56 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:396
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid response from agent\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2000-11-24 13:44:56 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:405
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "interrotto dall'utente\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-28 12:46:28 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:408 g10/passphrase.c:481
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
|
2000-11-22 11:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-28 12:46:28 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:566
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
|
|
|
"user: \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-09-28 19:25:31 +00:00
|
|
|
|
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
|
|
|
|
|
"dell'utente: \""
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-28 12:46:28 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:575
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-28 12:46:28 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:613
|
1999-07-12 16:49:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
|
1999-07-12 16:49:22 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-28 12:46:28 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:617
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inserisci la passphrase: "
|
|
|
|
|
|
2001-05-28 12:46:28 +00:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:621
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ripeti la passphrase: "
|
|
|
|
|
|
2000-08-01 18:06:27 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:67
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:332
|
1999-10-09 18:37:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Firma separata.\n"
|
1999-10-09 18:37:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:336
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
|
|
|
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:357
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "viene letto stdin...\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:391
|
2000-12-19 12:38:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "no signed data\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "non ci sono dati firmati\n"
|
2000-12-19 12:38:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:399
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 13:47:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:76
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:82
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:134
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "la vecchia codifica del DEK non <20> gestita\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:153
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "l'algoritmo di cifratura %d <20> sconosciuto o disabilitato\n"
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:192
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non <20> stato trovato nelle impostazioni\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:198
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
|
2000-03-17 15:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:59
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s ...\n"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:83
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:102 g10/hkp.c:136
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "non conosco nessun keyserver (usa l'opzione --keyserver)\n"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:110
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: not a valid key ID\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: non <20> un key ID valido\n"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:191
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:203
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:206
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:53
|
|
|
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:59
|
1998-09-28 19:25:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
|
1998-09-28 19:25:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "l'algoritmo di protezione %d non <20> gestito\n"
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:184
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:240
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
"ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
|
1998-09-28 19:25:31 +00:00
|
|
|
|
"passphrase.\n"
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:199
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "si suppone un MDC non valido a causa di un bit critico sconosciuto\n"
|
1999-05-06 12:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:297
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
"questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP e NON <20> sicura per le firme!\n"
|
1998-10-01 07:23:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:305
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "la chiave pubblica <20> %lu secondo pi<70> recente della firma\n"
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:306
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "la chiave pubblica <20> %lu secondi pi<70> recente della firma\n"
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-11 13:20:02 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:328
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-01-11 13:20:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-11 13:20:02 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:398
|
1998-12-23 12:41:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
"si suppone una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
|
1998-12-23 12:41:40 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:152
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/sign.c:161
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s signature from: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Firma %s da: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:307 g10/sign.c:630
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:405
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "signing:"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "firma:"
|
1999-05-23 12:29:05 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:448
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ATTENZIONE: `%s' <20> un file vuoto\n"
|
|
|
|
|
|
2000-01-06 15:52:42 +00:00
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:134
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossibile gestire linee di testo pi<70> lunghe di %d caratteri\n"
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
|
2000-01-06 15:52:42 +00:00
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:231
|
1999-03-08 19:50:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "linea di input pi<70> lunga di %d caratteri\n"
|
1999-03-08 19:50:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:232
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:424
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:438
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/ringedit.c:1371 g10/tdbio.c:444
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-02-19 17:06:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
|
1999-02-19 17:06:49 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:473
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:477
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: <20> stato creato un trustdb non valido\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:480
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:517
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: trustdb non valido\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:550
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:558
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
|
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1235
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1243
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1264
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: non <20> un file di trustdb\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1280
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1285
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1589
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1597
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1607
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1637
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1748
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Il trustdb <20> danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:169
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:184
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:198
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "trust record %lu: delete fallita: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:212
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:377
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "errore durante la lettura del dir record per il LID %lu: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:384
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "lid %lu: atteso un dir record, trovato uno di tipo %d\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:389
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "manca una chiave primaria per il LID %lu\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:394
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"errore durante la lettura della chiave primaria per il\n"
|
|
|
|
|
"LID %lu: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:433
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "get_dir_record: search_record fallito: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:474
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' non <20> un key ID lungo valido\n"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:501
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
|
1998-09-28 19:25:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:507
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
1998-09-28 19:25:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:516
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: gi<67> nella tabella delle chiavi affidabili\n"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:519
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:546
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:565
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "NOTA: la chiave segreta %08lX NON <20> protetta.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:584
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:597
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "enumerate secret keys fallito: %s\n"
|
1998-08-11 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:987
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:993 g10/trustdb.c:1028
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1005
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1011
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1022
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1133
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Good self-signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Autofirma corretta"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1143
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid self-signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Autofirma non valida"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1170
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
|
1999-08-04 08:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saltata una revoca dell'user ID valida a causa di una autofirma pi<70> recente"
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1176
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Valid user ID revocation"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Revoca dell'user ID valida"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1181
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid user ID revocation"
|
|
|
|
|
msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1223
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Valid certificate revocation"
|
|
|
|
|
msgstr "Revoca del certificato valida"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1224
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Good certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Certificato corretto"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1252
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid certificate revocation"
|
|
|
|
|
msgstr "Certificato di revoca non valido"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1253
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Certificato non valido"
|
1998-10-18 15:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1270 g10/trustdb.c:1274
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "il sig recor di %lu[%d] punta al record sbagliato.\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1333
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "duplicated certificate - deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "certificato doppio - cancellato"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1650
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1784
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "lid ?: inserimento fallito: %s\n"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1789
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "lid %lu: inserimento fallito: %s\n"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1795
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "lid %lu: inserted\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "lid %lu: inserito\n"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1800
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "error reading dir record: %s\n"
|
1999-07-26 07:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "errore durante la lettura del dir record: %s\n"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1808 g10/trustdb.c:1871
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu keys processed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1810 g10/trustdb.c:1877
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%lu keys with errors\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\t%lu chiavi con errori\n"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1812
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\t%lu chiavi inserite\n"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1815
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1863
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "lid %lu: dir record senza chiave - saltato\n"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1873
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-10-08 18:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\t%lu a causa di nuove chiavi pubbliche\n"
|
1999-10-08 18:34:56 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1875
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%lu keys skipped\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\t%lu chiavi saltate\n"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1879
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%lu keys updated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t%lu chiavi aggiornate\n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2224
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ooops, no keys\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ooops, mancano le chiavi\n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2228
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ooops, no user IDs\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ooops, mancano gli user ID\n"
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2386
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "check_trust: ricerca del dir record fallita: %s\n"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2395
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2399
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2407
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
"chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
|
|
|
|
|
"con l'orologio)\n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2422
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2430
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2581
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "user '%s' not found: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2583
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "problema cercando `%s' nel trustdb: %s\n"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2586
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "l'utente `%s' non <20> nel trustdb - viene inserito\n"
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2589
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 11:57:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossibile mettere `%s' nel trustdb: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2775 g10/trustdb.c:2805
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ATTENZIONE: non <20> ancora possibile gestire record pref lunghi\n"
|
|
|
|
|
|
2000-12-19 12:38:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/verify.c:108
|
1999-10-08 18:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
|
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
|
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
"non <20> stato possibile verificare la firma.\n"
|
|
|
|
|
"Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
|
|
|
|
|
"essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
|
1999-10-08 18:34:56 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-19 12:38:53 +00:00
|
|
|
|
#: g10/verify.c:173
|
1999-09-23 07:55:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
|
1999-09-23 07:55:12 +00:00
|
|
|
|
|
2000-04-19 08:54:37 +00:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:302
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: impossibile creare il portachiavi: %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1376
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1557
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1558
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s <20> quello non modificato\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1559
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s <20> quello nuovo\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-27 12:20:30 +00:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1560
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"la chiave non <20> indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
|
|
|
|
|
"finto!\n"
|
1999-01-21 05:25:29 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:138
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "saltata `%s': doppia\n"
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 13:47:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "saltata `%s': %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:149
|
|
|
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:160
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-12-29 13:47:31 +00:00
|
|
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
"signatures!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
"saltata %s: questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> sicura per "
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
"le firme!\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:84
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 13:47:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
|
|
|
msgstr "Il file `%s' esiste. "
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:86
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:119
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
1999-06-29 19:50:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 15:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:141
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:184
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
|
|
|
msgstr "scrivo su stdout\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:273
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 13:47:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:323
|
1998-11-10 12:59:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: new options file created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:350
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:353
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: directory creata\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-06 09:59:50 +00:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:355
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-12-16 09:10:49 +00:00
|
|
|
|
"<22> necessario eseguire di nuovo GnuPG in modo che possa leggere il nuovo\n"
|
|
|
|
|
"file delle opzioni\n"
|
1999-12-04 14:36:34 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:66
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dati cifrati con %s\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:68
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-06-28 09:56:18 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:90
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-01-09 17:59:58 +00:00
|
|
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
"ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
|
1998-09-28 19:25:31 +00:00
|
|
|
|
"per il cifrario simmetrico\n"
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-08 16:28:28 +00:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:97
|
|
|
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
|
2001-02-08 16:28:28 +00:00
|
|
|
|
|
1998-09-18 15:59:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
1998-09-28 19:25:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
|
1998-09-18 15:59:13 +00:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
1998-09-14 15:48:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-09-28 19:25:31 +00:00
|
|
|
|
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
|
|
|
|
|
"ho provato %d volte!\n"
|
1998-11-20 17:42:18 +00:00
|
|
|
|
|
2000-05-30 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:114
|
1999-09-06 18:10:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
|
1999-09-06 18:10:27 +00:00
|
|
|
|
|
2000-05-30 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:136
|
1999-09-06 18:10:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
|
1999-09-06 18:10:27 +00:00
|
|
|
|
|
2000-05-30 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:144
|
1999-09-06 18:10:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22> una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
|
1999-09-06 18:10:27 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:181
|
2001-02-08 16:28:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "c'<27> una chiave segreta per questa chiave pubblica!\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-13 13:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:183
|
2001-02-08 16:28:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "prima usa l'opzione \"--delete-secret-key\" per cancellarla.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
|
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
|
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sar<61> mai esportato a\n"
|
|
|
|
|
"terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
|
|
|
|
|
"con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:53
|
|
|
|
|
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:57
|
|
|
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
1999-09-23 07:55:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
|
|
|
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
|
|
|
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
"only\n"
|
|
|
|
|
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
|
|
|
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
|
|
|
|
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
|
|
|
|
"the signature+encryption flavor.\n"
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
|
|
|
|
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
|
|
|
|
"this menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"DSA (alias DSS) <20> un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
|
|
|
|
|
"suggerito perch<63> verificare firme DSA <20> molto pi<70> veloce di quelle ElGamal.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ElGamal <20> un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
|
|
|
|
|
"OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
|
|
|
|
|
"firmare\n"
|
|
|
|
|
"e una per firmare e cifrare. In realt<6C> <20> sempre lo stesso, ma per creare\n"
|
|
|
|
|
"firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
|
|
|
|
|
"alcuni\n"
|
|
|
|
|
"parametri: questo programma lo fa ma non <20> richiesto che altre "
|
|
|
|
|
"implementazioni\n"
|
|
|
|
|
"di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
|
|
|
|
|
"firmare;\n"
|
|
|
|
|
"questo <20> il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
|
|
|
|
|
"disponibili in questo men<65>."
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:85
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
|
|
|
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
|
|
|
"with them are quite large and very slow to verify."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perch<63> "
|
|
|
|
|
"non\n"
|
|
|
|
|
"sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe da\n"
|
|
|
|
|
"verificare."
|
1998-12-10 19:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:92
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:106
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
|
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
|
|
|
"the given value as an interval."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
|
|
|
|
|
"<22> possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
|
|
|
|
|
"messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
|
|
|
|
|
"dato come un intervallo."
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:118
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:123
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:127
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inserisci un commento opzionale"
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:132
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
|
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
|
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
|
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
|
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"N per cambiare il nome.\n"
|
|
|
|
|
"C per cambiare il commento.\n"
|
|
|
|
|
"E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
|
|
|
|
|
"O per continuare con la generazione della chiave.\n"
|
|
|
|
|
"Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:141
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:164
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:168
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
|
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
|
|
|
|
|
"Tutti i certificati saranno persi!"
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:173
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:178
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
|
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-23 07:55:12 +00:00
|
|
|
|
"Questa <20> una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
|
|
|
|
|
"cancellare\n"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"questa firma perch<63> pu<70> essere importante per stabilire una connessione di\n"
|
|
|
|
|
"fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:183
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
|
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
1999-09-06 18:10:27 +00:00
|
|
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
|
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"Questa firma non pu<70> essere verificata perch<63> non hai la chiave "
|
|
|
|
|
"corrispondente.\n"
|
|
|
|
|
"Dovresti rimandare la sua cancellazione finch<63> non saprai quale chiave <20> "
|
|
|
|
|
"stata\n"
|
|
|
|
|
"usata perch<63> questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
|
|
|
|
|
"attraverso una chiave gi<67> certificata."
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:189
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
|
|
|
"your keyring."
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La firma non <20> valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:193
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
|
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
|
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
|
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
|
|
|
"a second one is available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"Questa <20> una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non <20> una\n"
|
|
|
|
|
"buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realt<6C> GnuPG potrebbe non "
|
|
|
|
|
"essere\n"
|
|
|
|
|
"pi<70> in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
|
|
|
|
|
"non\n"
|
|
|
|
|
"<22> valida per qualche ragione e ne <20> disponibile un'altra."
|
1999-06-26 10:23:06 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:202
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
|
|
|
" Blurb, blurb,.... "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"Inserisci la passphrase, cio<69> una frase segreta.\n"
|
|
|
|
|
" bla, bla, bla..."
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:209
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:213
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:218
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 14:50:38 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:223
|
1999-08-30 18:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
|
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-15 14:26:39 +00:00
|
|
|
|
"Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sar<61> usato il nome\n"
|
|
|
|
|
"predefinito (quello indicato tra parentesi)."
|
1999-07-07 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:229
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
|
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
|
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
|
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
2000-07-12 11:35:30 +00:00
|
|
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
|
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
|
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
2000-05-30 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
|
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
"Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
|
|
|
|
|
"contesto hai la possibilit<69> di scegliere tra questa lista:\n"
|
|
|
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
2001-04-28 18:53:00 +00:00
|
|
|
|
" Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
|
|
|
|
|
"autorizzata\n"
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
" abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
|
|
|
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
|
|
|
" Usa questo se hai sostituito questa chiave con una pi<70> recente.\n"
|
|
|
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
|
|
|
" Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
|
|
|
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
|
|
|
" Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe pi<70> essere usato;\n"
|
|
|
|
|
" solitamente <20> usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:245
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
|
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
|
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-24 14:22:48 +00:00
|
|
|
|
"Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perch<63> hai emesso\n"
|
|
|
|
|
"questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
|
|
|
|
|
"Una riga vuota termina il testo.\n"
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:260
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "No help available"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non <20> disponibile un aiuto"
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
|
2000-02-23 09:10:10 +00:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:268
|
1998-12-08 14:13:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 13:47:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
1999-06-10 12:24:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non <20> disponibile un aiuto per `%s'"
|