1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-06-24 01:32:46 +02:00
gnupg/po/it.po

3238 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-09-28 21:25:31 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1998-11-10 13:59:59 +01:00
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998.
1998-09-28 21:25:31 +02:00
#
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
msgstr ""
1998-11-10 13:59:59 +01:00
"Project-Id-Version: gnupg-0.4.3\n"
"POT-Creation-Date: 1999-02-19 15:31+0100\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
"PO-Revision-Date: 1998-11-09 16:19+01:00\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: util/secmem.c:77
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
#: util/secmem.c:250
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
#: util/secmem.c:251
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:143
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "yes"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "s<>"
#: util/miscutil.c:144
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "yY"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "sS"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:54
#, fuzzy
msgid "general error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore generale"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:55
#, fuzzy
msgid "unknown packet type"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Tipo del pacchetto sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:56
#, fuzzy
msgid "unknown version"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Versione sconosciuta"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:57
#, fuzzy
msgid "unknown pubkey algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:58
#, fuzzy
msgid "unknown digest algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo del digest sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:59
#, fuzzy
msgid "bad public key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Chiave pubblica errata o danneggiata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:60
#, fuzzy
msgid "bad secret key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Chiave segreta errata o danneggiata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:61
#, fuzzy
msgid "bad signature"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Firma errata o danneggiata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:62
#, fuzzy
msgid "checksum error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Checksum errato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:63
#, fuzzy
msgid "bad passphrase"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Passphrase errata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:64
#, fuzzy
msgid "public key not found"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Chiave pubblica non trovata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:65
#, fuzzy
msgid "unknown cipher algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo di cifratura sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:66
#, fuzzy
msgid "can't open the keyring"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Impossibile aprire il portachiavi"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:67
#, fuzzy
msgid "invalid packet"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Pacchetto non valido"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:68
#, fuzzy
msgid "invalid armor"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Armatura non valida"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:69
#, fuzzy
msgid "no such user id"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "User id inesistente"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:70
#, fuzzy
msgid "secret key not available"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "La chiave segreta non <20> disponibile."
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:71
#, fuzzy
msgid "wrong secret key used"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "<22> stata usata la chiave segreta sbagliata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:72
#, fuzzy
msgid "not supported"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Non gestito"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:73
#, fuzzy
msgid "bad key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Chiave danneggiata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:74
#, fuzzy
msgid "file read error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la lettura del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:75
#, fuzzy
msgid "file write error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la scrittura del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:76
#, fuzzy
msgid "unknown compress algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo di compressione sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:77
#, fuzzy
msgid "file open error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante l'apertura del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:78
#, fuzzy
msgid "file create error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la creazione del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:79
#, fuzzy
msgid "invalid passphrase"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Passphrase non valida"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:80
#, fuzzy
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo della chiave pubblica non implementato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:81
#, fuzzy
msgid "unimplemented cipher algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo di cifratura non implementato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:82
#, fuzzy
msgid "unknown signature class"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Classe della firma sconosciuta."
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:83
#, fuzzy
msgid "trust database error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore nel database della fiducia"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:84
#, fuzzy
msgid "bad MPI"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "MPI danneggiato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:85
#, fuzzy
msgid "resource limit"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Limite della risorsa"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:86
#, fuzzy
msgid "invalid keyring"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Portachiavi non valido"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:87
#, fuzzy
msgid "bad certificate"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Certificato danneggiato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:88
#, fuzzy
msgid "malformed user id"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "User id malformato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:89
#, fuzzy
msgid "file close error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la chiusura del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:90
#, fuzzy
msgid "file rename error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la rinominazione del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:91
#, fuzzy
msgid "file delete error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la cancellazione del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:92
#, fuzzy
msgid "unexpected data"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Dati inaspettati"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:93
#, fuzzy
msgid "timestamp conflict"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Date in conflitto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:94
#, fuzzy
msgid "unusable pubkey algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:95
#, fuzzy
msgid "file exists"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Il file esiste"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:96
#, fuzzy
msgid "weak key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Chiave debole"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:97
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "Armatura non valida"
#: util/errors.c:98
#, fuzzy
msgid "bad URI"
msgstr "MPI danneggiato"
#: util/errors.c:99
#, fuzzy
msgid "unsupported URI"
msgstr "Non gestito"
#: util/errors.c:100
#, fuzzy
msgid "network error"
msgstr "Errore generale"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: util/logger.c:178
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... questo <20> un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: util/logger.c:184
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: cipher/random.c:403
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr ""
"Attenzione: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
#: cipher/random.c:404
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"Il generatore di numeri casuali <20> solo un ripiego per fare\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"compilare il programma - non <20> assolutamente un RNG forte!\n"
#: cipher/rndlinux.c:118
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
"altra cosa per dare all'OS la possibilit<69> di raccogliere altra entropia!\n"
"(Servono ancora %d altri byte)\n"
#: g10/g10.c:166
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@Commands:\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
" "
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@Comandi:\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
" "
#: g10/g10.c:169
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|fai una firma"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:170
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:171
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
#: g10/g10.c:172
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
#: g10/g10.c:173
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
#: g10/g10.c:174
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "store only"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "immagazzina soltanto"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:175
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
#: g10/g10.c:176
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
#: g10/g10.c:178
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
#: g10/g10.c:179
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
#: g10/g10.c:180
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "check key signatures"
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
#: g10/g10.c:181
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
#: g10/g10.c:182
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
#: g10/g10.c:184
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
#: g10/g10.c:186
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "remove key from the public keyring"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:188
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:189
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
#: g10/g10.c:191
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
#: g10/g10.c:192
msgid "export keys to a key server"
msgstr ""
#: g10/g10.c:195
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
#: g10/g10.c:197
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
#: g10/g10.c:200
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "esporta i valori di fiducia"
#: g10/g10.c:202
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa i valori di fiducia"
#: g10/g10.c:204
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "|[NAMES]|controlla il database della fiducia"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/g10.c:206
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "|[NAMES]|controlla il database della fiducia"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/g10.c:207
1998-10-07 15:30:43 +02:00
msgid "fix a corrupted trust database"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:208
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
#: g10/g10.c:209
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
#: g10/g10.c:210
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
#: g10/g10.c:211
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "print all message digests"
msgstr "stampa tutti i message digests"
#: g10/g10.c:218
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Options:\n"
" "
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Opzioni:\n"
" "
#: g10/g10.c:220
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
#: g10/g10.c:221
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
#: g10/g10.c:226
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
#: g10/g10.c:227
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:229
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
#: g10/g10.c:231
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use as output file"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "usa come file di output"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:232
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
#: g10/g10.c:233
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "meno prolisso"
#: g10/g10.c:234
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "force v3 signatures"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "forza l'uso di firme v3"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
#: g10/g10.c:236
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo batch: non fare domande"
#: g10/g10.c:237
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "assume yes on most questions"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "assumi \"s<>\" a quasi tutte le domande"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:238
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
#: g10/g10.c:239
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:240
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
#: g10/g10.c:241
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "|NAME|usa NAME come chiave segreta predefinita"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/g10.c:242
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr ""
#: g10/g10.c:243
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
#: g10/g10.c:244
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "read options from file"
msgstr "leggi le opzioni dal file"
#: g10/g10.c:246
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "set debugging flags"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "imposta i flag di debugging"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:247
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "enable full debugging"
msgstr "abilita il debugging completo"
#: g10/g10.c:248
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:249
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "do not write comment packets"
msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
#: g10/g10.c:250
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "(default is 1)"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "(predefinito <20> 1)"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:251
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "(default is 3)"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "(predefinito <20> 3)"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:253
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
msgstr ""
#: g10/g10.c:254
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/g10.c:255
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula il modo descritto nel RFC1991"
#: g10/g10.c:256
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:258
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
#: g10/g10.c:260
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "|NAME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:262
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:263
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:264
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:265
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti crittografati"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:273
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:353
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:358
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgm [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
#: g10/g10.c:360
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
#: g10/g10.c:365
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
"GnuPG maintenance utility\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr ""
"Sintassi: gpgm [opzioni] [file]\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
"Utility di manutenzione di GnuPG\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:368
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
#: g10/g10.c:374
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:449
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "uso: gpgm [options] "
#: g10/g10.c:451
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [options] "
#: g10/g10.c:492
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
#: g10/g10.c:631
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "nota: nessun file con opzioni predefinite `%s'\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:635
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "file con opzioni predefinite `%s': %s\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:642
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/g10.c:796
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
#: g10/g10.c:836 g10/g10.c:848
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non <20> valido\n"
#: g10/g10.c:842 g10/g10.c:854
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:857
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
#: g10/g10.c:859
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
#: g10/g10.c:861
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
#: g10/g10.c:863
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:866
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "nota: il modo S2K semplice (0) <20> fortemente scoraggiato\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:870
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:947
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:953
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
#: g10/g10.c:961
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--symmetric [filename]"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "--symmetric [nomefile]"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:969
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:982
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
#: g10/g10.c:995
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:1009
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
#: g10/g10.c:1021
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:1030
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "--edit-key username [commands]"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "--edit-key nomeutente"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:1046
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--delete-secret-key username"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "--delete-secret-key nomeutente"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:1049
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--delete-key username"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "--delete-key nomeutente"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1072 g10/sign.c:311
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/g10.c:1083
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
#: g10/g10.c:1144
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:1152
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:1218
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/g10.c:1297
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
#: g10/g10.c:1301
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr ""
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1304 g10/verify.c:66
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/armor.c:297
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armatura: %s\n"
#: g10/armor.c:320
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header dell'armatura non valido: "
#: g10/armor.c:327
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "armor header: "
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "header dell'armatura: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:338
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:390
#, fuzzy
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:499
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:507
#, fuzzy
msgid "unexpected armor:"
msgstr "Dati inaspettati"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:623
1998-10-12 22:16:38 +02:00
#, c-format
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:666
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:700
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:704
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "CRC malformato\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:708
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:725
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:729
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "errore nella riga della coda\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:993
#, fuzzy
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Non sono stati trovati dati RFC1991 o OpenPGP validi.\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:995
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:999
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:138
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"No trust value assigned to %lu:\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia del proprietario definito per %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:148
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
" s = please show me more information\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perch<63> firmi\n"
"correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
"controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
" 1 = Non lo so\n"
" 2 = NON mi fido\n"
" 3 = Mi fido marginalmente\n"
" 4 = Mi fido completamente\n"
" s = mostrami ulteriori informazioni\n"
#: g10/pkclist.c:157
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr " m = ritorna al men<65> principale\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/pkclist.c:159
msgid " q = quit\n"
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
# valid user replies (not including 1..4)
# [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:164
#, fuzzy
msgid "sSmMqQ"
msgstr "sSmMqQ"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:168
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
#: g10/pkclist.c:188
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr ""
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/pkclist.c:223
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
"se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:261
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:263
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:265
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"No trust values changed.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia del proprietario modificato.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:280
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave segreta\n"
#: g10/pkclist.c:286 g10/pkclist.c:381
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
#: g10/pkclist.c:308
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> scaduta!\n"
#: g10/pkclist.c:314
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:332
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
#: g10/pkclist.c:338
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:344
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:349
msgid "This key belongs to us\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:376
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"NON <20> sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
"Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere s<> alla\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"prossima domanda.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:385
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
#: g10/pkclist.c:421
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo proprietario!\n"
#: g10/pkclist.c:422
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Questo pu<70> significare che la firma <20> stata falsificata.\n"
#: g10/pkclist.c:443
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> scaduta!\n"
#: g10/pkclist.c:450
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con una firma fidata!\n"
#: g10/pkclist.c:452
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
#: g10/pkclist.c:468
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
#: g10/pkclist.c:469
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma <20> probabilmente un FALSO.\n"
#: g10/pkclist.c:476
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:479
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non <20> sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
#: g10/pkclist.c:532 g10/pkclist.c:545 g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:635
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
#: g10/pkclist.c:554
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:559
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Inserisci l'user ID: "
#: g10/pkclist.c:570
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
#: g10/pkclist.c:615
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:641
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
#: g10/keygen.c:122
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
#: g10/keygen.c:160
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:386
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
#: g10/keygen.c:388
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
#: g10/keygen.c:389
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/keygen.c:391
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (crittografa solo)\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:392
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma e crittografa)\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:394
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:399
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:409
#, fuzzy
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
#: g10/keygen.c:430
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:442
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
" la dimensione minima <20> 768 bit\n"
" la dimensione predefinita <20> 1024 bit\n"
" la dimensione massima consigliata <20> 2048 bit\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:449
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#: g10/keygen.c:454
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:456
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "la chiave <20> troppo corta; 768 <20> il minimo valore permesso.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:459
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Chiavi pi<70> lunghe di 2048 non sono consigliate perch<63> i calcoli sono \n"
"VERAMENTE lunghi!\n"
#: g10/keygen.c:462
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:463
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
#: g10/keygen.c:471
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Do you really need such a large keysize? "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Ti serve davvero una chiave cos<6F> lunga? "
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/keygen.c:477
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
#: g10/keygen.c:480 g10/keygen.c:484
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-05-29 13:53:54 +02:00
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:497
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Per favore specifica per quanto la chiave sar<61> valida.\n"
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
#: g10/keygen.c:512
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
#: g10/keygen.c:523
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
#: g10/keygen.c:528
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La chiave non scade\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:534
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key expires at %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "La chiave scadr<64> il %s\n"
#: g10/keygen.c:540
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "<22> giusto (s/n)? "
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/keygen.c:582
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
"indicati in questa forma:\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
#: g10/keygen.c:593
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
#: g10/keygen.c:597
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
#: g10/keygen.c:599
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Il nome non pu<70> iniziare con una cifra\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:601
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
#: g10/keygen.c:609
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
#: g10/keygen.c:621
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Not a valid email address\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "L'indirizzo di email non <20> valido\n"
#: g10/keygen.c:629
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
#: g10/keygen.c:635
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
#: g10/keygen.c:655
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:658
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "NnCcEeOoQq"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keygen.c:668
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:720
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:728
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
#: g10/keygen.c:734
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Non hai specificato una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo far<61> io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
#: g10/keygen.c:755
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. <20> una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (lavorare in un'altra finestra, muovere il mouse, "
"usare\n"
"la rete e i dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo d<> al\n"
"generatore di numeri casuali la possibilit<69> di raccogliere abbastanza\n"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
"entropia.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
#: g10/keygen.c:825
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Una chiave pu<70> essere generata solo in modo interattivo\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/keygen.c:833
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "La coppia DSA avr<76> 1024 bit.\n"
#: g10/keygen.c:839
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/keygen.c:849
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato pubblico in `%s'\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/keygen.c:850
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato privato in `%s'\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/keygen.c:927
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
#: g10/keygen.c:929
#, fuzzy
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Nota che questa chiave non pu<70> essere usata per la crittografia. Forse\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
"vorrai usare il comando \"--add-key\" per generare una chiave secondaria\n"
"per questo scopo.\n"
#: g10/keygen.c:943 g10/keygen.c:1042
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/keygen.c:987 g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"chiave pubblica creata nel futuro (salto nel tempo o problema con\n"
"l'orologio)\n"
#: g10/keygen.c:989 g10/sig-check.c:174 g10/sign.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"chiave pubblica creata nel futuro (salto nel tempo o problema con\n"
"l'orologio)\n"
#: g10/keygen.c:1020
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really create? "
msgstr "Crea davvero? "
#: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:169 g10/tdbio.c:467
#: g10/tdbio.c:527
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/encode.c:107
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "%s: attenzione: file vuoto\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/encode.c:222
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lettura da `%s'\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/encode.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "%s crittografato per: %s\n"
#: g10/export.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: utente non trovato\n"
#: g10/export.c:156
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr ""
#: g10/export.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
#: g10/export.c:203
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
#: g10/getkey.c:205
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:344
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:1496 g10/getkey.c:1552
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:116 g10/trustdb.c:1318
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#: g10/import.c:160
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
#: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:1635 g10/trustdb.c:1704
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
#: g10/import.c:172 g10/trustdb.c:1394
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
#: g10/import.c:174
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
#: g10/import.c:176
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr "senza user ID: %lu\n"
#: g10/import.c:178
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr "importate: %lu"
#: g10/import.c:184
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr "non modificate: %lu\n"
#: g10/import.c:186
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr "nuovi user ID: %lu\n"
#: g10/import.c:188
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr "nuove subchiavi: %lu\n"
#: g10/import.c:190
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr "nuove firme: %lu\n"
#: g10/import.c:192
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
#: g10/import.c:194
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete lette: %lu\n"
#: g10/import.c:196
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete importate %lu\n"
#: g10/import.c:198
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete non cambiate %lu\n"
#: g10/import.c:340 g10/import.c:532
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
#: g10/import.c:351
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
#: g10/import.c:353
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "questo pu<70> essere causato da una autofirma mancante\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:364 g10/import.c:600
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
#: g10/import.c:370
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
#: g10/import.c:374 g10/openfile.c:113 g10/sign.c:215 g10/sign.c:601
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/import.c:378 g10/import.c:438 g10/import.c:654
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
#: g10/import.c:381
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
#: g10/import.c:385
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
#: g10/import.c:398
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
#: g10/import.c:411 g10/import.c:609
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
#: g10/import.c:418 g10/import.c:616
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
#: g10/import.c:435 g10/import.c:547 g10/import.c:651
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "scrittura del keyblock\n"
#: g10/import.c:441 g10/import.c:657
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il keyblock: %s\n"
#: g10/import.c:446
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
#: g10/import.c:449
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
#: g10/import.c:452
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
#: g10/import.c:455
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
#: g10/import.c:458
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
#: g10/import.c:461
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
#: g10/import.c:471
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
#: g10/import.c:550
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi segreto: %s\n"
#: g10/import.c:553
1998-10-12 22:16:38 +02:00
#, c-format
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "can't write keyring: %s\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "impossibile scrivere il portachiavi: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#. we are ready
#: g10/import.c:556
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:560
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chiave %08lX: gi<67> nel portachiavi segreto\n"
#: g10/import.c:565
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
#: g10/import.c:594
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
"certificato di revoca\n"
#: g10/import.c:627
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
#: g10/import.c:661
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
#: g10/import.c:695
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
#: g10/import.c:702 g10/import.c:727
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
#: g10/import.c:703
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
#: g10/import.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
#: g10/import.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
#: g10/import.c:759
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
#: g10/import.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
#: g10/import.c:798
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
#: g10/import.c:806
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
#: g10/import.c:867
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
#: g10/import.c:981 g10/import.c:1036
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:81
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: utente non trovato\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:164
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:182
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:184
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:186
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:188
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:190
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:192
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:194
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:196
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:258
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Gi<47> firmato dalla chiave %08lX\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:266
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:275
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
"con la tua chiave: \""
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:282
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Firmo davvero? "
#: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:75
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:356
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Questa chiave non <20> protetta.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:359
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La chiave <20> protetta.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:376
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:381
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:393
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non vuoi una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva* idea!\n"
"\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:396
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:455
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:490
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "quit"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "quit"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:490
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo men<65>"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:491
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "q"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "q"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:492
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "save"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "save"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:492
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:493
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "help"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "help"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:493
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:495
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "fpr"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "fpr"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:495
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:496
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "list"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:496
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list key and user ids"
msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:497
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "l"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "l"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:498
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "uid"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "uid"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:498
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "select user id N"
msgstr "scegli l'user id N"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:499
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "key"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "key"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:499
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:500
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "check"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "check"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:500
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list signatures"
msgstr "elenca le firme"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:501
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "c"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "c"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:502
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "sign"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:502
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign the key"
msgstr "firma la chiave"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:503
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "s"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "s"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:504
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "debug"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "debug"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:505
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "adduid"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "adduid"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:505
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "add a user id"
msgstr "aggiungi un user id"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:506
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "deluid"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "deluid"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:506
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "delete user id"
msgstr "cancella un user id"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:507
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "addkey"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "addkey"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:507
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:508
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "delkey"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "delkey"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:508
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "cancella una chiave secondaria"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:509
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "expire"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "expire"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:509
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "change the expire date"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "cambia la data di scadenza"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:510
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "toggle"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "toggle"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:510
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:512
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "t"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "t"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:513
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "pref"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "pref"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:513
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list preferences"
msgstr "elenca le impostazioni"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:514
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "passwd"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "passwd"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:514
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:515
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "trust"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "trust"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:515
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "change the ownertrust"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "cambia il valore di fiducia"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:534
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:561
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "<22> disponibile una chiave segreta.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:590
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:617
msgid "Need the secret key to do this.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:639
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:642
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Esco senza salvare? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:652
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:659
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:666
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non <20> cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:701
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:702
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:738
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:740
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:743
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:744
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:767
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:771
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:772
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:819
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:1197
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:1203
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:1207
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Modifico il tempo di scadenza per una chiave secondaria.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:1209
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Modifico il tempo di scadenza per la chiave primaria.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:1250
1998-11-20 20:22:58 +01:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1266
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-20 20:22:58 +01:00
#: g10/keyedit.c:1326
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
1998-11-20 20:22:58 +01:00
#: g10/keyedit.c:1371
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
#: g10/mainproc.c:199
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
#: g10/mainproc.c:202
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
#: g10/mainproc.c:229
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
#: g10/mainproc.c:232
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
#: g10/mainproc.c:249
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "nota: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/mainproc.c:251
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:831
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:837
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma fatta %.*s usando %s key ID %08lX\n"
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:863 g10/mainproc.c:874
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma NON corretta da \""
#: g10/mainproc.c:864 g10/mainproc.c:875
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Buona firma da \""
#: g10/mainproc.c:866
#, fuzzy
msgid " aka \""
msgstr "importate: %lu"
#: g10/mainproc.c:908
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
#: g10/mainproc.c:981
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:986
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:90
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/misc.c:93
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
#: g10/misc.c:200
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:214
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"L'uso di chiavi RSA <20> deprecato; per favore in futuro considera di creare e\n"
"usare una nuova chiave.\n"
#: g10/misc.c:235
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:113
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
#: g10/parse-packet.c:892
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr ""
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:141
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
"dell'utente: \""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "(chiave %2$s di %1$u-bit, ID %3$08lX, creata il %4$s)\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:155
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:183
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase: "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Inserisci la passphrase: "
#: g10/passphrase.c:187
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Repeat passphrase: "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Ripeti la passphrase: "
#: g10/plaintext.c:63
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgstr ""
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/plaintext.c:208
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
#: g10/plaintext.c:229
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:292
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:79
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "ricevente anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:85
#, fuzzy
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "Bene, siamo il ricevente anonimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:137
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d non <20> gestito\n"
#: g10/pubkey-enc.c:191
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "nota: algoritmo di cifratura %d non trovato nelle impostazioni\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:56
1998-09-28 21:25:31 +02:00
#, c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "l'algoritmo di protezione %d non <20> gestito\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:176
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
#: g10/seckey-cert.c:223
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Attenzione: individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
"passphrase.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/sig-check.c:155
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgstr ""
"questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> sicura per le firme!\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/sig-check.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "chiave %08lX: user id senza firma\n"
#: g10/sig-check.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "chiave %08lX: user id senza firma\n"
#: g10/sig-check.c:180
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "attenzione: firma della chiave scaduta il %s\n"
#: g10/sig-check.c:237
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:79
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "Firma NON corretta da \""
#: g10/sign.c:210 g10/sign.c:596
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/sign.c:306
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "signing:"
msgstr "sign"
#: g10/sign.c:346
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "%s: attenzione: file vuoto\n"
#: g10/textfilter.c:199
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:117 g10/tdbio.c:1448
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#: g10/tdbio.c:123 g10/tdbio.c:1455
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:233
msgid "trustdb transaction too large\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:424
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/ringedit.c:294 g10/tdbio.c:444
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/ringedit.c:300 g10/tdbio.c:447
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/tdbio.c:451
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:109 g10/openfile.c:176 g10/ringedit.c:1310 g10/tdbio.c:457
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/tdbio.c:486
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:492
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/tdbio.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:562
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/tdbio.c:570
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
#: g10/tdbio.c:586 g10/tdbio.c:625 g10/tdbio.c:650 g10/tdbio.c:1381
#: g10/tdbio.c:1408
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
#: g10/tdbio.c:599
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1077
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1085
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1106
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1122
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1127
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
#: g10/tdbio.c:1414
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1422
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1432
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1462
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:144
#, fuzzy
msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Il trustdb <20> rovinato; per favore esegui \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:157
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:172
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:186
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:200
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:329
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:336
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:341
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:346
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#: g10/trustdb.c:422
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "la chained sigrec %lu ha il proprietario sbagliato\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:465
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:567
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:514 g10/trustdb.c:573
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:519 g10/trustdb.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "chiave %08lX: gi<67> nella tabella delle chiavi segrete\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:522 g10/trustdb.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave segreta\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "Questa chiave non <20> protetta.\n"
#: g10/trustdb.c:550
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
#: g10/trustdb.c:557
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
#: g10/trustdb.c:593
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "enum_secret_keys fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:776
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:785
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:795
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:804
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:814
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1151
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1155
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ooops, no user ids\n"
msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
#: g10/trustdb.c:1226 g10/trustdb.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s' read problem: %s\n"
msgstr "%s: utente non trovato\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1229 g10/trustdb.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s' list problem: %s\n"
msgstr "%s: utente non trovato\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1237 g10/trustdb.c:1485
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "%s: utente non trovato\n"
#: g10/trustdb.c:1239 g10/trustdb.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb\n"
msgstr "%s: utente non trovato\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1277
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1283
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "directory record w/o primary key\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1290
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading key record: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1330
msgid "line too long\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1338
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error: missing colon\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1343
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "errore nella riga della coda\n"
#: g10/trustdb.c:1347
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "esporta i valori di fiducia"
#: g10/trustdb.c:1372
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1375
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key not in ring: %s\n"
msgstr "impossibile scrivere il portachiavi: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1379
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
msgstr ""
#. update the ownertrust
#: g10/trustdb.c:1384
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "insert trust record failed: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#. error
#: g10/trustdb.c:1390
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding dir record: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1493
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1565
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1579
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1582
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: updated\n"
msgstr "\\t%lu chiavi aggiornate\n"
#: g10/trustdb.c:1584
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: okay\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1599
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1612
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1621 g10/trustdb.c:1690
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1627 g10/trustdb.c:1696
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: updated\n"
msgstr "\\t%lu chiavi aggiornate\n"
#: g10/trustdb.c:1631 g10/trustdb.c:1700
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: okay\n"
msgstr "lid %lu: manca la chiave primaria\n"
#: g10/trustdb.c:1638 g10/trustdb.c:1706
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
#: g10/trustdb.c:1640
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\\t%lu chiavi saltate\n"
#: g10/trustdb.c:1642 g10/trustdb.c:1708
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\\t%lu chiavi con errori\n"
#: g10/trustdb.c:1644 g10/trustdb.c:1710
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\\t%lu chiavi aggiornate\n"
#: g10/trustdb.c:1674
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1679
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1685
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "\\t%lu chiavi inserite\n"
#: g10/trustdb.c:1712
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\\t%lu chiavi inserite\n"
#: g10/trustdb.c:1715
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1760
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1767
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:1771
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:1779
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"con l'orologio)\n"
#: g10/trustdb.c:1786
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:1794
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:2003 g10/trustdb.c:2032 g10/trustdb.c:2771
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr ""
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2054
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2117
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
msgstr ""
"nota: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma marcato come verificato\n"
#: g10/trustdb.c:2121
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "nota: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma non marcato\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#. we need the dir record
#: g10/trustdb.c:2128
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr "Il rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu non punta a un record dir\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2134
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "lid %lu: no primary key\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "lid %lu: manca la chiave primaria\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2167
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "lid %lu: user id non trovato nel keyblock\n"
#: g10/trustdb.c:2171
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
msgstr "chiave %08lX: user id senza firma\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2178
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "lid %lu: autofirma nella hintlist\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2189 g10/trustdb.c:2910 g10/trustdb.c:2994
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Revoca del certificato valida"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2190 g10/trustdb.c:2911 g10/trustdb.c:2995
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Good certificate"
msgstr "Certificato corretto"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2199
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "very strange: no public key\n"
msgstr "molto strano: non ci sono chiavi pubbliche\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2247
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "hintlist %lu[%d] di %lu non punta a un record dir\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2253
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "lid %lu does not have a key\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Il lid %lu non ha una chiave\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2263
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "lid %lu: impossibile ottenere il keyblock: %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2320 g10/trustdb.c:3245
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2473
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2479 g10/trustdb.c:2521
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2494
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2500
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2515
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2615
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Good self-signature"
msgstr "Autofirma corretta"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2626
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Autofirma non valida"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2636
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2643
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Valid user ID revocation\n"
msgstr "Revoca dell'user ID valida\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2650
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2734
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Too many preferences"
msgstr "Troppe preferenze"
#: g10/trustdb.c:2748
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Too many preference items"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Troppi elementi di preferenza"
#: g10/trustdb.c:2888
#, fuzzy
msgid "duplicated certificate - deleted"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "Certificato doppio - cancellato"
#: g10/trustdb.c:2922
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hmmm, public key lost?"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgstr "chiave pubblica perduta"
#: g10/trustdb.c:2932 g10/trustdb.c:3015
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Certificato di revoca non valido"
#: g10/trustdb.c:2933 g10/trustdb.c:3016
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificato non valido"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2948
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2962
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "Il rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu non punta a un record dir\n"
#. that should never happen
#: g10/trustdb.c:3215
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
#: g10/trustdb.c:3233
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
msgstr ""
#: g10/ringedit.c:314
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/ringedit.c:320 g10/ringedit.c:1315
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
#: g10/ringedit.c:1492
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr ""
#: g10/ringedit.c:1493
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "chiavi segrete non cambiate %lu\n"
#: g10/ringedit.c:1494
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr ""
#: g10/ringedit.c:1495
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr ""
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
#: g10/skclist.c:113
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr "%s: saltata: %s\n"
#: g10/skclist.c:119
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> sicura per le firme!\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:63
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Il file `%s' esiste. "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/openfile.c:65
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Sovrascrivo (y/N)? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/openfile.c:90
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scrivo su stdout\n"
#: g10/openfile.c:145
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "presumo che i dati firmati siano in `%s'\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/openfile.c:192
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/encr-data.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "cifra dati"
#: g10/encr-data.c:61
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr ""
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/encr-data.c:74
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Attenzione: il messaggio era stato crittografato usando una chiave debole\n"
"per il cifrario simmetrico\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "weak key created - retrying\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
"ho provato %d volte!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. begin of list
#: g10/helptext.c:48
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr "edit_ownertrust.value"
#: g10/helptext.c:54
msgid "revoked_key.override"
msgstr "revoked_key.override"
#: g10/helptext.c:58
msgid "untrusted_key.override"
msgstr "untrusted_key.override"
#: g10/helptext.c:62
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr "pklist.user_id.enter"
#: g10/helptext.c:66
msgid "keygen.algo"
msgstr "keygen.algo"
#: g10/helptext.c:82
#, fuzzy
msgid "keygen.algo.elg_se"
msgstr "keygen.algo"
#: g10/helptext.c:89
msgid "keygen.size"
msgstr "keygen.size"
#: g10/helptext.c:93
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr "keygen.size.huge.okay"
#: g10/helptext.c:98
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr "keygen.size.large.okay"
#: g10/helptext.c:103
msgid "keygen.valid"
msgstr "keygen.valid"
#: g10/helptext.c:107
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr "keygen.valid.okay"
#: g10/helptext.c:112
msgid "keygen.name"
msgstr "keygen.name"
#: g10/helptext.c:117
msgid "keygen.email"
msgstr "keygen.email"
#: g10/helptext.c:121
msgid "keygen.comment"
msgstr "keygen.comment"
#: g10/helptext.c:126
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr "keygen.userid.cmd"
#: g10/helptext.c:135
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr "keygen.sub.okay"
#: g10/helptext.c:139
msgid "sign_uid.okay"
msgstr "sign_uid.okay"
#: g10/helptext.c:144
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr "change_passwd.empty.okay"
#: g10/helptext.c:149
msgid "keyedit.cmd"
msgstr "keyedit.cmd"
#: g10/helptext.c:153
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr "keyedit.save.okay"
#: g10/helptext.c:158
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr "keyedit.cancel.okay"
#: g10/helptext.c:162
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr "keyedit.sign_all.okay"
#: g10/helptext.c:166
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr "keyedit.remove.uid.okay"
#: g10/helptext.c:171
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr "keyedit.remove.subkey.okay"
#: g10/helptext.c:175
msgid "passphrase.enter"
msgstr "passphrase.enter"
#: g10/helptext.c:182
msgid "passphrase.repeat"
msgstr "passphrase.repeat"
#: g10/helptext.c:186
msgid "detached_signature.filename"
msgstr "detached_signature.filename"
#: g10/helptext.c:190
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr "openfile.overwrite.okay"
#: g10/helptext.c:204
msgid "No help available"
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
#: g10/helptext.c:216
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nessun aiuto disponibile per `%s'"
#~ msgid "use this user-id for encryption"
#~ msgstr "usa questo user-id per cifrare"
#~ msgid "invalid clear text header: "
#~ msgstr "header del testo in chiaro non valido: "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
#~ msgstr "Qui vedrai una lista di firmatari, ecc.\n"