1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/tr.po

8441 lines
240 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-09-25 07:47:46 +00:00
# Turkish translations for GnuPG messages.
2006-11-06 09:44:28 +00:00
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#
2009-01-05 19:46:24 +00:00
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2009-09-04 17:12:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-09-04 17:59+0200\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-12-14 23:25+0200\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Language-Team: Turkish\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:243
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:605
2009-06-08 09:11:27 +00:00
msgid "Quality:"
msgstr "Kalite:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:627
2009-06-08 09:11:27 +00:00
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:671
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
"olabilecek"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:674
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr ""
"Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
"kilitsiz olabilecek"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:731
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "PIN too long"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "PIN çok uzun"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:752
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Passphrase too long"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:760
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Invalid characters in PIN"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:765
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "PIN too short"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "PIN çok kısa"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:777
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Bad PIN"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "PIN hatalı"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:778
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Bad Passphrase"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:814
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Passphrase"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Anahtar Parolası"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/command-ssh.c:529
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1089
#: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3395 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
#: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
#: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1090 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2845
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2001
#: sm/gpgsm.c:2031 sm/gpgsm.c:2069 sm/gpgsm.c:2107 sm/qualified.c:66
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1657
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "detected card with S/N: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1662
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1682
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no suitable card key found: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1732
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1747
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error writing key: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2055
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A %c için anahtar parolasını giriniz"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2404
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A %s%%0A "
"için lütfen anahtar parolası giriniz"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:434
msgid "does not match - try again"
msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2949
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:200
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Admin PIN"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Yönetici PIN'i"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:205
2009-03-24 18:52:24 +00:00
msgid "PUK"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:212
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "Reset Code"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Sıfırlama Kodu"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:238
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:287
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "Repeat this Reset Code"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:289
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:290
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Repeat this PIN"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:295
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:297
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:298
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/divert-scd.c:310
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
#: sm/import.c:661 sm/import.c:686
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
msgid "Enter new passphrase"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: agent/genkey.c:167
msgid "Take this one anyway"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: agent/genkey.c:193
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
"karakterlik olmalı."
msgstr[1] ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
"karakterlik olmalı."
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: agent/genkey.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
"veya%%0Aözel karakter içermeli."
msgstr[1] ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
"veya%%0Aözel karakter içermeli."
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: agent/genkey.c:237
#, c-format
msgid ""
2007-11-27 08:37:03 +00:00
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
"terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: agent/genkey.c:253
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: agent/genkey.c:255
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
"anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: agent/genkey.c:264
msgid "Yes, protection is not needed"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Evet, korumak gereksiz"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: agent/genkey.c:308
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: agent/genkey.c:431
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the new passphrase"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:70
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"@Options:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"@Seçenekler:\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in server mode (foreground)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in daemon mode (background)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:484 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
#: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "verbose"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ayrıntılı"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:280
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "biraz daha sessiz olur"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sh-style command output"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "csh-style command output"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:309
#: tools/symcryptrun.c:167
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|read options from FILE"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not detach from the console"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "konsoldan kopulmaz"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:133
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not grab keyboard and mouse"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use a log file for the server"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:136
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use a standard location for the socket"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "soket için standart bir yer kullanılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:139
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:142
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:143
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use the SCdaemon"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:155
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ignore requests to change the TTY"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:157
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ignore requests to change the X display"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:160
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:173
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use the PIN cache when signing"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:175
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:177
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "allow presetting passphrase"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:178
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "enable ssh-agent emulation"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:180
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|DOSYA|ortam ayarlarını ayrıca DOSYAya da yazar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
#: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245
#: sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102
#: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:341
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] (yardım için -h)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:343
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
"GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:378 g10/gpg.c:990 scd/scdaemon.c:306 sm/gpgsm.c:651
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:587 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:428
#: scd/scdaemon.c:400 sm/gpgsm.c:880 sm/gpgsm.c:883 tools/symcryptrun.c:996
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:177
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:698 g10/gpg.c:2099 scd/scdaemon.c:482 sm/gpgsm.c:977
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:703 agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:2103
#: scd/scdaemon.c:487 sm/gpgsm.c:981 tools/symcryptrun.c:929
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:711 g10/gpg.c:2110 scd/scdaemon.c:495 sm/gpgsm.c:988
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1073 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:162
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1417 agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1539
#: agent/gpg-agent.c:1580 agent/gpg-agent.c:1584 g10/exec.c:188
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:992
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1431 scd/scdaemon.c:1006
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "name of socket too long\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "soketin ismi çok uzun\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1454 scd/scdaemon.c:1029
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't create socket: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1463
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1481
2007-07-04 19:49:40 +00:00
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1048
msgid "error getting nonce for the socket\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1497 scd/scdaemon.c:1051
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1509 scd/scdaemon.c:1060
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "listen() failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1515 scd/scdaemon.c:1067
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "listening on socket `%s'\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1543 agent/gpg-agent.c:1590 g10/openfile.c:432
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1596
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1600
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1730 scd/scdaemon.c:1083
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1752
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1757
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1777
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1782
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1922 scd/scdaemon.c:1220
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:2045 scd/scdaemon.c:1287
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s %s stopped\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s %s durdu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:2173
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:2184 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283
#: tools/gpg-connect-agent.c:2134
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:2197 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295
#: tools/gpg-connect-agent.c:2145
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/preset-passphrase.c:98
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr ""
"Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: agent/preset-passphrase.c:101
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
"Parola arabelleği bakımcısı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
#: tools/gpgconf.c:60
2009-05-13 17:12:00 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komutlar:\n"
" "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:157
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Seçenekler:\n"
" "
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/protect-tool.c:163
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/protect-tool.c:165
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
2006-11-11 14:17:09 +00:00
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
2006-11-11 14:17:09 +00:00
"Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Gizli anahtar bakım aracı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1151
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr ""
"PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1156
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1162
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
"giriniz."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1167
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr ""
"Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
"PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Passphrase:"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Anahtar Parolası:"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
2009-05-13 17:12:00 +00:00
msgid "cancelled\n"
msgstr "iptal edildi\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error opening `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:185
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:229
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. certificate.
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:610
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Kullanıcı sertifikalarının%%0A \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
"son derece emin misiniz?"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Yes"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Evet"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "No"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Hayır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:653
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A \"%s\"%%0Abu "
"parmakizine sahip:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:667
2009-03-24 18:52:24 +00:00
msgid "Correct"
msgstr "Doğru"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: agent/trustlist.c:667
2009-03-24 18:52:24 +00:00
msgid "Wrong"
msgstr ""
#: agent/findkey.c:156
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: agent/findkey.c:172
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
"şimdi değiştirin."
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
msgid "Change passphrase"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: agent/findkey.c:194
msgid "I'll change it later"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Sonra değiştireceğim"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
#: tools/gpgconf-comp.c:1814
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error creating a pipe: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "okumak için boruya fdopen yapılamadı: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error forking process: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: common/exechelp.c:819
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: common/exechelp.c:870
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: common/exechelp.c:883
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error running `%s': terminated\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: common/http.c:1674
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error creating socket: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "soket oluşturulurken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: common/http.c:1718
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "host not found"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "konak yok"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:338
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:395
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:406
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:416
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "canceled by user\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "problem with the agent\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "aracı ile sorun var\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: common/sysutils.c:105
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
#: common/sysutils.c:200
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: common/sysutils.c:232
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "yes"
msgstr "evet"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "yY"
msgstr "eE"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no"
msgstr "hayır"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "nN"
msgstr "hH"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/yesno.c:76
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "quit"
msgstr "çık"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/yesno.c:79
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "qQ"
msgstr "çÇ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/yesno.c:113
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "okay|okay"
msgstr "tamam|tamam"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/yesno.c:115
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cancel|cancel"
msgstr "iptal|iptal"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/yesno.c:116
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "oO"
msgstr "tT"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/yesno.c:117
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cC"
msgstr "iİ"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: common/miscellaneous.c:77
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: common/miscellaneous.c:80
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/asshelp.c:306
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "aracıya bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
#: common/audit.c:474
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
#: common/audit.c:477
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
#: common/audit.c:479
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#: common/audit.c:481
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "sertifikaları ithal eder"
#: common/audit.c:483
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "sertifikaları ithal eder"
#: common/audit.c:485
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:718
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Certificate chain available"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:725
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "root certificate missing"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kök sertifika kayıp"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:751
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Data encryption succeeded"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Veri şifreleme başarılı"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:756 common/audit.c:817 common/audit.c:837 common/audit.c:861
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Data available"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Veri kullanılabilir"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:759
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Session key created"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:764
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "algorithm: %s"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "algoritma: %s"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:766 common/audit.c:768
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "unsupported algorithm: %s"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:770
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "seems to be not encrypted"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:776
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Number of recipients"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Alıcı sayısı"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:784
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, c-format
msgid "Recipient %d"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%d. alıcı"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:812
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Data signing succeeded"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:832
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Data decryption succeeded"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:857
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Data verification succeeded"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:866
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Signature available"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "İmza kullanılabilir"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:871
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Parsing signature succeeded"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:876
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Bad hash algorithm: %s"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:891
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Signature %d"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "İmza %d"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:907
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Certificate chain valid"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:918
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Root certificate trustworthy"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Kök sertifika güvenilir"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:939 sm/certchain.c:920
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "sertifika için bir CRL yok"
#: common/audit.c:942 sm/certchain.c:930
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "mevcut CRL çok eski"
#: common/audit.c:947
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:967
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Included certificates"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "İçerilen sertifikalar"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:1026
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "No audit log entries."
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:1075
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Unknown operation"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Bilinmeyen işlem"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:1093
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Gpg-Agent usable"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Gpg-Agent elverişli"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:1103
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Dirmngr usable"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Dirmngr elverişli"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: common/audit.c:1139
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "No help available for `%s'."
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: common/helpfile.c:80
msgid "ignoring garbage line"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: common/gettime.c:503
msgid "[none]"
msgstr "[yok]"
#: g10/armor.c:379
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "zırh: %s\n"
#: g10/armor.c:418
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid armor header: "
msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/armor.c:429
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "armor header: "
msgstr "zırh başlığı: "
#: g10/armor.c:442
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
#: g10/armor.c:455
msgid "unknown armor header: "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
#: g10/armor.c:508
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
#: g10/armor.c:643
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unexpected armor: "
msgstr "beklenmeyen zırh: "
#: g10/armor.c:655
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
#: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
#: g10/armor.c:852
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
#: g10/armor.c:886
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
#: g10/armor.c:894
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC bozulmuş\n"
#: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:918
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
#: g10/armor.c:922
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "kuyruk satırında hata\n"
#: g10/armor.c:1233
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
#: g10/armor.c:1238
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
#: g10/armor.c:1242
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
"sunucusu kullanılmış\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:976
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"sonuna bir '=' gelir.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:988
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:994
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:1012
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "not human readable"
msgstr "insan okuyabilir değil"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:90
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
#: g10/keygen.c:3036 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:106
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1621
#: g10/keygen.c:1702 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
#: sm/certreqgen-ui.c:283
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Seçiminiz? "
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[not set]"
msgstr "[belirtilmedi]"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:509
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "male"
msgstr "erkek"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:510
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "female"
msgstr "dişi"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:510
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unspecified"
msgstr "belirtilmemiş"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:537
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "not forced"
msgstr "zorlanmadı"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:537
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "forced"
msgstr "zorlandı"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:628
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:630
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:632
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:649
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:651
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kart sahibinin adı: "
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:669
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:690
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:698
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
#: g10/card-util.c:863
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:873
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:909
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Private DO data: "
msgstr "Özel DO verisi: "
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:919
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1002
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Language preferences: "
msgstr "Dil tercihleri: "
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1010
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1019
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1041
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1055
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1077
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA parmak izi: "
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1100
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1150
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
2009-06-17 11:18:26 +00:00
#: g10/card-util.c:1151
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1164
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1251
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1267
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#: g10/card-util.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#: g10/card-util.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1841
#: sm/certreqgen-ui.c:194
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
#: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1822 sm/certreqgen-ui.c:184
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
#: g10/card-util.c:1319
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
#: g10/card-util.c:1361
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1375
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
#: g10/card-util.c:1378
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1446
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) İmzalama anahtarı\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Şifreleme anahtarı\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945
#: g10/keygen.c:1625 g10/keygen.c:1653 g10/keygen.c:1755 g10/revoke.c:683
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Seçim geçersiz.\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1553
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1597
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1602
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1607
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
#: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "bu menüden çık"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1681
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show admin commands"
msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "bunu gösterir"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1684
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list all available data"
msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1687
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change card holder's name"
msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1688
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1689
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1690
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the login name"
msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1691
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the language preferences"
msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1692
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change card holder's sex"
msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1693
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1694
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1695
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generate new keys"
msgstr "yeni anahtarlar üretir"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1696
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1697
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "verify the PIN and list all data"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1698
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "Komut> "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1861
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1892
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/card-util.c:1894
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2290
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3986 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "`%s' açılamadı\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3448 g10/keyserver.c:1737
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:226
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:133
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:145
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:153
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:163
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:173
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:204
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/delkey.c:206
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:232
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:246
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:485
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
"yapabilirsiniz\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:510
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "`%s'den okunuyor\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:541
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encode.c:559
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
"zorlanıyor\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
"kullanılmak isteniyor\n"
#: g10/encode.c:751
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
#: g10/encode.c:848
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/encr-data.c:145
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/exec.c:57
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/exec.c:308
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
"edildi\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/exec.c:338
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/exec.c:416
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/exec.c:419
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/exec.c:510
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/exec.c:536
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/exec.c:553
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/exec.c:611
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:61
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export signatures that are marked as local-only"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:63
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:65
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:67
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ihracedilen yardımcı anahtarlardan anahtar parolasını kaldırır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:69
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove unusable parts from key during export"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:71
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:73
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "export keys in an S-expression based format"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:338
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:367
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:375
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:386
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:537
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "korunmamış bir yardımcı anahtar ihraca hazır\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:560
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "yardımcı anahtarın koruması kaldırılamadı: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:584
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/export.c:633
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
#: g10/getkey.c:152
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
#: g10/getkey.c:175
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/getkey.c:1113
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/getkey.c:1118
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/getkey.c:1120
msgid "No fingerprint"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Parmak izi yok"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/getkey.c:1930
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3773
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: g10/getkey.c:2759
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: g10/getkey.c:2806
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
msgid "make a signature"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "bir imza yapar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
msgid "make a clear text signature"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "bağımsız bir imza yapar"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "veriyi şifreler"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "bir imzayı doğrular"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "anahtarları listeler"
#: g10/gpg.c:385
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
#: g10/gpg.c:386
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "gizli anahtarları listeler"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:393
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpg.c:394
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign a key"
msgstr "bir anahtarı imzalar"
#: g10/gpg.c:395
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
#: g10/gpg.c:396
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:398
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:400
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "anahtarları gönderir"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:202
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:203
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:404
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:406
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:411
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:414
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "print the card status"
msgstr "kart durumunu basar"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change data on a card"
msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:416
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change a card's PIN"
msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:425
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "update the trust database"
msgstr "güvence veritabanını günceller"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:432
msgid "print message digests"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "ileti özetlerini gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:208
msgid "run in server mode"
msgstr "sunucu kipinde çalışır"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:226
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:239
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:276
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr ""
"|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
"kullanılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:458
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:464
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:278
msgid "|FILE|write output to FILE"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:497 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:498
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:550
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:333
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:584 sm/gpgsm.c:336
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Örnekler:\n"
"\n"
" -se -r Ali [dosya] kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
" --clearsign [dosya] açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
" --detach-sign [dosya] bağımsız bir imza yapar\n"
" --list-keys [isimler] anahtarları listeler\n"
" --fingerprint [isimler] parmak izlerini gösterir\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:830
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:833
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:844 sm/gpgsm.c:536
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Desteklenen algoritmalar:\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:847
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "GenAnah: "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/gpg.c:854 g10/keyedit.c:2356
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Şifre: "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:861
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/gpg.c:868 g10/keyedit.c:2401
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Compression: "
msgstr "Sıkıştırma: "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:938
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1125 sm/gpgsm.c:687
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "çelişen komutlar\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1143
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1340
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1343
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1346
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1352
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1355
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1358
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1364
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1367
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1370
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1376
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1379
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1382
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1561
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1660
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "display photo IDs during key listings"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1662
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1664
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show all notations during signature listings"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1666
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1670
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1672
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr ""
"imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1674
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user ID validity during key listings"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1676
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
"kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1678
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
"yardımcı anahtarlar gösterilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1680
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show the keyring name in key listings"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1682
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1843
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:1935
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2327 g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3027
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2508 g10/gpg.c:2520
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2602
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/gpg.c:2625 g10/gpg.c:2820 g10/keyedit.c:4131
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2637
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2640
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2647
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2650
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2657
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2660
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2667
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2670
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid list options\n"
msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2678
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2680
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2682
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show all notations during signature verification"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2684
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2688
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2690
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr ""
"imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
"gösterilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2692
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user ID validity during signature verification"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2694
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
"kimlikleri gösterilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2696
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2698
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "validate signatures with PKA data"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2700
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2707
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2710
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2717
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2903
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:2906
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3004 sm/gpgsm.c:1406
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3008
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3017
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3020
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3035
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3049
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3055
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3061
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3074
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3141 g10/gpg.c:3165 sm/gpgsm.c:1478
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3147 g10/gpg.c:3171 sm/gpgsm.c:1484 sm/gpgsm.c:1490
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3153
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3159
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3174
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3176
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3178
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3180
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3182
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3185
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3189
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3196
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3200
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3204
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3208
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3241
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3288
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3293
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3298
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3384
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3395
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3416
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [dosyaismi]"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3423
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3425
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3435
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3448
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3450
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3453
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3471
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [dosyaismi]"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3484
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3499
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3501
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3504
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3524
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3533
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3558
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3566
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3570
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3591
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3683
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3685
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3687
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3698
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3708
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3759
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3767
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3857
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3972
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[dosyaismi]"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:3976
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:4290
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:4292
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/gpg.c:4325
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
#: g10/gpgv.c:74
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/gpgv.c:76
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
#: g10/gpgv.c:117
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
#: g10/gpgv.c:119
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2009-03-24 18:52:24 +00:00
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/helptext.c:72
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No help available"
msgstr "yardım mevcut değil"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/helptext.c:82
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:94
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:96
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:98
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "do not update the trustdb after import"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:100
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "create a public key when importing a secret key"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "bir gizli anahtar ithal ederken bir genel anahtar oluşturur"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:102
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "only accept updates to existing keys"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:104
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove unusable parts from key after import"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:106
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:269
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:278
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:295
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:297
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:300
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/import.c:302 sm/import.c:114
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " alınan: %lu"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/import.c:308 sm/import.c:118
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " değişmedi: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:310
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:312
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:314
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " yeni imzalar: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:316
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/import.c:318 sm/import.c:120
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/import.c:320 sm/import.c:122
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/import.c:322 sm/import.c:124
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/import.c:324 sm/import.c:126
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " alınamadı: %lu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:326
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr " temizlenen imzalar: %lu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:328
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr " temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:569
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
"tercihler içeriyor:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:610
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:625
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:637
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
" \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
"\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:650
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:652
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
"tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/import.c:676
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
#: g10/import.c:758
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
#: g10/import.c:773
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
#: g10/import.c:779
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
#: g10/import.c:781
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
#: g10/import.c:797
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
#: g10/import.c:806
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
#: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/import.c:834
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
#: g10/import.c:858
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
#: g10/import.c:920
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
#: g10/import.c:923
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
#: g10/import.c:926
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
#: g10/import.c:929
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
#: g10/import.c:932
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
#: g10/import.c:935
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
#: g10/import.c:938
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/import.c:941
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/import.c:944
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/import.c:947
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/import.c:971
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
#: g10/import.c:1143
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
#: g10/import.c:1154
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/import.c:1182
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
#: g10/import.c:1212
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/import.c:1222
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1254
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
"uygulanamaz\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1297
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1329
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1398
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1413
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
"desteklenmiyor\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1433
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1446
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1461
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1483
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1496
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1511
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr ""
"anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1555
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1576
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1603
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1613
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1630
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1644
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1652
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1781
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1843
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %s alınıyor\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1857
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %s mevcut değil.\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1916
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:1950
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:2351
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:2359
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/import.c:2361
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
#: g10/keydb.c:181
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keydb.c:187
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: g10/keydb.c:719
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:265
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:266
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[öz-imza]"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 kötü imza\n"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d kötü imza\n"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:356
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:358
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
"derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
"kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:438
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
"1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
"güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:454
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:598
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1783
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1789
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " İmzalanamıyor.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:626
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:654
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:682
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir. "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:684
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Sign it? (y/N) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:706
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
"bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:715
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr ""
"Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:729
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
"kullanım süresi dolmuş.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:733
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
"veya y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:754
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
"dahili bir imza.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:758
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
"y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:779
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:782
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:787
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:809
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:824
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:842
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:848
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr ""
"İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:888
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
"uygulanamayabilir.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:890
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:915
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
"doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:920
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:922
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:924
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:926
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:932
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:956
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
"gerçekten\n"
"emin misiniz?\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:963
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:969
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:977
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:987
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:994
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1001
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1006
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1011
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1021
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really sign? (y/N) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4899 g10/keyedit.c:4990 g10/keyedit.c:5054
#: g10/keyedit.c:5115 g10/sign.c:316
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/keyedit.c:1131
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
"değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3741
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3728 g10/revoke.c:536
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3744
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3748
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1186
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1192
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2282
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
"tekrarlanacak"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1212
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
"\n"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1215
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1296
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1382
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "kaydet ve çık"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1385
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show key fingerprint"
msgstr "parmakizini gösterir"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1386
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1388
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "select user ID N"
msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1389
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "select subkey N"
msgstr "N yardımcı anahtarını"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "check signatures"
msgstr "imzaları sınar"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1395
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1400
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1402
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1404
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1408
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a user ID"
msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1410
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "bir foto kimliği ekler"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1412
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1417
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a subkey"
msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1421
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1423
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1425
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1429
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1431
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1433
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1435
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
"anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
"değiştirir"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1437
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1439
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1442
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1444
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1446
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1451
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"belirler"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1453
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "set a notation for the selected user IDs"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1455
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1459
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1461
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1463
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1468
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1469
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "enable key"
msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1470
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "disable key"
msgstr "anahtarı iptal eder"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1471
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1473
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
"anahtardan kaldırır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1475
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
"kaldırır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1599
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1617
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1700
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1708
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: g10/keyedit.c:1727
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
" güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
" için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı olarak "
"(ltsign, tnrsign gibi).\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1777
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1796
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1803
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1812
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1835
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1857 g10/keyedit.c:1877 g10/keyedit.c:2046
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1859
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1861
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1862
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1915
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı? (e/H ya da y/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1927
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1955
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1969
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:1986
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2010
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2013
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2014
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2049
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
"ya da y/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2050
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr ""
"Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2068
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr ""
"Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
"da y/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2079
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr ""
"Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
"(e/H ya da y/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2081
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr ""
"Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
"ya da y/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2131
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
"Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
"sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2173
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2179
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
"musunuz? (e/H ya da y/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2181
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2251
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2254
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2264
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2271
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2278
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2379
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Digest: "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Özet: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2430
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Features: "
msgstr "Özellikler: "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2441
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2456 g10/keylist.c:314
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2464 g10/keyedit.c:2465
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Notations: "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Simgelemler: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2686
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2745
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr ""
"Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
"kaldırılmış\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2766
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr ""
"Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2772
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "(sensitive)"
msgstr "(duyarlı)"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2844 g10/keyedit.c:2905 g10/keyedit.c:2920
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "oluşturuldu: %s"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2846 g10/keyedit.c:2907 g10/keyedit.c:2922
#: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2797
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "kullanımı: %s"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2812
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "güvencesi: %s"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2816
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "geçerliliği: %s"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2823
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2851 g10/keylist.c:206
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "card-no: "
msgstr "kart-no: "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2875
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
"doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2939 g10/keyedit.c:3285 g10/keyserver.c:542
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1194 g10/trustdb.c:1722
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revoked"
msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:2941 g10/keyedit.c:3287 g10/keyserver.c:546
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1724
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "expired"
msgstr "zamanaşımına uğradı"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3006
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
" farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
" kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3067
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
" bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3072 g10/keyedit.c:3407
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3078
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3218
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3228
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3232
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3238
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3253
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3256
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3289 g10/trustdb.c:1726
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "geçersiz"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3291
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3298
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3299
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3307
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3308
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3402
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
" eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
" ile sonuçlanabilir.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3413
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
"ekleyemeyebilirsiniz.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3433
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr ""
"Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3458
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
"olarak atanamaz\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3473
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
"kullanamazsınız\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3495
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3514
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
" kullanılamaz!\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3520
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"misiniz? (e/H ya da y/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3581
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3587
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3591
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3594
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3640
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3656
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3734
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3740
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
"gerekmiyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3903
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:3942 g10/keyedit.c:4052 g10/keyedit.c:4172 g10/keyedit.c:4313
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4113
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4193
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4194
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4256
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter the notation: "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Simgelemi giriniz: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4405
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Proceed? (y/N) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4477
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4538
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No user ID with hash %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4573
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4708
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4805 g10/keyedit.c:4848
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4713 g10/keyedit.c:4807 g10/keyedit.c:4850
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (dışarda geçersiz)"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4717
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4721
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4725
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
"y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4776
2009-09-03 14:08:25 +00:00
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4782
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4808
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4815
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4837
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4857
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
"veya y/N) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4887
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "gizli anahtar yok\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4957
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:4974
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:5038
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:5100
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
2009-09-04 13:38:16 +00:00
#: g10/keyedit.c:5195
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
"gösteriliyor\n"
#: g10/keygen.c:269
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
#: g10/keygen.c:276
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
#: g10/keygen.c:278
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "too many digest preferences\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:280
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:420
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:904
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:946
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1003
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1173 g10/keygen.c:1284 g10/keygen.c:1289 g10/keygen.c:1432
#: g10/keygen.c:3237
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1438
#: g10/keygen.c:3243
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1329
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
"çalışamayabilir\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1549
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Sign"
msgstr "İmzalama"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1552
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Certify"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Onayla"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1555
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Encrypt"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Şifrele"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1558
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Authenticate"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kimlik kanıtla"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1576
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "SsEeAaQq"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "OoŞşKkçÇ"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1599
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1603
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1608
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1611
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1614
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1617
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Bitti\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1677 sm/certreqgen-ui.c:157
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1680
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1682
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1684
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1685
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2009-06-08 09:11:27 +00:00
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1689
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1690
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1694
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2009-06-08 09:11:27 +00:00
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1695
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2009-06-08 09:11:27 +00:00
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1803
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1811
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1814 sm/certreqgen-ui.c:179
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1828 sm/certreqgen-ui.c:189
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1916
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = anahtar süresiz geçerli\n"
" <n> = anahtar n gün geçerli\n"
" <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
" <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
" <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1927
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = imza süresiz geçerli\n"
" <n> = imza n gün geçerli\n"
" <n>w = imza n hafta geçerli\n"
" <n>m = imza n ay geçerli\n"
" <n>y = imza n yıl geçerli\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1950
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1955
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Signature is valid for? (%s) "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1973 g10/keygen.c:1998
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "değer hatalı\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1980
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1981
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1986
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1987
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:1991
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
"Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keygen.c:2004
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keygen.c:2054
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"\n"
"GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
"duyuyor.\n"
"\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#: g10/keygen.c:2069
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
"Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
"alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
"\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2088
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
#: g10/keygen.c:2096
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
#: g10/keygen.c:2098
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
#: g10/keygen.c:2100
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
#: g10/keygen.c:2108
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "E-posta adresiniz: "
#: g10/keygen.c:2114
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
#: g10/keygen.c:2122
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Önbilgi: "
#: g10/keygen.c:2128
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
#: g10/keygen.c:2150
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
#: g10/keygen.c:2156
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2161
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
#: g10/keygen.c:2176
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:2192
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "AaYyEeTtKk"
#: g10/keygen.c:2202
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
#: g10/keygen.c:2203
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
#: g10/keygen.c:2222
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
#: g10/keygen.c:2264
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2267
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
"Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
"giriniz."
#: g10/keygen.c:2283
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:2289
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
"Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
"seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2313
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
"hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
"yararlanmak)\n"
"iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
"üretecine yardımcı olur. \n"
#: g10/keygen.c:3177 g10/keygen.c:3204
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
#: g10/keygen.c:3409 g10/keygen.c:3579
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
#: g10/keygen.c:3411 g10/keygen.c:3582
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
#: g10/keygen.c:3414 g10/keygen.c:3585
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
#: g10/keygen.c:3566
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:3573
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:3593
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:3601
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keygen.c:3628
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
#: g10/keygen.c:3639
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
"\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
#: g10/keygen.c:3652 g10/keygen.c:3798 g10/keygen.c:3919
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
#: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3849 g10/sign.c:241
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
#: g10/keygen.c:3710 g10/keygen.c:3851 g10/sign.c:243
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
"problemi)\n"
#: g10/keygen.c:3721 g10/keygen.c:3862
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
#: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3895
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keygen.c:4083
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
#: g10/keygen.c:4132
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
#: g10/keygen.c:4158
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
2008-12-18 16:34:28 +00:00
#: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "never "
msgstr "asla "
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keylist.c:271
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritik imza guvencesi: "
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keylist.c:273
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "imza guvencesi: "
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keylist.c:312
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keylist.c:365
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Critical signature notation: "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kritik imza simgelemi: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keylist.c:367
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Signature notation: "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imza simgelemi: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: g10/keylist.c:477
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Keyring"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Anahtar zinciri"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keylist.c:1524
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
#: g10/keylist.c:1526
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1533
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
#: g10/keylist.c:1535
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
#: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Anahtar parmakizi ="
#: g10/keylist.c:1610
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Kart seri no. ="
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1297
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1326
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1327
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1328
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s yenilerden\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1329
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1430
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyring.c:1489
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyring.c:1501
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyring.c:1573
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:74
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "include revoked keys in search results"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:75
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:77
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"anahtar sunucusu yardımcılarına veri aktaracak geçici dosyalar kullanılır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:79
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "geçici dosyaları kullandıktan sonra silmez"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:83
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:85
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:87
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:153
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:544
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "iptal edildi"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:747
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:932
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:934
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1177
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1181
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1205
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "searching for names from %s server %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%2$s sunucusunda %1$s içindeki isimler aranıyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1208
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "searching for names from %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s içindeki isimler aranıyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1361
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1365
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1408
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1411
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1466
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1475
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1543
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1555
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1560
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1568
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "%s does not support handler version %d\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1575
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "anahtar sunucusu zamanaşımına uğradı\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1580
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "anahtar sunucusu iç hatası\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1589
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1907
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1929
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1931
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1987
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/keyserver.c:1993
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "UYARI: Betimleyici %s çözümlenemiyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:231
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:284
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:294
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "bilinmeyen özet algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/mainproc.c:360
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "genel anahtar: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:423
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:456
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr ""
"%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
"oluşturuldu\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:464
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:478
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:492
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:494
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:534
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:567
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Şifre çözme tamam\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:571
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: g10/mainproc.c:584
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:592
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:597
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:618
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:620
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:708
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "UYAR: çok sayıda salt metin görüldü\n"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:849
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1202 g10/mainproc.c:1239
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no signature found\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "hiç imza yok\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1477
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1586
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1597
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "İmza %s de\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1598
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1602
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1622
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key available at: "
msgstr "Anahtar burada:"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1755 g10/mainproc.c:1803
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1757 g10/mainproc.c:1805
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1807
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1809
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[şüpheli]"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1842
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1940
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1945
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1948
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1949
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "binary"
msgstr "ikili"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1950
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "textmode"
msgstr "metinkipi"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1950 g10/trustdb.c:546
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:1970
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:2054 g10/mainproc.c:2070 g10/mainproc.c:2166
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:2097
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:2105
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:2170
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/mainproc.c:2180
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/misc.c:178
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/misc.c:296
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/misc.c:302
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "UYARI: Elgamal imza+şifre anahtarları artık önerilmiyor\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/misc.c:315
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/misc.c:330
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "UYARI: deneysel %s özet algoritması kullanılıyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/misc.c:335
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "UYARI: %s özet algoritması artık önerilmiyor.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:503
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "please see %s for more information\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "daha fazla bilgi için lütfen %s adresine bakınız\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:761
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:765
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:767
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:774
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "UYARI: \"%s\" komutu artık önerilmiyor - kullanmayın onu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:784
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:787
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:848
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sıkıştırılmamış"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:873
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:1000
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:1175
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/misc.c:1200
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:89
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "\"%s\" dosyası var. "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:93
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:126
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:150
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:195
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:316
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:395
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/openfile.c:397
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/parse-packet.c:201
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/parse-packet.c:818
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1269
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/passphrase.c:292 g10/passphrase.c:553
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/passphrase.c:306
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"OpenPGP sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını giriniz:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\"%.*s\"\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s,\n"
"oluşturma tarihi %s%s.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/passphrase.c:332
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/passphrase.c:360
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/passphrase.c:366 g10/passphrase.c:429
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-10-04 17:22:24 +00:00
msgid "problem with the agent: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/passphrase.c:532
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
"Anahtarın sahibi: \"%s\"\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/passphrase.c:540
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/passphrase.c:549
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)"
#: g10/photoid.c:74
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
"dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
"bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
"boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
#: g10/photoid.c:96
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
#: g10/photoid.c:117
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "JPEG dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
#: g10/photoid.c:128
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n"
#: g10/photoid.c:130
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/photoid.c:147
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
#: g10/photoid.c:166
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç veya y/N/ç) "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/photoid.c:374
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No reason specified"
msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Anahtar tehlikede"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:72
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:89
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:204
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "bBmMaAkK"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pkclist.c:212
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:245
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " namı-diğer \"%s\"\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:255
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:270
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:272
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = güvence vermem\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:278
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:284
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = ana menüye dön\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:287
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:288
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " q = quit\n"
msgstr " ç = çık\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:292
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n"
"\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Kararınız? "
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:319
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtarı gerçekten son derece güvenli yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da "
"y/N) "
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:333
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:418
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir "
"belirti yok\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:423
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı "
"bir belirti var\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:429
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:434
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Bu anahtar bizim\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:460
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
"olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
"sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:479
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:513
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:520
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmamış olabilir (yürürlükten kaldırma "
"anahtarı mevcut değil)\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:529
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:532
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:533
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:539
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:544
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:564
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Bilgi: Doğrulanmış imzacının adresi: `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:571
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Bilgi: İmzacının adresi `%s', DNS girdisiyle eşleşmiyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:583
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "geçerli PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi TAM olarak ayarlandı\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:591
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kötü PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi ASLA olarak ayarlandı\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:602
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:613
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:615
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:623
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:624
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:632
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
"sertifikalanmamış!\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:634
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: atlandı: %s\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:896
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:920
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Şimdiki alıcılar:\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:946
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:971
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:1001
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:1010
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:1045
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:1103
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:1165
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "geçerli adresler yok\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:1489
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Bilginize: anahtar %s %s özelliğine sahip değil\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/pkclist.c:1514
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Bilginize: anahtar %s %s için bir tercihe sahip değil\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:95
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:472
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Bağımsız imza.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:479
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:511
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:549
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "imzalı veri yok\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:565
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/plaintext.c:599
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "imzalı veri fd=%d açılamadı: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:105
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:136
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:225
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:246
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:284
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde yok\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:304
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "BİLGİ: %s gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:310
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:145
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:306
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:310
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:314
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya "
"da y/N) "
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:405
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:411
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/revoke.c:470
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:497
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:508
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:515
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H "
"ya da y/N) "
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:532
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:540
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:591
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
"\n"
"Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
"Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
"yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
"Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
"bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:633
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:643
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:645
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:686
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"İsteğe bağlııklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:714
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:716
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
2009-06-30 11:29:03 +00:00
#: g10/revoke.c:721
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Bu tamam mı? (e/H ya da y/N) "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:55
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:61
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:72
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "koruma özeti %d desteklenmiyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:291
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:292
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:361
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
"değiştirin.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:404
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
"üretiliyor\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:65
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
"denendi!\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:240
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "DSA anahtarı %s, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/seskey.c:252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "DSA anahtarı %s, %u bitlik veya daha geniş bir çittirim gerektiriyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:80
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "UYARI: iletideki imza özeti çelişkili\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:105
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/sig-check.c:117
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s geçersiz çapraz sertifikalamaya sahip\n"
2008-12-18 16:34:28 +00:00
#: g10/sig-check.c:211
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
2008-12-18 16:34:28 +00:00
#: g10/sig-check.c:212
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
2008-12-18 16:34:28 +00:00
#: g10/sig-check.c:223
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
2008-12-18 16:34:28 +00:00
#: g10/sig-check.c:225
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %s bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
"problemi)\n"
2008-12-18 16:34:28 +00:00
#: g10/sig-check.c:235
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "BİLGİ: %s imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
2008-12-18 16:34:28 +00:00
#: g10/sig-check.c:248
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "BİLGİ: imza anahtarı %s yürürlükten kaldırılmıştı\n"
2008-12-18 16:34:28 +00:00
#: g10/sig-check.c:324
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %s anahtarından "
"kaynaklandığı sanılıyor\n"
2008-12-18 16:34:28 +00:00
#: g10/sig-check.c:590
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırma imzası için yardımcı anahtar yok\n"
2008-12-18 16:34:28 +00:00
#: g10/sig-check.c:617
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"anahtar %s: yardımcı anahtarı garantileme imzası için yardımcı anahtar yok\n"
#: g10/sign.c:89
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"UYARI: %% genişletmeli simgelem imkansız (çok büyük). Genişletilmeden "
"kullanılıyor.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/sign.c:115
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: güvence adresi için %%lik uzatma imkansız (çok büyük).\n"
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#: g10/sign.c:138
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: tercih edilen anahtar sunucu adresi için %%lik uzatma imkansız\n"
"(çok büyük). Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#: g10/sign.c:311
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
#: g10/sign.c:320
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s imza: \"%s\" den\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/sign.c:758
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza yapabilirsiniz\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/sign.c:834
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özet algoritması kullanılmak "
"isteniyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/sign.c:961
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "imzalanıyor:"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/sign.c:1076
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
"yapabilirsiniz\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: g10/sign.c:1260
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/skclist.c:174
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: tekrarlanmış\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/skclist.c:190
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/skclist.c:208
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!"
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/tdbdump.c:106
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
"# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "'%s' de hata: %s\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/tdbdump.c:161
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "line too long"
msgstr "satır çok uzun"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/tdbdump.c:169
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "colon missing"
msgstr ": imi eksik"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/tdbdump.c:175
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "parmakizi geçersiz"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/tdbdump.c:180
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "sahibiningüvencesi değeri kayıp"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/tdbdump.c:216
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "`%s' deki güvence kaydını ararken hata: %s\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/tdbdump.c:220
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:245
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/tdbio.c:498
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
#: g10/tdbio.c:524
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: dizin yok!\n"
#: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "`%s' için kilit oluşturulamıyor\n"
#: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
#: g10/tdbio.c:562
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s"
#: g10/tdbio.c:566
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n"
#: g10/tdbio.c:569
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
#: g10/tdbio.c:612
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n"
#: g10/tdbio.c:620
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n"
#: g10/tdbio.c:652
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s: çittirim tablosu oluşturulamadı: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/tdbio.c:660
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n"
#: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
#: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n"
#: g10/tdbio.c:736
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1176
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1185
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1206
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n"
#: g10/tdbio.c:1224
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n"
#: g10/tdbio.c:1229
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
#: g10/tdbio.c:1414
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1422
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1432
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1462
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/tdbio.c:1505
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/textfilter.c:147
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/textfilter.c:247
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n"
#: g10/trustdb.c:221
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' geçerli bir anahtar kimliği değil\n"
#: g10/trustdb.c:252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n"
#: g10/trustdb.c:290
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "anahtar %s güvence veritabanında birden fazla görünüyor\n"
#: g10/trustdb.c:305
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n"
#: g10/trustdb.c:315
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "anahtar %s son derece güvenli olarak imlendi.\n"
#: g10/trustdb.c:339
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n"
#: g10/trustdb.c:345
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:418
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:427
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:462
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"bilinmeyen güvence modeli (%d) kullanılamıyor - %s güvence modeli "
"varsayılıyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:468
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "%s güvence modeli kullanılıyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:520
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "20 translator seen trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:522
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ revoked]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[yürürlükten kalktı]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ expired]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[ süresi doldu ]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:528
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ unknown]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[ bilinmeyen ]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:530
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ undef ]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[ tanımsız ]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:531
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[marginal]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[ şöyle böyle ]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:532
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ full ]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[ tamamen ]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:533
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[ultimate]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[ son derece ]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:548
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "undefined"
msgstr "tanımsız"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:549
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "never"
msgstr "asla "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:550
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "marginal"
msgstr "şöyle böyle"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:551
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "full"
msgstr "tamamen"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:552
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ultimate"
msgstr "son derece"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:592
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2477
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:607
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı sınaması için gereksiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:622
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı güncellemesi için gereksiz\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:854 g10/trustdb.c:1300
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "genel anahtar %s yok: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:1049
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:1053
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:2220
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:2285
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:2299
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "son derece güvenli %s için genel anahtar yok\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:2322
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d şöyle böyle gerekli, %d tamamen gerekli, %s güvence modeli\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:2408
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"derinlik: %d geçerli: %3d imzalı: %3d güvenilir: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
"%du\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: g10/trustdb.c:2483
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"güvence veritabanının sürüm kaydı güncellenemedi: yazma başarısız: %s\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/verify.c:118
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"imza doğrulanamadı.\n"
"İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n"
"ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: g10/verify.c:205
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: g10/verify.c:253
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "fd %d açılamıyor: %s\n"
#: jnlib/argparse.c:180
msgid "argument not expected"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
#: jnlib/argparse.c:182
msgid "read error"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "okuma hatası"
#: jnlib/argparse.c:184
msgid "keyword too long"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
#: jnlib/argparse.c:186
msgid "missing argument"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "eksik değiştirge"
#: jnlib/argparse.c:188
msgid "invalid command"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "geçersiz komut"
#: jnlib/argparse.c:190
msgid "invalid alias definition"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
#: jnlib/argparse.c:192
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "out of core"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "nüve dışı"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: jnlib/argparse.c:194
msgid "invalid option"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "geçersiz seçenek"
#: jnlib/argparse.c:202
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
#: jnlib/argparse.c:204
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
#: jnlib/argparse.c:207
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
#: jnlib/argparse.c:209
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
#: jnlib/argparse.c:211
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: jnlib/argparse.c:213
msgid "out of core\n"
msgstr "nüve dışında\n"
#: jnlib/argparse.c:215
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: jnlib/logging.c:647
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
#: jnlib/utf8conv.c:85
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-06-15 14:27:31 +00:00
msgid "error loading `%s': %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "`%s' yüklenirken hata: %s\n"
2007-06-15 14:27:31 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:123
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:131
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "iconv_open failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: jnlib/dotlock.c:234
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: jnlib/dotlock.c:269
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: jnlib/dotlock.c:453
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: jnlib/dotlock.c:459
msgid " - probably dead - removing lock"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " - muhtemelen ölü - kilit siliniyor"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: jnlib/dotlock.c:469
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: jnlib/dotlock.c:470
msgid "(deadlock?) "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "(ölükilit?) "
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: jnlib/dotlock.c:493
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#: jnlib/dotlock.c:501
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
#: kbx/kbxutil.c:92
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "set debugging flags"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "hata ayıklama bayrakları ayarlanır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:93
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "enable full debugging"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "tam hata ayıklama etkin olur"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:117
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kullanımı: kbxutil [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:120
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Sözdizimi: kbxutil [seçenekler] [dosyalar]\n"
"Anahtar kutusu verisini listeler, ithal ve ihraç eder\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA modülü ya eksik ya da %d bitlik değil\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650
2009-05-13 17:12:00 +00:00
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA genel üstel sayısı ya eksik ya da %d bitten büyük\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559
#: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985
#: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN eylemcisi hata döndürdü: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:834
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "BoşPIN henüz değişmedi\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:1092
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "||Lütfen PIN'inizi okuyucunun tuştakımından giriniz"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:1093
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "|A|Lütfen Yönetici PIN'ini okuyucu tuştakımından giriniz"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:1099
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:1101
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:1109
2009-03-24 18:52:24 +00:00
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:1111
2009-03-24 18:52:24 +00:00
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:1119
2009-03-24 18:52:24 +00:00
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:1121
2009-03-24 18:52:24 +00:00
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:695
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "parmakizinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:708
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1147
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "reading public key failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "genel anahtar okuması başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1492
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s olarak öntanımlı PIN kullanılıyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1499
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"%s olarak öntanımlı PIN kullanılamadı: %s - öntanımlı kullanımı iptal "
"ediliyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1514
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979
msgid "||Please enter the PIN"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756
#: scd/app-openpgp.c:3191
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1660
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1667
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr ""
"|A|Lütfen Yönetici PIN'ini okuyucu tuştakımından giriniz%%0A[kalan deneme: %"
"d]"
2008-03-26 09:20:40 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1671
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1692
2009-06-08 09:11:27 +00:00
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2026
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Sıfırlama Kodu çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2058
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "|RN|New Reset Code"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|YSK|Yeni Sıfırlama Kodu"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2059
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|YYP|Yeni Yönetici PIN'i"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2059
2009-03-24 18:52:24 +00:00
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Yeni PIN"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading application data\n"
msgstr "uygulama verisi okunurken hata\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "parmakizi DO okunurken hata\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2185
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "key already exists\n"
msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2189
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "mevcut anahtar konulacak\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2191
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generating new key\n"
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2193
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
#: scd/app-openpgp.c:2618
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "creation timestamp missing\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "oluşturum zaman damgası kayıp\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "RSA asal sayısı %s ya eksik la da %d bitlik değil\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2764
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2850
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2863
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "generating key failed\n"
msgstr "anahtar üretimi başarısızlığa uğradı\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2866
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2924
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2974
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "karttaki parmak izi istenenle eşleşmiyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:3090
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:3166
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:3501
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Yönetici PIN'inin doğrulanması bu komut yüzünden şimdilik yasaktır\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n"
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: scd/app-dinsig.c:299
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr "||Lütfen PIN'inizi okuyucunun tuştakımından giriniz"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/app-dinsig.c:529
msgid "|N|Initial New PIN"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|N|İlk Yeni PIN"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/scdaemon.c:108
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run in multi server mode (foreground)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "çoklu sunucu kipinde çalışır (önalanda)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:313
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LDÜZEY|hata ayıklama düzeyini DÜZEY yapar"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/scdaemon.c:125 tools/gpgconf-comp.c:620
msgid "|FILE|write a log to FILE"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|DOSYA|DOSYAya bir günce yazar"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/scdaemon.c:127
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|connect to reader at port N"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|N|N. porttaki okuyucuya bağlanır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/scdaemon.c:129
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|İSİM|ct-API sürücüsü olarak İSİM kullanılır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/scdaemon.c:131
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|İSİM|PC/SC sürücüsü olarak İSİM kullanılır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/scdaemon.c:134
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use the internal CCID driver"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "dahili CCID sürücüsü kullanılmaz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/scdaemon.c:140
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|N|N saniyelik durgunluktan sonra kartı ayırır"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/scdaemon.c:142
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use a reader's keypad"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "bir okuyucu tuştakımı kullanılmaz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/scdaemon.c:145
2009-01-28 14:18:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "yönetici kartı komutları kullanımına izin verir"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/scdaemon.c:258
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kullanımı: scdaemon [seçenekler] (yardım için -h)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/scdaemon.c:260
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Sözdizimi: scdaemon [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
"GnuPG için akıllı kart artalan süreci\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/scdaemon.c:738
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Programı artalanda çalışır bırakmak için lütfen `--daemon' seçeneğini "
"kullanın\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/scdaemon.c:1092
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "fd %d için eylemci başlatıldı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: scd/scdaemon.c:1104
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "fd %d için eylemci sonlandı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/base64.c:325
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/call-agent.c:137
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:234
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:267
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "DIRMNGR_INFO ortam değişkeni hatalı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:279
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "dirmngr protokolünün %d. sürümü desteklenmiyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/call-dirmngr.c:299
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-02-19 12:58:34 +00:00
#: sm/certchain.c:196
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "sertifika tarafından istenen geçerlilik modeli: %s"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1813
msgid "chain"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "zincir"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1813
msgid "shell"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kabuk"
2008-02-19 12:58:34 +00:00
#: sm/certchain.c:243
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kritik sertifika eklentisi %s desteklenmiyor"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-02-19 12:58:34 +00:00
#: sm/certchain.c:282
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifikacı onu bir CA gibi imlememiş"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-02-19 12:58:34 +00:00
#: sm/certchain.c:320
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "critical marked policy without configured policies"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "yapılandırılmış poliçeler olmaksızın kritik imli poliçe"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-02-19 12:58:34 +00:00
#: sm/certchain.c:330
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to open `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' açılamadı: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-02-19 12:58:34 +00:00
#: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "bilgi: kritik olmayan sertifika poliçesine izin verilmez"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-02-19 12:58:34 +00:00
#: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate policy not allowed"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika poliçesine izin verilmiyor"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-02-19 12:58:34 +00:00
#: sm/certchain.c:483
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "harici bir sertifikacı arar\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-02-19 12:58:34 +00:00
#: sm/certchain.c:502
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "eşleşen sertifikacı sayısı: %d\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/certchain.c:546
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Dirmngr önbelleğinde sertifikacıyı arar\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/certchain.c:570
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "eşleşen sertifika sayısı: %d\n"
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/certchain.c:572
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "dirmngr sadece-önbellek anahtar araması başarısızi: %s\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1237 sm/certchain.c:1841 sm/decrypt.c:259
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ayrılmış anahtar veritabanı elde edilemedi: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:910
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate has been revoked"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmıştı"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:925
msgid "the status of the certificate is unknown"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "sertifika durumu bilinmiyor"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:932
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "\"dirmngr\"'ın düzgün olarak kurulu olduğundan lütfen emin olunuz\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:938
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking the CRL failed: %s"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "CRL sınaması başarısız: %s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:967 sm/certchain.c:1035
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika: %s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1067
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate not yet valid"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika henüz geçersiz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:983 sm/certchain.c:1068
msgid "root certificate not yet valid"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kök sertifika henüz geçersiz"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:984 sm/certchain.c:1069
msgid "intermediate certificate not yet valid"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "ara sertifika henüz geçersiz"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:997
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate has expired"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika kullanım süresi dolmuş"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:998
msgid "root certificate has expired"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kök sertifikanın kullanım süresi dolmuş"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:999
msgid "intermediate certificate has expired"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "ara sertifikanın kullanım süresi dolmuş"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1041
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "gerekli sertifika özellikleri eksik: %s%s%s"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1050
msgid "certificate with invalid validity"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1087
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "sertifika yaşam süresi boyunca imza oluşturulmadı"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1089
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "sertifikacının yaşam süresi boyunca sertifika oluşturulmadı"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1090
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "sertifikacının yaşam süresi boyunca ara sertifika oluşturulmadı"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1094
msgid " ( signature created at "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " ( imzanın oluşturuluşu: "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1095
msgid " (certificate created at "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " ( sertifikanın oluşturuluşu: "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1098
msgid " (certificate valid from "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " (sertifika geçerlilik başlangıcı: "
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1099
msgid " ( issuer valid from "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " (sertifikacı geçerlilik başlangıcı: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1129
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "fingerprint=%s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "parmakizi=%s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1138
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kök sertifika artık güvenilir olarak imlenmiş oldu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1151
2006-10-17 14:34:42 +00:00
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme gpg-agent'ta etkin değil\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1157
2006-10-17 14:34:42 +00:00
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme bu oturum için iptal edildi\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1214
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"UYARI: imzanın oluşturulma zamanı bilinmiyor - şimdiki zaman varsayılıyor"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1278
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "sertifikacı kim belli değil"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1351
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1420
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "kök sertifika güvenilir olarak imli değil"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1433
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1462 sm/import.c:160
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate chain too long\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika zinciri çok uzun\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1474
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "issuer certificate not found"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifikacı belli değil"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1507
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate has a BAD signature"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1538
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "başka bir eşleşmesi olası CA sertifikası var - tekrar deneniyor"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1589
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika zinciri CA tarafından izin verilenden uzun (%d)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1629 sm/certchain.c:1912
msgid "certificate is good\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "sertifika iyi durumda\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1630
msgid "intermediate certificate is good\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "ara sertifika iyi durumda\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1631
msgid "root certificate is good\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kök sertifika iyi durumda\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1802
msgid "switching to chain model"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "zincir modeline geçiş"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certchain.c:1811
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "kullanılan geçerlilik modeli: %s"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: sm/certcheck.c:97
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: sm/certcheck.c:107
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
2008-10-14 18:18:21 +00:00
#: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "(bu, MD2 algoritmasıdır)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-10-28 12:14:29 +00:00
#: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "none"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "yok"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[Error - invalid encoding]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[Hata - kodlama geçersiz]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[Error - out of core]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[Hata - nüve dışında]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[Error - No name]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[Hata - Adsız]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[Error - invalid DN]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[Hata - DN geçersiz]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: sm/certdump.c:948
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"X.509 sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını lütfen "
"giriniz:\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"\"%s\"\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"S/N: %s, Kimlik: 0x%08lX,\n"
"oluşturuluşu: %s, süre bitimi: %s.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-03-26 09:20:40 +00:00
#: sm/certlist.c:122
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "hiç anahtar kullanımı belirtilmemiş - tüm kullanımlar var sayılıyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error getting key usage information: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar kullanım bilgisi alınırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-03-26 09:20:40 +00:00
#: sm/certlist.c:142
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika onaylama için kullanılmamalıydı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-03-26 09:20:40 +00:00
#: sm/certlist.c:154
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika, OCSP yanıtının imzalanması için kullanılmamalıydı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-03-26 09:20:40 +00:00
#: sm/certlist.c:165
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika şifreleme için kullanılmamalıydı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-03-26 09:20:40 +00:00
#: sm/certlist.c:166
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika imzalama için kullanılmamalıydı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-03-26 09:20:40 +00:00
#: sm/certlist.c:167
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika şifreleme için elverişli değil\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-03-26 09:20:40 +00:00
#: sm/certlist.c:168
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate is not usable for signing\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika imzalama için elverişli değil\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:474
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:487
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%d. satır: anahtar uzunluğu %u geçersiz (%d .. %d geçerli)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:505
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%d. satır: konu ismi belirtilmemiş\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:514
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%d. satır: konu ismi yaftası `%.*s' geçersiz\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:517
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%1$d. satır: %3$d konumundaki konu ismi %2$s' geçersiz\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:534
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: not a valid email address\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:546
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-10-17 14:34:42 +00:00
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%d. satır: `%s' anahtarı karttan okunurken hata: %s\n"
2006-10-17 14:34:42 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:558
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%d. satır: `%s' anahtar maşası tarafından alınırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:574
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-07-04 19:49:40 +00:00
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%d. satır: anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s <%s>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: sm/certreqgen.c:806
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Bu sertifika isteğini tamamlamak için lütfen anahtar parolanızı girip "
"anahtarınızı bir kere daha oluşturun.\n"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:158
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid " (%d) RSA\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " (%d) RSA\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:159
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid " (%d) Existing key\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " (%d) Mevcut anahtar\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:160
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " (%d) Karttaki mevcut anahtar\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:202
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Simgelemi giriniz: "
#: sm/certreqgen-ui.c:210
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:212
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:245
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "anahtarı iptal eder"
#: sm/certreqgen-ui.c:276
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler:\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:277
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " (%d) imza, şifreleme\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:278
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid " (%d) sign\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " (%d) imza\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:279
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid " (%d) encrypt\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " (%d) şifreleme\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:303
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Enter the X.509 subject name: "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "X.509 konu ismini girin: "
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:307
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "No subject name given\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Konu ismi belirtilmemiş\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:311
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Geçersiz konu ismi yaftası `%.*s'\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:320
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Geçersiz konu ismi`%s'\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:322
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "22 çevirmen: bakınız certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:334
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Enter email addresses"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "E-posta adresinizi girin"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:335
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid " (end with an empty line):\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " (ve boş bir satır ile bitirin):\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:339
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Enter DNS names"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "DNS isimlerini giriniz"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " (seçimlik; boş bir satır işlemi sonlandırır):\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:344
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Enter URIs"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "URI'leri girin"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:371
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Sertifika isteği için kullanılacak değiştirgeler:\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:389
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Sertifika isteği oluşturuluyor. Bu biraz vakit alabilir...\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:398
2007-12-14 16:08:53 +00:00
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Hazır. Bu isteği şimdi Sertifika Yetkilinize (CA) göndermelisiniz.\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/certreqgen-ui.c:403
2008-10-14 18:18:21 +00:00
msgid "resource problem: out of core\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "özkaynak sorunu: nüve dışı\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/decrypt.c:324
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "(bu, RC2 algoritmasıdır)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/decrypt.c:326
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "(bu bir şifreli iletiymiş gibi görünmüyor)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error locking keybox: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar bloğu kilitlenirken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: sm/delete.c:143
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "yinelenmiş sertifika `%s' silindi\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: sm/delete.c:145
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate `%s' deleted\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika `%s' silindi\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#: sm/delete.c:175
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/encrypt.c:321
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no valid recipients given\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "geçerli alıcılar verilmedi\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:195
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list external keys"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "harici anahtarları listeler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:197
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list certificate chain"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika zincirini listeler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:204
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "import certificates"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifikaları ithal eder"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:205
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "export certificates"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifikaları ihraç eder"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:207
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "register a smartcard"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "bir akıllı kartı kayda alır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:210
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "pass a command to the dirmngr"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:212
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invoke gpg-protect-tool"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "gpg-protect-tool'u çalıştırır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:213
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "change a passphrase"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar parolası değiştirir"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:228
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "create base-64 encoded output"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "base-64 kodlu çıktı oluşturur"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:233
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in PEM format"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "girdinin PEM biçiminde olduğu kabul edilir"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:235
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in base-64 format"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "girdinin base-64 biçiminde olduğu kabul edilir"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:237
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume input is in binary format"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:242
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use system's dirmngr if available"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "elverişliyse sistemin dirmngr'ı kullanılır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:245
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "never consult a CRL"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "asla bir CRL sormaz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:255
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "check validity using OCSP"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "doğruluğu OCSP kullarak sınar"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:260
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|N|number of certificates to include"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|N|içerilecek sertifika sayısı"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:263
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|DOSYA|poliçe bilgisi DOSYAdan alınır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:266
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not check certificate policies"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika poliçeleri sınanmaz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:270
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "fetch missing issuer certificates"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kayıp sertifikacı sertifikalarını alır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:281
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "terminali hiç kullanma"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:283
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|DOSYA|bir sunucu kipi günlüğü DOSYAya yazar"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:288
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|DOSYA|bir denetim günlüğünü DOSYAya yazar"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:290
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipi: hiç sormaz"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:291
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "soruların çoğunda cevap evet farzedilir"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:292
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "soruların çoğunda cevap hayır farzedilir"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:295
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|DOSYA|anahtar zincirini anahtar zincirleri listesine ekler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:298
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr ""
"|KULLANICI-KİMLİĞİ|öntanımlı gizli anahtar olarak KULLANICI-KİMLİĞİ "
"kullanılır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|BELİRTİM|anahtarları aramak için bu anahtar sunucusu kullanılır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:326
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|İSİM|şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: sm/gpgsm.c:328
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|İSİM|özet algoritması olarak İSİM kullanılır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/gpgsm.c:515
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kullanımı: gpgsm [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/gpgsm.c:518
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Sözdizimi: gpgsm [seçenekler] [dosyalar]\n"
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme S/MIME protokolü kullanarak yapılır\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/gpgsm.c:610
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "usage: gpgsm [options] "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/gpgsm.c:710
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
2007-08-16 10:42:06 +00:00
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "BİLGİ:`%s'e şifrelenemez: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/gpgsm.c:721
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "`%s' geçerlilik modeli bilinmiyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/gpgsm.c:772
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s:%u: konak adı belirtilmemiş\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/gpgsm.c:791
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s:%u: kullanıcısız parola verilmiş\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/gpgsm.c:812
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s:%u: bu satır atlanıyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1342
msgid "could not parse keyserver\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "anahtar sunucusu çözümlenemedi\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1423
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "WARNING: running with faked system time: "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1523
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ortak sertifikalar `%s' ithal ediliyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1561
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' kullanarak imzalanamıyor: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/gpgsm.c:1892
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "geçersiz komut (hiç dolaylı komut yok)\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/import.c:111
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "total number processed: %lu\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "işlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/import.c:229
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error storing certificate\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika saklanırken hata\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/import.c:237
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "temel sertifika sınamaları başarısız oldu - ithal edilmedi\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "anahtar veritabanı eylemcisine yer ayrılması başarısız oldu\n"
#: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
#: sm/import.c:545 sm/import.c:577
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error importing certificate: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika ithal edilirken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1329
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading input: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "girdi okunurken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:188
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:191
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "gpg-agent'ı önce başlatmak isteyebilirsiniz\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/keydb.c:196
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "keybox `%s' created\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "failed to get the fingerprint\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/keydb.c:1342
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "mevcut sertifika aranırken sorun çıktı: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/keydb.c:1350
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "yazılabilir anahtar veritabanı bulunurken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/keydb.c:1358
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error storing certificate: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/keydb.c:1410
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sertifika yeniden aranırken sorun çıktı: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error storing flags: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "bayraklar saklanırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/keylist.c:642
msgid "Error - "
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Hata - "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: sm/misc.c:55
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "GPG_TTY atanmamıştı - kullanımı sorunlara yolaçabilir\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/qualified.c:105
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s', %d. satırındaki biçimli parmakizi geçersiz\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/qualified.c:123
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/qualified.c:202
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
"\"%s\"\n"
"Bu, kanunen elyazısı imzaya eşdeğer nitelikte bir imza oluşturacak.\n"
"\n"
"%s%sBunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Bu yazılımın böyle imzaları oluşturmak ve doğrulamak için resmi onaylı "
"olmadığına dikkat ediniz.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-10-23 19:58:20 +00:00
#: sm/qualified.c:278
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
"\"%s\"\n"
"Bu sertifkanın nitelikli bir imza üretmeyeceğine dikkat ediniz!"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/sign.c:441
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr ""
"çittirim algoritması %d (%s) imzacı %d için desteklenmiyor; %s kullanılıyor\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/sign.c:455
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%d imzacı için kullanılan çittirim algoritması: %s (%s)\n"
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: sm/sign.c:505
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "nitelikli sertifika için sınama başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:447
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Signature made "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "İmza "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:451
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "[date not given]"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "[belirtilmeyen tarihte]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: sm/verify.c:452
2009-01-05 19:46:24 +00:00
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr " sertifika kimliği 0x%08lX kullanılarak yapıldı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/verify.c:470
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "geçersiz imza: ileti özeti özelliği hesaplananla uyuşmuyor\n"
#: sm/verify.c:590
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Good signature from"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Buradaki imzeler iyi:"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/verify.c:591
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid " aka"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr " nam-ı diğer"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/verify.c:609
msgid "This is a qualified signature\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Bu bir nitelikli imzadır.\n"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "quiet"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sessiz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:71
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "print data out hex encoded"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "veri çıktısını onaltılık kodlamayla basar"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:72
msgid "decode received data lines"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "alınan veri satırlarının kodunu açar"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:74
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:76
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "run the Assuan server given on the command line"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "komut satırında verilen Assuan sunucu çalıştırılır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:78
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not use extended connect mode"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ek bağlantı kipi kullanılmaz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:80
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|DOSYA|DOSYAdaki komutlar başlangıçta çalıştırılır"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:81
msgid "run /subst on startup"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "/subst başlangıçta çalıştırılır"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:183
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kullanımı: gpg-connect-agent [seçenekler] (yardım için -h)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:186
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Sözdizimi: gpg-connect-agent [seçenekler]\n"
"Çalışan bir aracıya bağlanıp komutları gönderir\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1200
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "\"%s\" seçeneği bir program ve seçimlik değiştirgeler gerektirir\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1209
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "\"%2$s\" nedeniyle \"%1$s\" seçeneği yoksayıldı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1354
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line too long - skipped\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "satır çok uzun - atlandı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1358
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "gömülü boş karakterden dolayı satır kısaldı\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1726
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "unknown command `%s'\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "komut `%s' bilinmiyor\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1744
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "sending line failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:2167
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error sending %s command: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:2182
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error sending standard options: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "standart seçenekler gönderilirken hata: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
#: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the diagnostic output"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Tanı çıktısını denetleyen seçenekler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
#: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the configuration"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Yapılandırmayı denetleyen seçenekler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
#: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options useful for debugging"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Hata ayıklamaya elverişli seçenekler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
#: tools/gpgconf-comp.c:837
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|DOSYA|sunucu kipi günlükleri DOSYAya yazar"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the security"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Güvenliği denetleyen seçenekler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:516
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|N|SSH anahtarları N saniyede zamanaşımına uğrar"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:520
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|N|azami PIN önbelleği ömrü N saniyeye ayarlanır"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:524
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|N|azami SSH anahtarı ömrü N saniyeye ayarlanır"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:538
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Bir anahtar parolası kuralını zorlayan seçenekler"
#: tools/gpgconf-comp.c:541
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "anahtar parolası kuralının atlanmasına izin verilmez"
#: tools/gpgconf-comp.c:545
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|N|yeni anahtar parolası için gereken en küçük uzunluk N'ye ayarlanır"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:549
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"|N|yeni bir anahtar parolası için en azından harf olmayan N karakter gerekir"
#: tools/gpgconf-comp.c:553
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|DOSYA|yeni anahtar parolası DOSYAdaki kalıba göre sınanır"
#: tools/gpgconf-comp.c:557
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|N|anahtar parolası N gün sonra zaman aşımına uğrar"
#: tools/gpgconf-comp.c:561
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
#: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
#: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|İSİM|İSİM kullanıcısı için de şifreleme yapar"
#: tools/gpgconf-comp.c:665
msgid "|SPEC|set up email aliases"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|BELİRTİM|eposta rumuzlarını ayarlar"
#: tools/gpgconf-comp.c:686
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for Keyservers"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Anahtar sunucular için yapılandırma"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:688
msgid "|URL|use keyserver at URL"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|URL| URL'si veriler anahtar sunucusu kullanılır"
#: tools/gpgconf-comp.c:691
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "PKA aramalarına izin verilir (DNS istekleri)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:694
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"|MEKANİZMALAR|anahtarları eposta adreslerine göre konumlamak için "
"MEKANİZMALAR kullanılır"
#: tools/gpgconf-comp.c:739
2008-02-19 12:58:34 +00:00
msgid "disable all access to the dirmngr"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "dirmngr'a tüm erişim iptal edilir"
2008-02-19 12:58:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:742
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|İSİM|PKCS#12 anahtar parolaları için kodlama olarak İSİM kullanılır"
#: tools/gpgconf-comp.c:768
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "do not check CRLs for root certificates"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kök sertifikalar için CRLler sınanmaz"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:812
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the format of the output"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Çıktı biçimini denetleyen seçenekler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:848
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Etkileşimliliği ve zorlamayı denetleyen seçenekler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:858
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for HTTP servers"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "HTTP sunucuları için yapılandırma"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:869
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "use system's HTTP proxy setting"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sistemin HTTP vekil ayarları kullanılır"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:874
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kullanılacak LDAP sunucularının yapılandırması"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:903
msgid "LDAP server list"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "LDAP sunucu listesi"
#: tools/gpgconf-comp.c:911
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Configuration for OCSP"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "OCSP için yapılandırma"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf-comp.c:3077
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "%s bileşeninin harici doğrulaması başarısız oldu"
#: tools/gpgconf-comp.c:3227
2007-07-04 19:49:40 +00:00
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Grup belirtimlerinin yoksayıldığına dikkat edin\n"
2007-07-04 19:49:40 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:62
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "list all components"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "tüm bileşenleri listeler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:63
msgid "check all programs"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "tüm programları sınar"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:64
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|COMPONENT|list options"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri listeler"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:65
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "|COMPONENT|change options"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri değiştirir"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:66
msgid "|COMPONENT|check options"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri sınar"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:68
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "apply global default values"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "öntanımlı küresel değerleri uygular"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:70
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "gpgconf için yapılandırma dizinlerini getirir"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:72
msgid "list global configuration file"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "küresel yapılandırma dosyasını listeler"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:74
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "check global configuration file"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "küresel yapılandırma dosayasını sınar"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:79
msgid "use as output file"
msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır"
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:83
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "activate changes at runtime, if possible"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "mümkünse değişiklikleri çalışma sırasında etkin kılar"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:105
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:108
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Sözdizimi: gpgconf [seçenekler]\n"
"GnuPG sisteminin araçları için yapılandırma seçeneklerini yönetir\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "usage: gpgconf [options] "
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "kullanımı: gpgconf [seçenekler] "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:216
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Need one component argument"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Tek bileşenlik değiştirge gerekli"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Component not found"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Bileşen yok"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#: tools/gpgconf.c:281
2007-03-08 14:16:15 +00:00
msgid "No argument allowed"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr "Değiştirgeye izin verilmez"
2007-03-08 14:16:15 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:152
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"@\n"
"Komutlar:\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
" "
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:154
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "decryption modus"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "şifre çözme kipi"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:155
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "encryption modus"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "şifreleme kipi"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:159
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "tool class (confucius)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "araç sınıfı (Konfüçyüs)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:160
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "program filename"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "program dosyaismi"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:162
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "secret key file (required)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "gizli anahtar dosyası (gerekli)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:163
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "input file name (default stdin)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "girdi dosyası ismi (std girdi öntanımlı)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:207
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "Kullanımı: symcryptrun [seçenekler] (yardım için -h)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:210
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
2006-11-06 09:44:28 +00:00
"Sözdizimi: symcryptrun --class SINIF --program PROGRAM --keyfile ANHDOSYA "
"[seçenekler...] KOMUT [girdi-dosyası]\n"
"Basit bir simetrik şifreleme aracı çalıştırır\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:279
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla çıktı\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:286
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla başarısız oldu\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:312
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "`%s' geçici dizini oluşturulamıyor: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s yazmak için açılamadı: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:380
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error writing to %s: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s yazılırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:387
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading from %s: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2007-07-04 19:49:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error closing %s: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:486
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no --program option provided\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "--program diye bir seçenek yok\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:492
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "sadece --decrypt ve --encrypt destekleniyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:498
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no --keyfile option provided\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "--keyfile diye bir seçenek yok\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:509
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cannot allocate args vector\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "argüman dizgeleri dizisi ayrılamıyor\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:527
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "could not create pipe: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "boru oluşturulamadı: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:534
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "could not create pty: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "pty oluşturulamadı: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:550
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "could not fork: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "çatallanamadı: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:578
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "execv failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "execv başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:607
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "select failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "select başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:624
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "read failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "read başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:676
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "pty read failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "pty okuması başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:728
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "waitpid failed: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "waitpid başarısız: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:742
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "child aborted with status %i\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "alt süreç %i durumu ile çıktı\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:797
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "dosya içi dizge ayrılamıyor: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:810
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "dosya dışı dizge ayrılamıyor: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:984
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "either %s or %s must be given\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "ya %s verilmeli ya da %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:1011
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "no class provided\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "hiç sınıf sağlanmamış\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2008-12-09 11:54:40 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:1020
2006-11-06 09:44:28 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "class %s is not supported\n"
2006-11-06 09:44:28 +00:00
msgstr "%s sınıfı desteklenmiyor\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:145
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
2009-01-05 19:46:24 +00:00
msgstr ""
"Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] örüntüdosyası (yardım için -h)\n"
2007-12-14 16:08:53 +00:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
2009-01-05 19:46:24 +00:00
"Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] örüntüdosyası\n"
"Standart girdiden verilen anahtar parolasını örüntü dosyasıyla "
"karşılaştırır\n"
2009-03-24 18:52:24 +00:00
2009-09-03 14:08:25 +00:00
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "güvence veritabanı bozulmuş; lütfen \"gpg --fix-trustdb\" çalıştırın.\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine,\n"
#~ "çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Yazılım hatalarını lütfen "
2009-06-08 09:11:27 +00:00
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA anahtar çifti %u bit olacak.\n"
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
#~ msgstr "bu komut henüz gerçeklenmedi\n"
2009-03-24 18:52:24 +00:00
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr ""
#~ "||Lütfen PIN'inizi okuyucu tuştakımından giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Yönetici PIN'i"