1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-24 10:39:57 +01:00
gnupg/po/de.po

5951 lines
163 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-11-20 17:42:18 +00:00
# GnuPG german translation
2002-06-29 13:46:34 +00:00
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Walter Koch <koch@hsp.de>, 1998, 1999, 2000, 2001
msgid ""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.0.7\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2003-10-30 10:46+0100\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
"PO-Revision-Date: 2002-09-11 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Walter Koch <koch@hsp.de>\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#: util/secmem.c:90
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "WARNUNG: Sensible Daten k<>nnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#: util/secmem.c:91
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "siehe http://www.gnupg.org/de/faq.html f<>r weitere Informationen\n"
# " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
# " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: util/secmem.c:339
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht m<>glich\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: util/secmem.c:340
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
"(m<>glicherweise haben Sie das falsche Programm f<>r diese Aufgabe benutzt)\n"
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yes"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "ja"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yY"
msgstr "jJyY"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
msgid "no"
msgstr "nein"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
msgid "nN"
msgstr "nN"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: util/miscutil.c:333 g10/keyedit.c:1122
msgid "quit"
msgstr "quit"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/miscutil.c:336
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: util/miscutil.c:370
msgid "okay"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:371
msgid "cancel"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:372
msgid "oO"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:373
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Allgemeiner Fehler"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Unbekannter Pakettyp"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekannte Version"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Unbekanntes Public-Key-Verfahren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "Falsche Unterschrift"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Pr<50>fsummen-Fehler"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "Falsches Mantra"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekanntes Verschl<68>sselungsverfahren"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Der Schl<68>sselbund kann nicht ge<67>ffnet werden"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Paket"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "Keine solche User-ID"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist nicht vorhanden"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel benutzt"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Wird nicht unterst<73>tzt"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher Schl<68>ssel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Dateilesefehler"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Dateischreibfehler"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim <20>ffnen der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "Ung<6E>ltiges Mantra"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "nicht implementiertes <20>ffentliches Schl<68>sselverfahren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Verschl<68>sselungsverfahren ist nicht implementiert"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Fehler in der Trust-DB"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falsche MPI"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "festdefinierte Ressourcenobergrenze erreicht"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Schl<68>sselbund"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falsches Zertifikat"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>nstig aufgebaute User-ID"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Schlie<69>en der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim L<>schen einer Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unerwartete Daten"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zeitangaben differieren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbenutzbares <20>ffentliches Schl<68>sselverfahren"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Datei existiert bereits"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "Ung<6E>ltiges Argument"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "fehlerhafter URI"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "Nicht unterst<73>tzter URI"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "nicht verschl<68>sselt"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "nicht bearbeitet"
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "unbrauchbarer <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "unbrauchbarer geheimer Schl<68>ssel"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "Schl<68>sselserverfehler"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#: util/logger.c:183
msgid "ERROR: "
msgstr ""
#: util/logger.c:186
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#: util/logger.c:279
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#: util/logger.c:285
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:163
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "Kein Modul zum sammeln von Entropie vorhanden\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1929 g10/import.c:168
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "Status von '%s' ist nicht feststellbar: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "'%s' ist keine normale Datei - sie bleibt unbeachtet\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei ist leer\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Falsche Gr<47><72>e der 'random_seed'-Datei - sie wird nicht verwendet\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "'%s' ist unlesbar: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei bleibt unver<65>ndert\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schreiben: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schliessen: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:728
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:729
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
"Programms <20>berhaupt l<>uft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
"BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:134
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgstr ""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es sind nicht gen<65>gend Zufallswerte vorhanden. Bitte f<>hren Sie andere\n"
"Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
"(Es werden noch %d Byte ben<65>tigt.)\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/md.c:137
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr ""
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/primegen.c:120
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr ""
#: cipher/primegen.c:311
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr ""
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:341
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@Commands:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" "
msgstr ""
"@Befehle:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" "
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:343
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:344
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:345
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:346
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "encrypt data"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Daten verschl<68>sseln"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:348
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten symmetrisch verschl<68>sseln"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:350
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Daten entschl<68>sseln (Voreinstellung)"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:352
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "verify a signature"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Signatur pr<70>fen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:354
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:356
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys and signatures"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer Signaturen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:357
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Signaturen der Schl<68>ssel pr<70>fen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:358
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer \"Fingerabdr<64>cke\""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:359
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list secret keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der geheimen Schl<68>ssel"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:360
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "generate a new key pair"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ein neues Schl<68>sselpaar erzeugen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:361
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus dem <20>ff. Schl<68>sselbund entfernen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:363
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus dem geh. Schl<68>sselbund entfernen"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:364
msgid "sign a key"
msgstr "Schl<68>ssel signieren"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:365
msgid "sign a key locally"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner signieren"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:368
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign or edit a key"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:369
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ein Schl<68>sselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:371
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "export keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel exportieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:372
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schl<68>ssel zu einem Schl<68>.server exportieren"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:373
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schl<68>ssel von einem Schl<68>.server importieren"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:375
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "Schl<68>ssel auf einem Schl<68>.server suchen"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:377
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "alle Schl<68>ssel per Schl<68>.server aktualisieren"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:381
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "import/merge keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel importieren/kombinieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:384
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "print the card status"
msgstr ""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:385
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "change data on a card"
msgstr ""
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:386
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:392
msgid "update the trust database"
msgstr "<22>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:399
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests f<>r die Dateien ausgeben"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:403 g10/gpgv.c:64
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:405
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "create ascii armored output"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ausgabe mit ASCII-H<>lle versehen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:407
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschl<68>sseln f<>r NAME"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:418
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:419
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:421
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "use canonical text mode"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Textmodus benutzen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:429
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "use as output file"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:430 g10/gpgv.c:66
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "verbose"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Detaillierte Informationen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:441
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine wirklichen <20>nderungen durchf<68>hren"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:442
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vor <20>berschreiben nachfragen"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:486
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:487
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:510
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollst<73>ndige Liste aller Kommandos und "
"Optionen)\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:513
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgstr ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"Beispiele:\n"
"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschl<68>sseln f<>r Benutzer Bob\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" --list-keys [Namen] Schl<68>ssel anzeigen\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdr<64>cke\" anzeigen\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:686 g10/gpgv.c:95
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Berichte <20>ber Programmfehler bitte in englisch an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:690
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:693
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Signieren, pr<70>fen, verschl<68>sseln, entschl<68>sseln.\n"
"Die voreingestellte Operation ist abh<62>ngig von den Eingabedaten.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:704
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"\n"
"Unterst<73>tzte Verfahren:\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:707
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Pubkey: "
msgstr ""
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:713 g10/keyedit.c:1725
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Cipher: "
msgstr ""
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:719
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Hash: "
msgstr ""
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:725 g10/keyedit.c:1771
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Compression: "
msgstr "Kommentar: "
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:808
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:880
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widerspr<70>chliche Befehle\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:898
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition \"%s\"\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1063
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir \"%s\"\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis von %s \"%s\"\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1066
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis von %s \"%s\"\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1069
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis von %s \"%s\"\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1075
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir \"%s\"\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte f<>r %s \"%s\"\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1078
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte f<>r %s \"%s\"\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1081
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte f<>r %s \"%s\"\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1087
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir \"%s\"\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis von %s \"%s\"\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1090
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis von %s \"%s\"\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1093
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis von %s \"%s\"\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1099
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte f<>r %s \"%s\"\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1102
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file \"%s"
"\"\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte f<>r %s \"%s\"\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1105
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte f<>r %s \"%s\"\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1337
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1373
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1377
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1384
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1600 g10/g10.c:2073 g10/g10.c:2084
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Hinweis: %s ist nicht f<>r den <20>blichen Gebrauch gedacht!\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1613
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"Verschl<68>sselungserweiterung \"%s\" wurde wegen falscher Rechte nicht "
"geladen\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1817
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s ist kein g<>ltiger Zeichensatz.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1835
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr "Schl<68>sselserver-URI konnte nicht zerlegt werden\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1844
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Import Option.\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1847
msgid "invalid import options\n"
msgstr "Ung<6E>ltige Import Option\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1854
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Export Option.\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1857
msgid "invalid export options\n"
msgstr "Ung<6E>ltige export Option\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1879
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Import Option.\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1882
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "Ung<6E>ltige Import Option\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1903
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Export Option.\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1906
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "Ung<6E>ltige export Option\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:1913
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "Der Ausf<73>hrungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2062
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm k<>nnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2066
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2075
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2078
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2099
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie nur abgetrennte oder Klartextunterschriften "
"machen\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2105
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie nicht gleichzeitig unterschreiben und "
"verschl<68>sseln\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2111
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus m<>ssen Sie Dateien benutzen und k<>nnen keine Pipes "
"verwenden.\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2124
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"Verschl<68>ssen einer Botschaft ben<65>tigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
"Verschl<68>sselung\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2192 g10/g10.c:2216
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Das ausgew<65>hlte Verschl<68>sselungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2198 g10/g10.c:2222
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2204
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Verschl<68>sselungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2210
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2225
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "completes-needed m<>ssen gr<67><72>er als 0 sein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2227
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "marginals-needed m<>ssen gr<67><72>er als 1 sein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2229
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth mu<6D> im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2232
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2236
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "ung<6E>ltiger \"simple S2K\"-Modus; Wert mu<6D> 0, 1 oder 3 sein\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2240
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ung<6E>ltiger \"default-check-level\"; Wert mu<6D> 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2246
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige Standard Voreinstellungen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2254
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige private Verschl<68>sselungsvoreinstellungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2258
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige private Hashvoreinstellungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2262
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2295
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2339
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2344
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2349
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2441
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2451
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Empf<70>nger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2461
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2468
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2480
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2492
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
#: g10/g10.c:2494
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2497
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#: g10/g10.c:2515
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2528
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2542
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2551
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2576
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2584
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key User-ID"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2592
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key User-ID"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2600
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key User-ID"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2608
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key User-ID"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2616
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2672 g10/encode.c:436 g10/sign.c:887
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2687
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schl<68>sselbund]"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2725
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Schl<68>sselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2727
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys fehlgeschlagen: %s\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2729
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Schl<68>sselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2741
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record fehlgeschlagen: %s\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2751
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys fehlgeschlagen: %s\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2792
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Entfernen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2800
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Anbringen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:2887
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Hashverfahren '%s'\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:3003
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:3007
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:3010 g10/decrypt.c:61 g10/decrypt.c:110 g10/verify.c:95
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/verify.c:142
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:3284
msgid ""
2002-06-30 07:38:33 +00:00
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
"enthalten und mu<6D> mit einem '=' enden\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:3293
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:3303
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:3337
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:3339
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/g10.c:3372
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "the given signature preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
#: g10/gpgv.c:67
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "Etwas weniger Infos"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/gpgv.c:68
#, fuzzy
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Diesen Schl<68>ssel aus dem Schl<68>sselbund l<>schen? "
#: g10/gpgv.c:70
#, fuzzy
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "Zeitangaben differieren"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/gpgv.c:71
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/gpgv.c:99
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
#: g10/gpgv.c:102
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:317
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-H<>lle: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:353
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "armor header: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "ASCII-H<>lle: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:364
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:416
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:540
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:552
msgid "unexpected armor:"
msgstr "Unerwartete ASCII-H<>lle:"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:678 g10/armor.c:1254
#, c-format
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:721
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Pr<50>fsumme)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:755
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Pr<50>fsumme)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:759
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Falsch aufgebaute Pr<50>fsumme\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:763 g10/armor.c:1291
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Pr<50>fsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:783
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:787
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:1069
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Keine g<>ltigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:1074
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ung<6E>ltige ASCII-H<>lle: Zeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:1078
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-H<>lle gefunden - m<>glicherweise\n"
" war ein fehlerhafter E-Mail-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:575
msgid "No reason specified"
msgstr "Kein Grund angegeben"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:577
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "Schl<68>ssel ist <20>berholt"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:576
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist nicht mehr sicher"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:578
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Schl<68>ssel wird nicht mehr benutzt"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:579
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User-ID ist nicht mehr g<>ltig"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:75
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Grund f<>r Widerruf: "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:92
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:265
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"No trust value assigned to:\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Es ist kein \"trust value\" zugewiesen f<>r:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/pkclist.c:302 g10/mainproc.c:1467
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:313 g10/keyedit.c:310
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Schl<68>ssel anderer User korrekt zu pr<70>fen (durch Vergleich\n"
"mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdr<64>cke aus\n"
"unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:317
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, fuzzy, c-format
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " %d = Wei<65> nicht so recht\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:319
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:321
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm einigerma<6D>en\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:323
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollst<73>ndig\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:325
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:328
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = Bitte weitere Information anzeigen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:331
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr " m = Zur<75>ck zum Men<65>\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:334
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = diesen Schl<68>ssel <20>berSpringen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:335
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = verlassen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:339
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:345 g10/revoke.c:604
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:366
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "M<>chten Sie diesem Schl<68>ssel wirklich uneingeschr<68>nkt vertrauen? "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:380
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Zertifikate f<>hren zu einem letztlich vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel:\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:455
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Schl<68>ssel wurde widerrufen\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:462 g10/pkclist.c:474 g10/pkclist.c:573
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Use this key anyway? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Diesen Schl<68>ssel trotzdem benutzen? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:467
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel wurde widerrufen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:488
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:498
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"%08lX: Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:504
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:509
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
2003-05-27 08:38:58 +00:00
"%08lX: Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:515
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr ""
"Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt h<>chstwahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:520
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
"Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt uns (da wir n<>mlich den geheimen Schl<68>ssel dazu "
"haben)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:568
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es ist NICHT sicher, da<64> der Schl<68>ssel dem vorgeblichen Besitzer geh<65>rt.\n"
"Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, k<>nnen Sie die n<>chste\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Frage mit ja beantworten\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:582 g10/pkclist.c:612
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "WARNUNG: Ein Schl<68>ssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:623
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:624
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr " Das k<>nnte bedeuten, da<64> die Signatur gef<65>lscht ist.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:630
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:635
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel wurde abgeschaltet.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:640
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:651
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel tr<74>gt keine vertrauensw<73>rdige Signatur!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:653
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:661
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:662
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine F<>LSCHUNG.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:670
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel ist nicht durch hinreichend vertrauensw<73>rdige "
"Signaturen zertifiziert!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:672
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
" Es ist nicht sicher, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/pkclist.c:824 g10/pkclist.c:860 g10/encode.c:768
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:837 g10/pkclist.c:870 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1088
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:1060
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:887
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Sie haben keine User-ID angegeben (Sie k<>nnen die Option \"-r\" verwenden).\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:900
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Enter the user ID. End with an empty line: "
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:916
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:921 g10/pkclist.c:1003
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits als Standardempf<70>nger gesetzt\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:939
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:946
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits gesetzt\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:995
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empf<70>nger '%s'\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:1040
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pkclist.c:1095
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Keine g<>ltigen Adressaten\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:204
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Voreinstellung %c%lu ist doppelt\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:211
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "zu viele `%c' Voreinstellungen\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:213
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "zu viele `%c' Voreinstellungen\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:215
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "zu viele `%c' Voreinstellungen\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:304
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen in den Voreinstellungen\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:632
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:671
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:715
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:769 g10/keygen.c:853 g10/keygen.c:944
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Ung<6E>ltig Schl<68>ssell<6C>nge; %u Bit werden verwendet\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:774 g10/keygen.c:858 g10/keygen.c:949
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "Schl<68>ssell<6C>nge auf %u Bit aufgerundet\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1049
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Bitte w<>hlen Sie, welche Art von Schl<68>ssel Sie m<>chten:\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1051
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1052
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1054
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschl<68>sseln)\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1056
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1057
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1059
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur verschl<68>sseln)\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1061
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1064 g10/keyedit.c:319 g10/keyedit.c:340 g10/keyedit.c:356
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1090
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid ""
"The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
"able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is also\n"
"very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
msgstr ""
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1095
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create anyway? "
msgstr "Diesen Schl<68>ssel trotzdem benutzen? "
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1113 g10/keyedit.c:800 g10/revoke.c:637
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige Auswahl.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1126
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es wird ein neues %s Schl<68>sselpaar erzeugt.\n"
" kleinste Schl<68>ssell<6C>nge ist 768 Bit\n"
" standard Schl<68>ssell<6C>nge ist 1024 Bit\n"
" gr<67><72>te sinnvolle Schl<68>ssell<6C>nge ist 2048 Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1135
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Welche Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen Sie? (1024) "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1140
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "DSA erlaubt nur Schl<68>ssell<6C>ngen von 512 bis 1024\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1142
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "zu kurz; 1024 ist die kleinste f<>r RSA m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1145
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1156
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "Sch<63>sselgr<67><72>e zu hoch; %d ist der Maximalwert.\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1161
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssell<6C>ngen gr<67><72>er als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
"Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1164
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie diese Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1165
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Gut, aber bitte denken Sie auch daran, da<64> Monitor und Tastatur Daten "
"abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden k<>nnen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1174
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Die verlangte Schl<68>ssell<6C>nge betr<74>gt %u Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1177 g10/keygen.c:1181
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1232
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
1998-07-09 19:16:12 +00:00
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange der Schl<68>ssel g<>ltig bleiben soll.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1241
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange die Beglaubigung g<>ltig bleiben soll.\n"
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1263
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Wie lange bleibt der Schl<68>ssel g<>ltig? (0) "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1265
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung g<>ltig? (0) "
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1270
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "invalid value\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Wert.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1275
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s verf<72>llt nie.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1282
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s verf<72>llt am %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1288
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
"Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1293
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Ist dies richtig? (j/n) "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1336
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
msgstr ""
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Sie ben<65>tigen eine User-ID, um Ihren Schl<68>ssel eindeutig zu machen; das\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1348
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Real name: "
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1356
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Namen\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1358
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1360
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Der Name mu<6D> min. 5 Zeichen lang sein.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1368
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Email address: "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "E-Mail-Adresse: "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1379
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ung<6E>ltig\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1387
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Comment: "
1998-02-09 17:43:42 +00:00
msgstr "Kommentar: "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1393
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Kommentar.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1416
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1422
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Sie haben diese User-ID gew<65>hlt:\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
" \"%s\"\n"
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1427
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bitte keine E-Mailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1432
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeFfBb"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1442
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (B)eenden? "
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1443
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1462
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1501
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie ben<65>tigen ein Mantra, um den geheimen Schl<68>ssel zu sch<63>tzen.\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1510 g10/keyedit.c:1005
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "Mantra wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1511
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1517
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-07-29 19:35:05 +00:00
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Sie m<>chten kein Mantra - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"Es ist trotzdem m<>glich. Sie k<>nnen Ihr Mantra jederzeit\n"
"<22>ndern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
"aufrufen.\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:1538
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgstr ""
"Wir m<>ssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie k<>nnen dies\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"unterst<73>tzen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
"tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:2096 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:414
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:2157
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Das DSA-Schl<68>sselpaar wird 1024 Bit haben.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:2225
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Schl<68>sselerzeugung abgebrochen.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:2333 g10/keygen.c:2458
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des <20>ffentlichen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:2335 g10/keygen.c:2461
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:2338 g10/keygen.c:2464
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:2447
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer <20>ffentlicher Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:2453
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer geheimer Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:2471
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des <20>ff. Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:2478
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:2498
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "<22>ffentlichen und geheimen Schl<68>ssel erzeugt und signiert.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:2499
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist als uneingeschr<68>nkt vertrauensw<73>rdig gekennzeichnet.\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:2510
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Bitte beachten Sie, da<64> dieser Schl<68>ssel nicht zum Verschl<68>sseln benutzt\n"
"werden kann. Sie k<>nnen aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
"Zweitschl<68>ssel f<>r diesem Zweck erzeugen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:2522 g10/keygen.c:2633
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>sselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:2568 g10/sign.c:290
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht <20>berein)\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:2570 g10/sign.c:292
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:2579
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "HINWEIS: Unterschl<68>ssel f<>r v3-Schl<68>ssen sind nicht OpenPGP-konform\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keygen.c:2608
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Really create? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Wirklich erzeugen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/decrypt.c:96 g10/encode.c:822
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Kommando\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/encode.c:174 g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:595 g10/openfile.c:179
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/openfile.c:313
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "%s: can't open: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "%s: kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/encode.c:203 g10/sign.c:1140
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Mantras: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/encode.c:208
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Packet nicht benutzt "
"werden\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/encode.c:227 g10/encode.c:507
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/encode.c:297 g10/encode.c:577
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/encode.c:427
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur f<>r RSA-Schl<68>ssel mit maximal 2048 Bit "
"verschl<68>sselt werden\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/encode.c:442
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/encode.c:478
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"Die IDEA-Verschl<68>sselung kann nicht mit allen Zielschl<68>sseln verwendet "
"werden.\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/encode.c:488 g10/encode.c:709
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschl<68>sselungsverfahren %s (%d) "
"verletzt die Empf<70>ngervoreinstellungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/encode.c:621 g10/sign.c:856
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
"Empf<70>ngervoreinstellungen.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/encode.c:795
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s verschl<68>sselt f<>r: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2698 g10/delkey.c:73 g10/revoke.c:224
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/export.c:184 g10/delkey.c:81 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:435
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schl<68>sselblocks: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/export.c:193
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: dies ist kein RFC2440-Sch<63>ssel - <20>bersprungen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/export.c:209
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: ungesch<63>tzt - <20>bersprungen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/export.c:217
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: PGP 2.x-artiger Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/export.c:362
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/export.c:394
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/getkey.c:151
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "zu viele Eintr<74>ge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2615
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[User id not found]"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/getkey.c:1594
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Ung<6E>ltiger Schl<68>ssel %08lX, g<>ltig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/getkey.c:2097
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
msgstr ""
"Es gibt einen privaten Schl<68>ssel zu diesem <20>ffentlichen Schl<68>ssel \"%s\"!\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/getkey.c:2325
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr ""
"der Zweitschl<68>ssel %08lX wird anstelle des Hauptschl<68>ssels %08lX verwendet\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/getkey.c:2372
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel, aber ohne <20>ffentlichen Schl<68>ssel - "
"<22>bersprungen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:240
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "skipping block of type %d\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "<22>berspringe den Block vom Typ %d\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:249
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang bearbeitet\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:254
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:266
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:268
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " ignorierte neue Schl<68>ssel: %lu\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:271
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:273
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " importiert: %lu"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:279
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " unver<65>ndert: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:281
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:283
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " neue Unterschl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:285
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " new signatures: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:287
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " new key revocations: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " neue Schl<68>sselwiderrufe: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:289
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys read: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " gelesene geheime Schl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:291
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " geheime Schl<68>ssel importiert: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:293
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " unver<65>nderte geh.Schl.: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:295
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:563
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: Elgamal primary key - this may take some time to import\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgstr ""
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:577 g10/import.c:895
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:597
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: HKP Unterschl<68>sseldefekt repariert\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:612
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' <20>bernommen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:618
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine g<>ltigen User-IDs\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:620
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dies k<>nnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:629 g10/import.c:988
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:634
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: neuer Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:643
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:648 g10/sign.c:763 g10/sign.c:1002 g10/openfile.c:253
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:651 g10/import.c:737 g10/import.c:922 g10/import.c:1048
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:669
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel \"%s\" importiert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:691
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie <20>berein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:708 g10/import.c:1005
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Schl<68>ssel %08lX: der lokale originale Schl<68>sselblocks wurde nicht gefunden: %"
"s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:715 g10/import.c:1011
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schl<68>sselblocks: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:746
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:749
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:752
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:755
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:758
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" 1 neuer Unterschl<68>ssel\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:761
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue Unterschl<68>ssel\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:780
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" Nicht ge<67>ndert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:901
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel, aber ohne <20>ffentlichen Schl<68>ssel - "
"<22>bersprungen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:916
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schl<68>sselbund: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:927
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Geheimer Schl<68>ssel importiert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:943
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schl<68>sselbund\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:953
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:982
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel - der Schl<68>sselwiderruf kann "
"nicht angebracht werden\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1022
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - zur<75>ckgewiesen\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1054
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1118
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1133
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Nicht unterst<73>tztes Public-Key-Verfahren f<>r User-ID \"%s"
"\"\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1135
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung f<>r User-ID \"%s\"\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1152
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Schl<68>sselanbindung\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1161 g10/import.c:1205
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht unterst<73>tztes Public-Key-Verfahren\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1162
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1175
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung entfernt\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1196
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r den Schl<68>sselwiderruf\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1206
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiger Unterschl<68>sselwiderruf\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1219
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Mehrfacher Unterschl<68>ssel-Widerruf entfernt\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1258
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: User-ID <20>bergangen '"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1281
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel ignoriert\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1308
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Nicht exportf<74>hige Unterschrift (Klasse %02x) - <20>bergangen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1317
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - <20>bergangen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1334
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - <20>bergangen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1347
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - <20>bergangen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1355
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Nicht exportf<74>hige Unterschrift (Klasse %02x) - <20>bergangen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1454
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengef<65>hrt\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1513
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Schl<68>ssel %08lX ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschl<68>ssel %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1527
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Schl<68>ssel %08lX ist u.U. widerrufen: Widerrufschl<68>ssel %08lX ist "
"nicht vorhanden\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1585
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugef<65>gt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/import.c:1618
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"direct-key\"-Signaturen hinzugef<65>gt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:161
msgid "[revocation]"
msgstr "[Widerruf]"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:162
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:236 g10/keylist.c:320
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:238 g10/keylist.c:322
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:240 g10/keylist.c:324
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schl<68>ssel nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:242 g10/keylist.c:326
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schl<68>sseln nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:244 g10/keylist.c:328
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:246 g10/keylist.c:330
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:248
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Eine User-ID ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:250
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d User-IDs ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:313
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) I trust marginally\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm einigerma<6D>en\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:314
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) I trust fully\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollst<73>ndig\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:333
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:351
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:494
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:501 g10/keyedit.c:521 g10/keyedit.c:542 g10/keyedit.c:692
#: g10/keyedit.c:750 g10/keyedit.c:1366
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch beglaubigen? (j/N) "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:509 g10/keyedit.c:529 g10/keyedit.c:550 g10/keyedit.c:698
#: g10/keyedit.c:1372
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Beglaubigen ist nicht m<>glich.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
#: g10/keyedit.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "WARNUNG: User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:569
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
"ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:578
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung ge<67>ndert werden? (j/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:592
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist nur f<>r diesen Rechner g<>ltig.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:596
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:617
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist nur f<>r diesen Rechner g<>ltig.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:621
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:642
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schl<68>ssel %08lX lokal beglaubigt\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:646
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schl<68>ssel %08lX beglaubigt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:651
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch beglaubigen? (j/N) "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:671
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nichts zu beglaubigen f<>r Schl<68>ssel %08lX\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:686
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:706
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel wird %s verfallen.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:710
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:743
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schl<68>sseln unterschrieben "
"werden\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:745
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dies w<>rde den Schl<68>ssel f<>r PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:770
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Wie genau haben Sie <20>berpr<70>ft, ob der Schl<68>ssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
"wollen, wirklich der o.g. Person geh<65>rt?\n"
"Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:775
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:777
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ich habe es <20>berhaupt nicht <20>berpr<70>ft.%s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:779
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ich habe es fl<66>chtig <20>berpr<70>ft.%s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:781
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgf<67>ltig <20>berpr<70>ft.%s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:787
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:810
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, da<64> Sie vorstehenden Schl<68>ssel mit Ihrem\n"
"Schl<68>ssel beglaubigen wollen: \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:819
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:823
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als nicht-exportierbar markiert "
"werden.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:828
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Die Unterschrift wird nicht als nicht-widerrufbar markiert werden.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:835
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:839
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:844
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schl<68>ssel <20>berhaupt nicht <20>berpr<70>ft.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:848
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schl<68>ssel fl<66>chtig <20>berpr<70>ft.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:852
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Ich habe diesen Schl<68>ssel sehr sorgf<67>ltig <20>berpr<70>ft.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:861
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Wirklich unterschreiben? "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:906 g10/keyedit.c:3608 g10/keyedit.c:3699 g10/keyedit.c:3772
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sign.c:370
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:962
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist nicht gesch<63>tzt.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:966
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Geheime Teile des Haupschl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:970
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel ist gesch<63>tzt.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:990
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Can't edit this key: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel kann nicht editiert werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:996
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Geben Sie das neue Mantra f<>r diesen geheimen Schl<68>ssel ein.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1010
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie wollen kein Mantra - dies ist bestimmt *keine* gute Idee!\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1013
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Do you really want to do this? "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "M<>chten Sie dies wirklich tun? "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1079
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1122
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "Men<65> verlassen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1123
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "q"
msgstr "q"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1124
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "save"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "save"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1124
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Men<65> verlassen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1125
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "help"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "help"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1125
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "show this help"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1127
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "fpr"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "fpr"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1127
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "show fingerprint"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1128
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "list"
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1128
msgid "list key and user IDs"
msgstr "Schl<68>ssel und User-IDs auflisten"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1129
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "l"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "l"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1130
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "uid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "uid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1130
msgid "select user ID N"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "User-ID N ausw<73>hlen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1131
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "key"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1131
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "select secondary key N"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zweitschl<68>ssel N ausw<73>hlen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1132
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "check"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "check"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1132
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "list signatures"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Liste der Signaturen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1133
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "c"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "c"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1134
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "sign"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1134
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign the key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Den Schl<68>ssel signieren"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1135
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "s"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1136
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "tsign"
msgstr "sign"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1136
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "make a trust signature"
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1137
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1137
msgid "sign the key locally"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Den Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner beglaubigen"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1138
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nrsign"
msgstr "nrsign"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1138
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "Den Schl<68>ssel nicht-widerrufbar beglaubigen"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1139
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsign"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1139
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "Den Schl<68>ssel nicht-widerrufbar und nur f<>r diesen Rechner signieren"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1140
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "debug"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "debug"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1141
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "adduid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "adduid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1141
msgid "add a user ID"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Eine User-ID hinzuf<75>gen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1142
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "addphoto"
msgstr "addphoto"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1142
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "Eine Foto-ID hinzuf<75>gen"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1143
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "deluid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "deluid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1143
msgid "delete user ID"
msgstr "User-ID entfernen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1145
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "delphoto"
msgstr "delphoto"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1146
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "addkey"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "addkey"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1146
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "add a secondary key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel hinzuf<75>gen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1147
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "delkey"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "delkey"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1147
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "delete a secondary key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel entfernen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1148
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "addrevoker"
msgstr "addrevoker"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1148
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "Einen Widerrufschl<68>ssel hinzuf<75>gen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1149
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1149
msgid "delete signatures"
msgstr "Signatur entfernen"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1150
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "expire"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "expire"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1150
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "change the expire date"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1151
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "primary"
msgstr "primary"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1151
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1152
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "toggle"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "toggle"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1152
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1154
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "t"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "t"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1155
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "pref"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "pref"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1155
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (f<>r Experten)"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1156
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1156
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausf<73>hrlich)"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1157
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "setpref"
msgstr "setpref"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1157
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "set preference list"
msgstr "Liste der Voreinstellungen einstellen"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1158
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updpref"
msgstr "updpref"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1158
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updated preferences"
msgstr "ge<67>nderte Voreinstellungen"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1159
#, fuzzy
msgid "keyserver"
msgstr "Schl<68>sselserverfehler"
#: g10/keyedit.c:1159
#, fuzzy
msgid "set preferred keyserver URL"
msgstr "Schl<68>sselserver-URI konnte nicht zerlegt werden\n"
#: g10/keyedit.c:1160
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "passwd"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "passwd"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1160
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "Das Mantra <20>ndern"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1161
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "trust"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "trust"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1161
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "change the ownertrust"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Den \"Owner trust\" <20>ndern"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1162
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1162
msgid "revoke signatures"
msgstr "Signaturen widerrufen"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1163
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "revuid"
msgstr "revsig"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1163
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoke a user ID"
msgstr "Eine User-ID hinzuf<75>gen"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1164
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1164
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel widerrufen"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1165
msgid "disable"
msgstr "disable"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1165
msgid "disable a key"
msgstr "Schl<68>ssel abschalten"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1166
msgid "enable"
msgstr "enable"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1166
msgid "enable a key"
msgstr "Schl<68>ssel anschalten"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1167
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "showphoto"
msgstr "showphoto"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1167
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "show photo ID"
msgstr "Foto-ID anzeigen"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1187 g10/delkey.c:119
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1225
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schl<68>sselblocks `%s': %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1243
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist vorhanden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1274
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Command> "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Befehl> "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1306
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hierzu wird der geheime Schl<68>ssel ben<65>tigt.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1310
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Bitte verwenden sie zun<75>chst den Befehl \"toggle\"\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1360
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Schl<68>ssel wurde widerrufen."
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1379
msgid "Really sign all user IDs? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1380
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tip: W<>hlen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1406
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Dieses Kommando ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1426 g10/keyedit.c:1447 g10/keyedit.c:1507
msgid "You must select at least one user ID.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zumindestens eine User-ID mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1428
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gel<65>scht werden!\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1431
msgid "Really remove all selected user IDs? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie alle ausgew<65>hlten User-IDs wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1432
msgid "Really remove this user ID? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1470 g10/keyedit.c:1526
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zumindestens ein Schl<68>ssel mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1474
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1475
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1510
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
msgstr "M<>chten Sie alle ausgew<65>hlten User-IDs wirklich entfernen? "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1511
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? "
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1530
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich widerrufen? "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1531
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich wiederrufen? "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1595
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Current preference list:\n"
msgstr "Liste der Voreinstellungen einstellen"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1601
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr ""
"M<>chten Sie die Voreinstellungen der ausgew<65>hlten User-IDs wirklich <20>ndern? "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1603
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Die Voreinstellungen wirklich <20>ndern? "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1649
msgid "Save changes? "
msgstr "<22>nderungen speichern? "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1652
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1663
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung fehlgeschlagen: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1670
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1677
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist nicht ge<67>ndert worden, also ist kein Speichern n<>tig.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1689
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1748
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Digest: "
msgstr ""
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1800
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Features: "
msgstr ""
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:1811
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2054
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "Dieser Schl<68>ssel k<>nnte widerrufen worden sein von %s Schl<68>ssel "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2058
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (sensitive)"
msgstr "(empfindlich)"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2075
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s expires: %s"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX erstellt: %s verf<72>llt: %s"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2090
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %-13s"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " Vertrauen: %c/%c"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2091
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2098
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist abgeschaltet"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2112 g10/keyedit.c:2215 g10/keyedit.c:2230
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX erstellt: %s verf<72>llt: %s"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2128
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev! Unterschl<68>ssel wurde widerrufen: %s\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2131
msgid "rev- faked revocation found\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev- gef<65>lschter Schl<68>sselwiderruf entdeckt\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2133
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev? Schwierigkeiten bei der Widerruf-<2D>berpr<70>fung: %s\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/keyedit.c:2158 g10/mainproc.c:1475 g10/trustdb.c:1155
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "revoked"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgstr "revkey"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/keyedit.c:2160 g10/mainproc.c:1477 g10/trustdb.c:489
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "expired"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgstr "expire"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2181
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x-artige Schl<68>ssel haben keine Voreinstellungen.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2189
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-06-30 07:38:33 +00:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, da<64> ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
"Schl<68>sselg<6C>ltigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2321
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2380
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schl<68>ssel. Hinzuf<75>gen einer Foto-ID "
"k<>nnte\n"
" bei einigen PGP-Versionen zur Zur<75>ckweisung des Schl<68>ssels f<>hren.\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2385 g10/keyedit.c:2658
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch hinzuf<75>gen? (j/N) "
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2391
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Sie k<>nnen einem PGP2-artigen Schl<68><6C>sel keine Foto-ID hinzuf<75>gen.\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2526
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2536
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese ung<6E>ltige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2540
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2546
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2560
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2561
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2564
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nichts entfernt.\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2653
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schl<68>ssel. Hinzuf<75>gen einer Foto-ID "
"k<>nnte\n"
" bei einigen PGP-Versionen zur Zur<75>ckweisung des Schl<68>ssels f<>hren.\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2664
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Sie k<>nnen einem PGP2-artigen Schl<68><6C>sel keine Foto-ID hinzuf<75>gen.\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2687
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2708
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Ein PGP 2.x-artiger Schl<68>ssel kann nicht als designierter Widerrufer "
"eingetragen werden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2723
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Ein Schl<68>ssel kann nicht als sein eigener designierter Widerrufer agieren\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2745
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
"Ein Schl<68>ssel kann nicht als sein eigener designierter Widerrufer agieren\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2774
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"Ein Schl<68>ssel kann nicht als sein eigener designierter Widerrufer agieren\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2780
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
msgstr ""
"Ein Schl<68>ssel kann nicht als sein eigener designierter Widerrufer agieren\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2841
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schl<68>sseln.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2847
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Bitte w<>hlen Sie h<>chstens einen Zweitschl<68>ssel aus.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2851
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Zweitschl<68>ssels.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2853
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Hauptschl<68>ssels.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2898
1998-11-20 19:22:58 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Sie k<>nnen das Verfallsdatum eines v3-Schl<68>ssels nicht <20>ndern\n"
1998-11-20 19:22:58 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2914
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schl<68>sselbund\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:2994
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Bitte genau eine User-ID ausw<73>hlen.\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3031 g10/keyedit.c:3140 g10/keyedit.c:3232
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "<22>berspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3196
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3294
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3340
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Kein Zweitschl<68>ssel mit Index %d\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3454
msgid "user ID: \""
msgstr "User-ID: \""
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3459
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3462
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"lokal unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3467
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3471
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch widerrufen? (j/N) "
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3475
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat f<>r diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3500
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Sie haben folgende User-IDs beglaubigt:\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3519
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s%s%s\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3527
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " widerrufen durch %08lX um %s\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3547
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3557
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " beglaubigt durch %08lX am %s%s\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3559
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nicht-exportierbar)"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3566
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3596
msgid "no secret key\n"
msgstr "Kein geheimer Schl<68>ssel\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3666
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3683
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/keyedit.c:3856
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
msgstr ""
"Anzeigen einer %s Photo ID (%ld Byte) f<>r Schl<68>ssel %08lX (User-ID %d)\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keylist.c:192
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Krititische Beglaubigungsrichtlinie: "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keylist.c:194
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keylist.c:233
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:235
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:274 g10/keylist.c:313
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "WARNUNG: Ung<6E>ltige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keylist.c:288
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Krititische Beglaubigungs-\"Notation\": "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keylist.c:290
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keylist.c:301
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "not human readable"
msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keylist.c:401
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Keyring"
msgstr "Schl<68>sselbund"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/keylist.c:636 g10/keylist.c:666 g10/keylist.c:754 g10/keylist.c:783
#: g10/mainproc.c:885
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [verf<72>llt: %s]"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/keylist.c:1378
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/keylist.c:1380
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/keylist.c:1387
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/keylist.c:1389
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/keylist.c:1393 g10/keylist.c:1397
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:249
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "Seltsame L<>nge des verschl<68>sselten Session-Keys (%d)\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "Unbekanntes Verschl<68>sselungsverfahren"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "Seltsame L<>nge des verschl<68>sselten Session-Keys (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:300 g10/encr-data.c:66
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschl<68>sselte Daten\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:303 g10/encr-data.c:68
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschl<68>sselt %d\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:347
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist %08lX\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:393
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Mit <20>ffentlichem Sch<63>ssel verschl<68>sselte Daten: Korrekte DEK\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:445
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "verschl<68>sselt mit %u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
# [kw]
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:455
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "verschl<68>sselt mit %s Schl<68>ssel, ID %08lX\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:469
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "public key decryption failed: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Entschl<68>sselung mit <20>ffentlichem Schl<68>ssel fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:496 g10/mainproc.c:515
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "vermutlich %s-verschl<68>sselte Daten\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:503
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA-Verschl<68>sselung nicht verf<72>gbar; versucht wird stattdessen %s\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:533
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "decryption okay\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Entschl<68>sselung erfolgreich\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:537
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:540
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Warnung: Verschl<68>sselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:546
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "decryption failed: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Entschl<68>sselung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:565
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:567
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Urspr<70>nglicher Dateiname='%.*s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:739
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\" um ihn anzuwenden\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1238
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Unterschriften-<2D>berpr<70>fung unterdr<64>ckt\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1280 g10/mainproc.c:1290
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "diese Mehrfachunterschriften k<>nnen nicht behandelt werden\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1301
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %.*s\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1302
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %08lX%08lX\n"
msgstr " unver<65>ndert: %lu\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1306
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Unterschrift vom %.*s, %s Schl<68>ssel ID %08lX\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1331
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Key available at: "
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1394 g10/mainproc.c:1430
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1395 g10/mainproc.c:1431
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Verfallene Unterschrift von \""
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1396 g10/mainproc.c:1432
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1434
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ungewi<77>] "
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1560
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1565
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1568
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s Unterschrift von: \"%s\"\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1569
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "binary"
msgstr "primary"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1570
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "textmode"
msgstr ""
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1570 g10/trustdb.c:488
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannte Version"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1590
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Unterschrift kann nicht gepr<70>ft werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1659 g10/mainproc.c:1675 g10/mainproc.c:1761
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "keine abgetrennte Unterschrift\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1702
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1710
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "Einzelne Unterschrift der Klasse 0x%02x\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1767
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/mainproc.c:1777
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ung<6E>ltiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/misc.c:98
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/misc.c:162
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/misc.c:192
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr "Es ist davon abzuraten, diese Verschl<68>sselungsmethode zu benutzen!\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/misc.c:301
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "das IDEA-Verschl<68>sselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/misc.c:302
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr "F<>r weitere Info siehe http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/misc.c:535
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: mi<6D>billigte Option \"%s\".\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/misc.c:539
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mi<6D>billigte Option.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/misc.c:541
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/misc.c:663
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "Diese Botschaft k<>nnte f<>r %s unbrauchbar sein\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/misc.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
#: g10/misc.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empf<70>nger '%s'\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/parse-packet.c:121
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/parse-packet.c:690
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:1103
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:460 g10/passphrase.c:507
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:468
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "Client-PID f<>r den Agent kann nicht gesetzt werden\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:476
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "Server-Lese-Handle f<>r den Agent nicht verf<72>gbar\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:483
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "Server-Schreib-Handle f<>r den Agent nicht verf<72>gbar\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:516
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:529
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:550
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:572
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:579 g10/passphrase.c:879 g10/passphrase.c:991
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
"Schwierigkeiten mit dem Agenten - Agent-Ansteuerung wird abgeschaltet\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1132
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (Hauptschl<68>ssel-ID %08lX)"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:690
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Sie ben<65>tigen ein Mantra, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Benutzer: \"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s%s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:712
msgid "Repeat passphrase\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:714
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Geben Sie das Mantra ein\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:752
msgid "passphrase too long\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Mantra ist zu lang\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:765
msgid "invalid response from agent\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Falsche Antwort des Agenten\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:873
msgid "cancelled by user\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:962
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schwierigkeiten mit dem Agenten: Agent antwortet 0x%lx\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:1043 g10/passphrase.c:1179
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "Mantra kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:1048 g10/passphrase.c:1183
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Geben Sie das Mantra ein: "
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:1118
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Sie ben<65>tigen ein Mantra, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"Benutzer: \""
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:1127
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#: g10/passphrase.c:1187
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein: "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#: g10/plaintext.c:70
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie daf<61>r die Option \"--output\"\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:112 g10/plaintext.c:127
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:369
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:373
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:394
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lese stdin ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:428
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "keine unterschriebene Daten\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:436
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht <20>ffnen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:103
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "Ungenannter Empf<70>nger; Versuch mit geheimen Schl<68>ssel %08lX ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:119
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empf<70>nger.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:207
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterst<73>tzt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:228
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "Versch<63>sselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschl<68>sselungsverfahren\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:286
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "Hinweis: geheimer Schl<68>ssel %08lX verf<72>llt am %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:292
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "Hinweis: Schl<68>ssel wurde widerrufen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:54
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Teile des geheimen Schl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:60
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterst<73>tzt\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:246
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ung<6E>ltiges Mantra; versuchen Sie es bitte noch einmal"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:247
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:307
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicherer Schl<68>ssel entdeckt -\n"
" bitte Mantra nochmals wechseln.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:345
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"Die mi<6D>billigte 16-bit Pr<50>fsumme wird zum Schutz des geheimen Schl<68>ssels "
"benutzt\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sig-check.c:70
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sig-check.c:215
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schl<68>ssel ist f<>r "
"Signaturen NICHT sicher genug!\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sig-check.c:224
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel %08lX ist um %lu Sekunde j<>nger als die Unterschrift\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sig-check.c:225
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel %08lX ist um %lu Sekunden j<>nger als die "
"Unterschrift\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sig-check.c:234
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel %08lX wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sig-check.c:236
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
"problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel %08lX wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise "
"oder Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sig-check.c:249
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "Hinweis: Signaturschl<68>ssel %08lX ist am %s verfallen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sig-check.c:352
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift von Schl<68>ssel %08lX, wegen unbekanntem "
"\"critical bit\"\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sig-check.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r den Schl<68>sselwiderruf\n"
#: g10/sig-check.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Schl<68>sselanbindung\n"
#: g10/sign.c:85
#, fuzzy
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"Ein PGP 2.x-artiger Schl<68>ssel kann nicht als designierter Widerrufer "
"eingetragen werden\n"
#: g10/sign.c:93
#, fuzzy
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"Ein PGP 2.x-artiger Schl<68>ssel kann nicht als designierter Widerrufer "
"eingetragen werden\n"
#: g10/sign.c:112
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu gro<72>). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sign.c:138
#, fuzzy
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"Ein PGP 2.x-artiger Schl<68>ssel kann nicht als designierter Widerrufer "
"eingetragen werden\n"
#: g10/sign.c:146
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:159
#, fuzzy, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2003-10-10 15:32:24 +00:00
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu gro0). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sign.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu gro0). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
#: g10/sign.c:365
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Pr<50>fung der erstellten Unterschrift ist fehlgeschlagen: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sign.c:374
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr "%s Unterschrift von: \"%s\"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sign.c:550
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sign.c:734
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schl<68>sseln eine abgetrennte "
"Unterschrift erzeugt werden\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sign.c:758 g10/sign.c:997
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sign.c:787
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verletzt die Empf<70>ngervoreinstellungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sign.c:882
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "unterschreibe:"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sign.c:981
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie Klartextunterschriften nur mit PGP-2.x-artigen "
"Schl<68>ssel machen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sign.c:1134
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s Verschl<68>sselung wird verwendet\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Textzeilen l<>nger als %d Zeichen k<>nnen nicht benutzt werden\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "Eingabezeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1435
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1442
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu gro<72>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:497
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:512
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:540 g10/tdbio.c:583
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:586
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:530 g10/openfile.c:249 g10/openfile.c:322 g10/keyring.c:1470
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:545
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:549
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige trust-db erzeugt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:552
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:592
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "Notiz: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:608
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige 'Trust'-Datenbank\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:640
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:648
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim <20>ndern des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
#: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1368 g10/tdbio.c:1395
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:724
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:1164
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:1172
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:1193
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:1211
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:1216
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:1401
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:1409
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:1419
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:1449
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anh<6E>ngen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:1494
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Die \"Trust\"-Datenbank ist besch<63>digt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
"\".\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:214
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ist keine g<>ltige lange Schl<68>ssel-ID\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:249
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Akzeptiert als vertrauensw<73>rdiger Schl<68>ssel\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:287
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#: g10/trustdb.c:302
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Schl<68>ssel %08lX: kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel f<>r den vertrauensw<73>rdigen "
"Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#: g10/trustdb.c:311
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist als uneingeschr<68>nkt vertrauensw<73>rdig gekennzeichnet.\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#: g10/trustdb.c:337
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#: g10/trustdb.c:343
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:358 g10/tdbdump.c:59
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/trustdb.c:373 g10/tdbdump.c:217
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/trustdb.c:435
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/trustdb.c:441
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/trustdb.c:490
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "undefined"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgstr ""
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/trustdb.c:491
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "never"
msgstr ""
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/trustdb.c:492
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "marginal"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgstr ""
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/trustdb.c:493
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "full"
msgstr ""
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/trustdb.c:494
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, fuzzy
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "ultimate"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgstr "|KEYID|diesem Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt vertrauen"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/trustdb.c:534
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-<2D>berpr<70>fung nicht n<>tig\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/trustdb.c:540 g10/trustdb.c:2141
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "n<>chste \"Trust-DB\"-Pflicht<68>berpr<70>fung am %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/trustdb.c:549
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-<2D>berpr<70>fung nicht n<>tig\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/trustdb.c:564
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-<2D>berpr<70>fung nicht n<>tig\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/trustdb.c:782 g10/trustdb.c:1253
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel %08lX nicht gefunden: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/trustdb.c:1020
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/trustdb.c:1024
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "\"Trust-DB\" wird <20>berpr<70>ft\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/trustdb.c:1892
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang bearbeitet\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/trustdb.c:1945
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr ""
"<22>ff.Schl<68>ssel des uneingeschr<68>nkt vertrautem Schl<68>ssel %08lX nicht gefunden\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/trustdb.c:1963
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"<22>ff.Schl<68>ssel des uneingeschr<68>nkt vertrautem Schl<68>ssel %08lX nicht gefunden\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/trustdb.c:1986
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/trustdb.c:2072
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/trustdb.c:2147
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
#: g10/verify.c:110
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Die Unterschrift konnte nicht <20>berpr<70>ft werden.\n"
"Denken Sie daran, da<64> die Datei mit der Unterschrift (.sig oder .asc)\n"
"als erster in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/verify.c:177
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
"echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:157
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "<22>bersprungen '%s': doppelt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "<22>bersprungen '%s': %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:168
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "<22>bersprungen: geheimer Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:179
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"'%s <20>bersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schl<68>ssel. Das "
"ist f<>r Signaturen NICHT sicher genug!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/openfile.c:84
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/openfile.c:86
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "<22>berschreiben (j/N)? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/openfile.c:183
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/openfile.c:282
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/openfile.c:349
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/openfile.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:380
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/openfile.c:383
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encr-data.c:91
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schl<68>ssel verschl<68>sselt.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschl<68>sselten Pakets\n"
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel erzeugt - neuer Versuch\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schl<68>ssels f<>r "
1998-10-18 15:21:22 +00:00
"sym.Verschl<68>sselung nicht vermieden werden!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seskey.c:200
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA ben<65>tigt einen 160-bit Hash Algorithmus\n"
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schl<68>ssel mittels Fingerprint an)\n"
#: g10/delkey.c:126
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#: g10/delkey.c:138
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Diesen Schl<68>ssel aus dem Schl<68>sselbund l<>schen? "
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#: g10/delkey.c:146
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Dies ist ein privater Schl<68>ssel! - Wirklich l<>schen? "
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#: g10/delkey.c:156
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "l<>schen des Schl<68>sselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#: g10/delkey.c:166
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gel<65>scht\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#: g10/delkey.c:194
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr ""
"Es gibt einen privaten Schl<68>ssel zu diesem <20>ffentlichen Schl<68>ssel \"%s\"!\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#: g10/delkey.c:196
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zun<75>chst das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
"entfernen.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Sie m<>ssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
"wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
"(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
#: g10/helptext.c:53
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Um das Web-of-Trust aufzubauen mu<6D> GnuPG wissen, welchen Schl<68>sseln\n"
"uneingeschr<68>nkt vertraut wird. Das sind <20>blicherweise die Schl<68>ssel\n"
"auf deren geheimen Schl<68>ssel Sie Zugruff haben.\n"
"Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt zu vertrauen\n"
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen widerrufenen Schl<68>ssel trotzdem benutzen wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen nicht vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel trotzdem benutzen "
"wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"W<>hlen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
" Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
" benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen <20>berpr<70>fung\n"
" wesentlich schneller abl<62>uft, als die von \"ElGamal\".\n"
"\n"
"ElGamal ist ein Verfahren f<>r Unterschrift, Beglaubigung und "
"Verschl<68>sselung\n"
" OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
" Unterschreiben/Beglaubigen und eines zus<75>tzlich zum Verschl<68>sseln.\n"
" Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings m<>ssen einige Parameter\n"
" auf eine besondere Art gew<65>hlt werden, um einen sicheren Schl<68>ssel f<>r\n"
" Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
"andere\n"
" Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n"
" zweite Art (die mit zus<75>tzlichem Verschl<68>sseln) zu verstehen.\n"
"\n"
"Der Hauptschl<68>ssel (\"primary Key\") mu<6D> auf jeden Fall zum Unterschreiben "
"f<>hig\n"
"sein. Deshalb kann ein nur-Verschl<68>ssel-ElGamal-Schl<68>ssel daf<61>r nicht\n"
"verwendet werden."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Obwohl diese Schl<68>ssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
"nicht\n"
"empfohlen. Sie werden n<>mlich nicht von allen Programmen unterst<73>tzt.\n"
"Au<41>erdem sind damit ezeugte Unterschriften recht gro<72> und ihre <20>berpr<70>fung\n"
"ist langsam."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:98
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schl<68>ssel zum unterschreiben\n"
"und verschl<68>sseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
"Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
"einem Sicherheistexperten beraten."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:105
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "W<>hlen Sie die gew<65>nschte Schl<68>ssell<6C>nge"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:119
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Geben Sie den ben<65>tigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
"Es ist zwar m<>glich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
"erh<72>lt dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
"der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:131
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Geben Sie den Namen des Schl<68>sselinhabers ein"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:136
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
"aber sehr empfehlenswert."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:140
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:145
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N um den Namen zu <20>ndern.\n"
"K um den Kommentar zu <20>ndern.\n"
"E um die E-Mail-Adresse zu <20>ndern.\n"
"F um mit der Schl<68>sselerzeugung fortzusetzen.\n"
"B um die Schl<68>sselerzeugung abbrechen."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:154
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschl<68>ssel zu erzeugen."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:162
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Wenn Sie die User-ID eines Schl<68>ssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
"zun<75>chst\n"
"sicherstellen, da<64> der Schl<68>ssel demjenigen geh<65>rt, der in der User-ID "
"genannt\n"
"ist. F<>r Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
"<22>berpr<70>ft\n"
"wurde.\n"
"\n"
"\"0\" zeigt, da<64> Sie keine bestimmte Aussage <20>ber die Sorgfalt der \n"
" Schl<68>sselzuordnung machen.\n"
"\n"
"\"1\" Sie glauben, da<64> der Schl<68>ssel der benannten Person geh<65>rt,\n"
" aber Sie konnten oder nahmen die <20>berp<72>fung <20>berhaupt nicht vor.\n"
" Dies ist hilfreich f<>r eine \"persona\"-<2D>berpr<70>fung, wobei man den\n"
" Schl<68>ssel eines Pseudonym-Tr<54>gers beglaubigt\n"
"\n"
"\"2\" Sie nahmen eine fl<66>chtige <20>berpr<70>fung vor. Das heisst Sie haben z.B.\n"
" den Schl<68>sselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des Schl<68>ssels\n"
" anhand des Fotos gepr<70>ft.\n"
"\n"
"\"3\" Sie haben eine ausf<73>hrlich Kontrolle des Schl<68>ssels vorgenommen.\n"
" Das kann z.B. die Kontrolle des Schl<68>sselfingerabdrucks mit dem\n"
" Schl<68>sselinhaber pers<72>nlich vorgenommen haben; da<64> Sie die User-ID des\n"
" Schl<68>ssel anhand einer schwer zu f<>lschenden Urkunde mit Foto (wie z.B.\n"
" einem Pa<50>) abgeglichen haben und schliesslich per E-Mail-Verkehr die\n"
" E-Mail-Adresse als zum Schl<68>sselbesitzer geh<65>rig erkannt haben.\n"
"\n"
"Beachten Sie, da<64> diese Beispiele f<>r die Antworten 2 und 3 *nur* Beispiele "
"sind.\n"
"Schlu<6C>endlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"fl<66>chtig\" oder "
"\"ausf<73>hrlich\"\n"
"verstehen, wenn Sie Schl<68>ssel Dritter beglaubigen.\n"
"\n"
"Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, w<>hlen Sie \"0\"."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:200
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu L<>SCHEN.\n"
"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:209
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschl<68>ssel zu l<>schen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Dies ist eine g<>ltige Beglaubigung f<>r den Schl<68>ssel. Es ist normalerweise\n"
"unn<6E>tig sie zu l<>schen. Sie ist m<>glicherweise sogar notwendig, um einen\n"
"Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schl<68>ssel beglaubigten "
"Schl<68>ssel\n"
"herzustellen."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung kann nicht gepr<70>ft werden, da Sie den passenden "
"Schl<68>ssel\n"
"nicht besitzen. Sie sollten die L<>schung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
"sie wissen, welcher Schl<68>ssel verwendet wurde. Denn vielleicht w<>rde genau\n"
"diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung ist ung<6E>ltig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
"Schl<68>sselbund zu entfernen."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schl<68>ssel. Normalerweise ist\n"
"es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
"Es k<>nnte dann sein, da<64> GnuPG diesen Schl<68>ssel gar nicht mehr benutzen "
"kann.\n"
"Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
"irgendeinem Grund nicht g<>ltig ist und eine zweite Beglaubigung verf<72>gbar "
"ist."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:237
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"<22>ndern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgew<65>hlten)\n"
"auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
"betroffenen\n"
"Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:244
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:250
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Um sicher zu gehen, da<64> Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
"<22>bereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:254
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift geh<65>rt"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:259
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei <20>berschreiben m<>chten"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
"Eingabetaste bet<65>tigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
"verwendet."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Sie sollten einen Grund f<>r die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
"Zusammenhang k<>nnen Sie aus dieser Liste ausw<73>hlen:\n"
" \"Schl<68>ssel wurde kompromitiert\"\n"
" Falls Sie Grund zu der Annahme haben, da<64> nicht berechtigte Personen\n"
" Zugriff zu Ihrem geheimen Schl<68>ssel hatten\n"
" \"Schl<68>ssel ist <20>berholt\"\n"
" Falls Sie diesen Schl<68>ssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
" \"Schl<68>ssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
" Falls Sie diesen Schl<68>ssel zur<75>ckgezogen haben.\n"
" \"User-ID ist nicht mehr g<>ltig\"\n"
" Um bekanntzugeben, da<64> die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
" So weist man normalerweise auf eine ung<6E>ltige E-Mailadresse hin.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:286
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie m<>chten, k<>nnen Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, warum\n"
"Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte m<>glichst knapp sein.\n"
"Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:301
msgid "No help available"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:309
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Keine Hilfe f<>r '%s' vorhanden."
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/keydb.c:189
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/keydb.c:196
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "Schl<68>sselbund `%s' erstellt\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/keydb.c:615
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "Schl<68>sselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1236
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1238
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ist der Unver<65>nderte\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1239
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s ist der Neue\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1240
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1360
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "Pr<50>fen des Schl<68>sselbundes `%s'\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyring.c:1398
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys checked so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schl<68>ssel gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyring.c:1409
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schl<68>ssel gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/keyring.c:1475
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Schl<68>sselbund erstellt\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/photoid.c:65
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:79
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#: g10/photoid.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
msgstr "Der Ausf<73>hrungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
#: g10/photoid.c:97
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch beglaubigen? (j/N) "
#: g10/photoid.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
#: g10/photoid.c:129
#, fuzzy
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Ist dies richtig? (j/n) "
#: g10/photoid.c:331
#, fuzzy
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "Der Ausf<73>hrungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
msgstr "Der Ausf<73>hrungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
#: g10/exec.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:539
#, fuzzy
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "Der Ausf<73>hrungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
#: g10/exec.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "Der Ausf<73>hrungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyid.c:332 g10/keyid.c:344 g10/keyid.c:356
msgid "never "
msgstr ""
#: g10/revoke.c:92
msgid "key incomplete\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/revoke.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX incomplete\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID\n"
#: g10/revoke.c:270
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:274
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:278 g10/revoke.c:475
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat f<>r diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
#: g10/revoke.c:291 g10/revoke.c:506
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:305 g10/revoke.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "enumerate Schl<68>sselblock fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/revoke.c:368
#, fuzzy
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugef<65>gt\n"
#: g10/revoke.c:374
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
#: g10/revoke.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "schreiben des <20>ffentlichen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
#: g10/revoke.c:468
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:491
#, fuzzy
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
#: g10/revoke.c:495
#, fuzzy
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist nicht gesch<63>tzt.\n"
#: g10/revoke.c:546
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:587
#, fuzzy
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Grund f<>r Widerruf: "
#: g10/revoke.c:597
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:599
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:640
#, fuzzy
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
#: g10/revoke.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Grund f<>r Widerruf: "
#: g10/revoke.c:670
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:675
#, fuzzy
msgid "Is this okay? "
msgstr "Diesen Schl<68>ssel trotzdem benutzen? "
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:151
#, fuzzy
msgid "line too long\n"
msgstr "Mantra ist zu lang\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:164
#, fuzzy
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
#: g10/tdbdump.c:168
#, fuzzy
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "Exportieren der \"Owner trust\"-Werte"
#: g10/tdbdump.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Verz.Satzes: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "ASCII-H<>lle: %s\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger Veschl<68>sselungsalgorithmus entdeckt (%d)\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[Dateien]|Dateien verschl<68>sseln"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "Nur speichern"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[Dateien]|Dateien entschl<68>sseln"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "Schl<68>ssel nicht widerrufbar signieren"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner und nicht-widerrufbar signieren"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "Lediglich Struktur der Datenpakete anzeigen"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "Exportieren der \"Owner trust\"-Werte"
#~ msgid "import ownertrust values"
#~ msgstr "Importieren der \"Owner trust\"-Werte"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "unbeaufsichtigtes <20>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "Reparieren einer besch<63>digten \"Trust\"-Datenb."
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-H<>lle befreien"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-H<>lle einpacken"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empf<70>nger benutzen"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr ""
#~ "Den Standardschl<68>ssel als voreingestellten\n"
#~ "Empf<70>nger benutzen"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 Signaturen nicht erzwingen"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "v4 Signaturen erzwingen"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "v4 Signaturen nicht erzwingen"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "Beim Verschl<68>sseln ein Siegel (MDC) verwenden"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "Beim Verschl<68>sseln niemals ein Siegel (MDC) verwenden"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "den GPG-Agent verwenden"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "Als <20>ffentlichen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "Als geheimen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
#~ msgstr "Anzeigen des Schl<68>sselbundes, in dem ein Schl<68>ssel drin ist"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schl<68>ssel benutzen"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|Schl<68>ssel bei diesem Server nachschlagen"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[Datei]|Statusinfo in Datei schreiben"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|diesem Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt vertrauen"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "alle Paket-, Verschl<68>sselungs- und\n"
#~ "Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "alle Paket-, Verschl<68>sselungs- und\n"
#~ "Hashoptionen auf PGP 2.X-Verhalten einstellen"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|Verwenden des Mantra-Modus N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME f<>r Mantras benutzen"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME f<>r Mantras benutzen"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME benutzen"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
#, fuzzy
#~ msgid "|NAME|use compression algorithm NAME"
#~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "Empf<70>nger-ID verschl<68>sselter Pakete entfernen"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto-IDs anzeigen"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto-IDs nicht anzeigen"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Kommandozeilentext f<>r den Foto-Betrachter setzen"
#, fuzzy
#~ msgid "[revoked] "
#~ msgstr "revkey"
#, fuzzy
#~ msgid "[expired] "
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "\"Notation\": "
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Richtlinie: "
#, fuzzy
#~ msgid "checking at depth %d valid=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "<22>berpr<70>fen, Tiefe %d, unterschrieben =%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
#~ "d\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "Das Komprimierverfahren mu<6D> im Bereich %d bis %d liegen\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Es ist nicht sicher, da<64> dieser Schl<68>ssel wirklich dem "
#~ "vorgeblichen\n"
#~ "Besitzer geh<65>rt, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Von der Benutzung dieses Verfahrens ist abzuraten - Trotzdem erzeugen? "
#, fuzzy
#~ msgid "do NOT trust"
#~ msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
#, fuzzy
#~ msgid "full trust"
#~ msgstr "trust"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "Voreinstellung %c%lu ist nicht g<>ltig\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "Daten entschl<68>sseln (Voreinstellung)"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#~ msgid "requesting key %08lX from %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX wird von %s angefordert\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel ist beim Schl<68>sselserver nicht erh<72>ltlich: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Senden an `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "Senden an `%s' erfolgreich (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "Senden an `%s' erfolglos (status=%u)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "Dieser Schl<68>sselserver ist nicht vollst<73>ndig HKP kompatibel\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
#~ msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "kann Schl<68>sselserver nicht durchsuchen: %s\n"
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgid "no values for group \"%s\"\n"
#~ msgstr "Keine Werte f<>r Gruppe \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie m<>ssen GnuPG noch einmal starten, damit es die neue "
#~ "Konfigurationsdatei liest\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "<22>ndern der Zugriffsrechte f<>r `%s' ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Fingerabdruck:"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Fingerabdruck:"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NAME=WERT|diese \"notation\"-Daten verwenden"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das erste Zeichen eines \"notation\"-Namens mu<6D> ein Buchstabe oder\n"
#~ "ein Unterstrich sein\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "Punkte in einem \"notation\"-Namen m<>ssen von anderen Zeichen umgeben "
#~ "sein\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel besitzt bereits eine Foto-ID.\n"
#~ " Ein hinzugef<65>gte Foto-ID k<>nnte einige Versionen von PGP "
#~ "verwirren.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Sie k<>nnen nur eine Foto-ID f<>r diesen Schl<68>ssel haben.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie dies wiklich unterschreiben m<>chten?\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Sind Sie sicher, da<64> Sie dies immer noch unterschreiben wollen?\n"
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
#~ msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schl<68>ssel? "
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s\n"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key User-ID"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key User-ID"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key User-ID"
#~ msgid "Enter the user ID: "
#~ msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits mittels --encrypt-to "
#~ "gesetzt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
#~ msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
# valid user replies (not including 1..4)
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "Kein Schl<68>sselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "%s: Dies ist keine g<>ltige Schl<68>ssel-ID\n"
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
#~ msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist %08lX\n"
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel mit Fehlern\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NAMEN]|<7C>berpr<70>fen der \"Trust\"-Datenbank"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "F<>r diesen Schl<68>ssel konnte kein g<>ltiger \"Trust Path\" gefunden "
#~ "werden.\n"
#~ "Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" "
#~ "Werte \n"
#~ "ermitteln k<>nnen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kein Pfad f<>hrt zu einem unserer Schl<68>sseln.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "Keine Zertifikate mit undefiniertem Vertrauen gefunden.\n"
#~ "\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keine \"trust\" Werte ge<67>ndert.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
#~ "vorgefunden\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: Fehler beim Pr<50>fen des Schl<68>ssels: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "zu viele Eintr<74>ge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geheimer Schl<68>ssel %08lX nicht importiert (%s verwenden, um das zu "
#~ "erm<72>glichen)\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr "<22>nderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vermutlich ist das Siegel (MDC) BESCH<43>DIGT (wegen unbekanntem \"critical "
#~ "bit\")\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes f<>r LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "Kein Hauptschl<68>ssel f<>r LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschl<68>ssels der LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schl<68>sseltabelle\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "HINWEIS: Geheimer Schl<68>ssel %08lX ist NICHT gesch<63>tzt.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX: geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel passen nicht "
#~ "zusammen.\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: G<>ltiger Schl<68>sselwiderruf\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltiger Schl<68>sselwiderruf: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "G<>ltiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung "
#~ "vorliegt"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "G<>ltiger User-ID-Widerruf"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger User-ID-Widerruf"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "G<>ltiger Zerifikat-Widerruf"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Korrektes Zertifikat"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger Zertifikatswiderruf"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiges Zertifikat"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: eingef<65>gt\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel eingef<65>gt\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schl<68>ssel - <20>bergangen\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu wegen neuer Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel <20>bersprungen\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel ge<67>ndert\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Huch, keine Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 'trust record' einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingef<65>gt\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
#~ "stimmen nicht <20>berein)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Vertrauenspr<70>fung fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingef<65>gt\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "Zu viele Zufallswerte angefordert: Die Grenze liegt bei %d\n"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Weitere Infos: siehe http://www.gnupg.org"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "M<>chten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschl<68>sselungschl<68>ssel "
#~ "erzeugen? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "kann Schl<68>sselbund `%s' nicht sperren: %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records k<>nnen noch nicht benutzt werden\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: Schl<68>sselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "ung<6E>ltig"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "RSA-Schl<68>ssel k<>nnen in dieser Version nicht verwendet werden\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Kein Schl<68>ssel f<>r User-ID\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "Keine User-ID f<>r Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "kein geheimer Schl<68>ssel zur Entschl<68>sselung vorhanden\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Schl<68>sselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"