1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-24 10:39:57 +01:00
gnupg/po/de.po

6222 lines
174 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-11-20 17:42:18 +00:00
# GnuPG german translation
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003
msgid ""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Project-Id-Version: gnupg-1.2.2\n"
2003-10-25 16:27:24 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Walter Koch <koch@u32.de>\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#: util/secmem.c:90
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "WARNUNG: Sensible Daten k<>nnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#: util/secmem.c:91
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "siehe http://www.gnupg.org/faq.html f<>r weitere Informationen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
# " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
# " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: util/secmem.c:340
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht m<>glich\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: util/secmem.c:341
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
"(m<>glicherweise haben Sie das falsche Programm f<>r diese Aufgabe benutzt)\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
msgid "yes"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "ja"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yY"
msgstr "jJyY"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "nein"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:1138
2004-05-22 07:31:55 +00:00
msgid "quit"
msgstr "quit"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: util/miscutil.c:384
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgid "okay|okay"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
msgstr ""
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: util/miscutil.c:386
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgid "cancel|cancel"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
msgstr ""
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: util/miscutil.c:387
2003-11-27 13:54:37 +00:00
msgid "oO"
msgstr ""
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: util/miscutil.c:388
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
2003-11-27 13:54:37 +00:00
msgid "cC"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "c"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Allgemeiner Fehler"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Unbekannter Pakettyp"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekannte Version"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Unbekanntes Public-Key-Verfahren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "Falsche Unterschrift"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Pr<50>fsummen-Fehler"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Falsche Passphrase"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekanntes Verschl<68>sselungsverfahren"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Der Schl<68>sselbund kann nicht ge<67>ffnet werden"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Paket"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "Keine solche User-ID"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist nicht vorhanden"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel benutzt"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Wird nicht unterst<73>tzt"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher Schl<68>ssel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Dateilesefehler"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Dateischreibfehler"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim <20>ffnen der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige Passphrase"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "nicht implementiertes <20>ffentliches Schl<68>sselverfahren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Verschl<68>sselungsverfahren ist nicht implementiert"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Fehler in der Trust-DB"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falsche MPI"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "festdefinierte Ressourcenobergrenze erreicht"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Schl<68>sselbund"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falsches Zertifikat"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>nstig aufgebaute User-ID"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Schlie<69>en der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim L<>schen einer Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unerwartete Daten"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zeitangaben differieren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbenutzbares <20>ffentliches Schl<68>sselverfahren"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Datei existiert bereits"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "Ung<6E>ltiges Argument"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "fehlerhafter URI"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "Nicht unterst<73>tzter URI"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "nicht verschl<68>sselt"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "nicht bearbeitet"
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "unbrauchbarer <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "unbrauchbarer geheimer Schl<68>ssel"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "Schl<68>sselserverfehler"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#: util/logger.c:183
msgid "ERROR: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "FEHLER: "
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#: util/logger.c:186
msgid "WARNING: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "WARNUNG: "
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#: util/logger.c:279
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#: util/logger.c:285
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:163
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "Kein Modul zum sammeln von Entropie vorhanden\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:2032 g10/import.c:169
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "Status von '%s' ist nicht feststellbar: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "'%s' ist keine normale Datei - sie bleibt unbeachtet\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei ist leer\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Falsche Gr<47><72>e der 'random_seed'-Datei - sie wird nicht verwendet\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "'%s' ist unlesbar: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei bleibt unver<65>ndert\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schreiben: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schliessen: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:728
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/random.c:729
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
"Programms <20>berhaupt l<>uft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
"BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:134
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgstr ""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es sind nicht gen<65>gend Zufallswerte vorhanden. Bitte f<>hren Sie andere\n"
"Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
"(Es werden noch %d Byte ben<65>tigt.)\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/md.c:137
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Hashmethode `%s' ist in diesem Release read-only\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# translated by wk
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Zufalls wird gesammelt. Bitte arebiten Sie an etwas anderem, da\n"
"so die Qualit<69>t der Zufallszahlen erh<72>ht werden kann.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/primegen.c:120
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Eine Primzahl mit weniger als %d Bits kann nicht erzeugt werden\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: cipher/primegen.c:311
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Eine Primzahl mit weniger als %d Bits kann nicht erzeugt werden\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:354
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@Commands:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" "
msgstr ""
"@Befehle:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" "
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:356
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:357
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:358
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:359
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "encrypt data"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Daten verschl<68>sseln"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:361
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten symmetrisch verschl<68>sseln"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:363
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Daten entschl<68>sseln (Voreinstellung)"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:365
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "verify a signature"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Signatur pr<70>fen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:367
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:369
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys and signatures"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer Signaturen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:370
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "list and check key signatures"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Signaturen der Schl<68>ssel pr<70>fen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:371
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer \"Fingerabdr<64>cke\""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:372
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list secret keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der geheimen Schl<68>ssel"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:373
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "generate a new key pair"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ein neues Schl<68>sselpaar erzeugen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:374
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus dem <20>ff. Schl<68>sselbund entfernen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:376
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus dem geh. Schl<68>sselbund entfernen"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:377
msgid "sign a key"
msgstr "Schl<68>ssel signieren"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:378
msgid "sign a key locally"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner signieren"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:381
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign or edit a key"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:382
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ein Schl<68>sselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:384
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "export keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel exportieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:385
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schl<68>ssel zu einem Schl<68>.server exportieren"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:386
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schl<68>ssel von einem Schl<68>.server importieren"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:388
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "Schl<68>ssel auf einem Schl<68>.server suchen"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:390
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "alle Schl<68>ssel per Schl<68>.server aktualisieren"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:393
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "import/merge keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel importieren/kombinieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:396
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "print the card status"
msgstr ""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:397
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "change data on a card"
msgstr ""
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:398
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:406
msgid "update the trust database"
msgstr "<22>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:413
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests f<>r die Dateien ausgeben"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:64
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:419
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "create ascii armored output"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ausgabe mit ASCII-H<>lle versehen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:421
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschl<68>sseln f<>r NAME"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:432
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:433
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:438
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "use canonical text mode"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Textmodus benutzen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:448
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "use as output file"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:450 g10/gpgv.c:66
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "verbose"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Detaillierte Informationen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:461
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine wirklichen <20>nderungen durchf<68>hren"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/g10.c:462
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vor <20>berschreiben nachfragen"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:507
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:508
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:530
2004-05-22 11:33:47 +00:00
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:535
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollst<73>ndige Liste aller Kommandos und "
"Optionen)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:538
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgstr ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"Beispiele:\n"
"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschl<68>sseln f<>r Benutzer Bob\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" --list-keys [Namen] Schl<68>ssel anzeigen\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdr<64>cke\" anzeigen\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:713 g10/gpgv.c:91
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Berichte <20>ber Programmfehler bitte in englisch an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:730
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:733
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Signieren, pr<70>fen, verschl<68>sseln, entschl<68>sseln.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Die voreingestellte Operation ist abh<62>ngig von den Eingabedaten\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:744
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"\n"
"Unterst<73>tzte Verfahren:\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:747
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Pubkey: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "<22>ff.Schl<68>ssel: "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:753 g10/keyedit.c:1737
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Cipher: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Verschl<68>.: "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:759
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Hash: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Hash: "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:765 g10/keyedit.c:1783
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Compression: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Komprimierung: "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:848
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:951
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widerspr<70>chliche Befehle\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:969
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1166
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis des Home-Verzeichnis \"%s\"\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1169
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis der Konfigurationsdatei \"%s\"\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1172
#, fuzzy, c-format
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis (%s) \"%s\"\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1178
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis \"%s\"\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1181
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file \"%s\"\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei \"%s\"\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1184
#, fuzzy, c-format
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte (%s) \"%s\"\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1190
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir \"%s\"\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis des Verzeichnisses f<>r Home-Verzeichnis "
"\"%s\"\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1193
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file \"%s\"\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis des Verzeichnisses der "
2003-11-27 16:45:28 +00:00
"Konfigurationsdatei \"%s\"\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1196
#, fuzzy, c-format
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis des Verzeichnisses (%s) \"%s\"\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1202
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir \"%s\"\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Verzeichnisses des Home-"
"Verzeichnisses \"%s\"\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1205
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file \"%s"
"\"\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Verzeichnisses der Konfigurationsdatei "
"\"%s\"\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1208
#, fuzzy, c-format
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Verzeichnisses (%s) \"%s\"\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1334
#, c-format
2004-05-22 07:31:55 +00:00
msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1601
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1637
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1641
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1648
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1874 g10/g10.c:2409 g10/g10.c:2420
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Hinweis: %s ist nicht f<>r den <20>blichen Gebrauch gedacht!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:1887
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"Verschl<68>sselungserweiterung \"%s\" wurde wegen falscher Rechte nicht "
"geladen\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2099
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s ist kein g<>ltiger Zeichensatz.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2118 g10/keyedit.c:3228
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>sselserver-URI konnte nicht zerlegt werden\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2124
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Export Option.\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2127
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige export Option\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2134
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Import Option.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2137
msgid "invalid import options\n"
msgstr "Ung<6E>ltige Import Option\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2144
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Export Option.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2147
msgid "invalid export options\n"
msgstr "Ung<6E>ltige export Option\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2172
#, fuzzy, c-format
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Import Option.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2175
#, fuzzy
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "invalid list options\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige Import Option\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2198
#, fuzzy, c-format
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%s:%d: ung<6E>ltige Export Option.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2201
#, fuzzy
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "invalid verify options\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige export Option\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2208
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "Der Ausf<73>hrungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2398
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm k<>nnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2402
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2411
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2414
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2435
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie nur abgetrennte oder Klartextunterschriften "
"machen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2441
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie nicht gleichzeitig unterschreiben und "
"verschl<68>sseln\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2447
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus m<>ssen Sie Dateien benutzen und k<>nnen keine Pipes "
"verwenden.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2460
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"Verschl<68>ssen einer Botschaft ben<65>tigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
"Verschl<68>sselung\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2528 g10/g10.c:2552
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Das ausgew<65>hlte Verschl<68>sselungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2534 g10/g10.c:2558
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2540
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Das ausgew<65>hlte Komprimierungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2546
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2561
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "completes-needed m<>ssen gr<67><72>er als 0 sein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2563
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "marginals-needed m<>ssen gr<67><72>er als 1 sein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2565
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth mu<6D> im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2567
2004-05-22 07:31:55 +00:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "ung<6E>ltiger \"default-cert-level\"; Wert mu<6D> 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2569
2004-05-22 07:31:55 +00:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "ung<6E>ltiger \"min-cert-level\"; Wert mu<6D> 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2572
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2576
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "ung<6E>ltiger \"simple S2K\"-Modus; Wert mu<6D> 0, 1 oder 3 sein\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2583
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige Standard Voreinstellungen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2592
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige private Verschl<68>sselungsvoreinstellungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2596
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige private Hashvoreinstellungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2600
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2633
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "%s does not yet work with %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2680
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr ""
"Die Benutzung des Verschl<68>sselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
"erlaubt.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2685
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2690
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2778
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2789
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Empf<70>nger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2800
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2807
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2819
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2832
#, fuzzy
2003-11-27 13:54:37 +00:00
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2834
2003-11-27 13:54:37 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2837
#, fuzzy, c-format
2003-11-27 13:54:37 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2855
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2868
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2883
#, fuzzy
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2885
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2888
#, fuzzy, c-format
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2908
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2917
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2942
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2950
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key User-ID"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2954
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key User-ID"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2958
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key User-ID"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2962
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key User-ID"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:2986
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3042 g10/encode.c:474 g10/sign.c:891
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3057
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schl<68>sselbund]"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3094
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "keyserver send failed: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Senden an Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3096
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Empfangen vom Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3098
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "key export failed: %s\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr "Schl<68>sselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3109
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "keyserver search failed: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Suche auf dem Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3119
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Refresh vom Schl<68>sselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3160
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Entfernen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3168
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Anbringen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3255
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Hashverfahren '%s'\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3378
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3382
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3385 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/verify.c:142
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3659
msgid ""
2002-06-30 07:38:33 +00:00
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
"enthalten und mu<6D> mit einem '=' enden\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3668
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3678
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3712
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3714
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/g10.c:3747
#, fuzzy
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "the given signature preferred keyserver URL is invalid\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/gpgv.c:67
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "Etwas weniger Infos"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/gpgv.c:68
msgid "take the keys from this keyring"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel aus diesem Schl<68>sselbund nehmen"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/gpgv.c:70
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/gpgv.c:71
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/gpgv.c:95
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/gpgv.c:98
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:317
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-H<>lle: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:353
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "armor header: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "ASCII-H<>lle: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:364
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/armor.c:416
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/armor.c:553
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/armor.c:565
msgid "unexpected armor:"
msgstr "Unerwartete ASCII-H<>lle:"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:695 g10/armor.c:1276
#, c-format
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/armor.c:738
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Pr<50>fsumme)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/armor.c:772
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Pr<50>fsumme)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/armor.c:776
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Falsch aufgebaute Pr<50>fsumme\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1313
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Pr<50>fsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/armor.c:800
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/armor.c:804
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:1091
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Keine g<>ltigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:1096
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ung<6E>ltige ASCII-H<>lle: Zeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/armor.c:1100
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-H<>lle gefunden - m<>glicherweise\n"
" war ein fehlerhafter E-Mail-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:576
msgid "No reason specified"
msgstr "Kein Grund angegeben"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:578
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "Schl<68>ssel ist <20>berholt"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:577
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist nicht mehr sicher"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:579
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Schl<68>ssel wird nicht mehr benutzt"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:580
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User-ID ist nicht mehr g<>ltig"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:73
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Grund f<>r Widerruf: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:90
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:195
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:203
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Es ist kein \"trust value\" zugewiesen f<>r:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:207
#, fuzzy
msgid " \""
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:234
#, fuzzy
msgid " aka \""
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgstr " alias \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:246 g10/keyedit.c:311
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Schl<68>ssel anderer User korrekt zu pr<70>fen (durch Vergleich\n"
"mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdr<64>cke aus\n"
"unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:250
#, fuzzy, c-format
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " %d = Wei<65> nicht so recht\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:252
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:254
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:256
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollst<73>ndig\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:258
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:261
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = Bitte weitere Information anzeigen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:264
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr " m = Zur<75>ck zum Men<65>\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:267
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = diesen Schl<68>ssel <20>berSpringen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:268
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = verlassen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:272
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Die minimale Trust-Ebene f<>r diesen Schl<68>ssel betr<74>gt: %s\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:278 g10/revoke.c:605
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:299
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "M<>chten Sie diesem Schl<68>ssel wirklich uneingeschr<68>nkt vertrauen? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:313
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Zertifikate f<>hren zu einem letztlich vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel:\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:387
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Schl<68>ssel wurde widerrufen\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:394 g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:505
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Use this key anyway? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Diesen Schl<68>ssel trotzdem benutzen? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:399
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel wurde widerrufen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:420
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:430
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"%08lX: Es gibt keine Garantie, da<64> dieser Schl<68>ssel wirklich dem angegebenen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:436
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:441
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"%08lX: Es gibt nur eine beschr<68>nkte Garantie, da<64> dieser Schl<68>ssel wirklich "
"dem angegebenen Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:447
#, fuzzy
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:452
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
"Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt uns (da wir n<>mlich den geheimen Schl<68>ssel dazu "
"haben)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:500
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es ist NICHT sicher, da<64> der Schl<68>ssel dem vorgeblichen Besitzer geh<65>rt.\n"
"Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, k<>nnen Sie die n<>chste\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Frage mit ja beantworten\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:514 g10/pkclist.c:544
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "WARNUNG: Ein Schl<68>ssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:551
2004-05-22 07:31:55 +00:00
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"WARNUNG: Dieser schl<68>ssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschl<68>ssel ist nicht "
"vorhanden\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:560
2004-05-22 07:31:55 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:563
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:564
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr " Das k<>nnte bedeuten, da<64> die Signatur gef<65>lscht ist.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:570
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:575
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel wurde abgeschaltet.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:580
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:591
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel tr<74>gt keine vertrauensw<73>rdige Signatur!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:593
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:601
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:602
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine F<>LSCHUNG.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:610
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel ist nicht durch hinreichend vertrauensw<73>rdige "
"Signaturen zertifiziert!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:612
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
" Es ist nicht sicher, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800 g10/encode.c:791
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:777 g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1039
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:1011
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:829
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Sie haben keine User-ID angegeben (Sie k<>nnen die Option \"-r\" verwenden).\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:845
#, fuzzy
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgid "Current recipients:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Derzeitige Voreinstellungenliste:\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:871
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Enter the user ID. End with an empty line: "
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:887
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:954
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits als Standardempf<70>nger gesetzt\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:910
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:917
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits gesetzt\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:946
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empf<70>nger '%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:991
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/pkclist.c:1046
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Keine g<>ltigen Adressaten\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keygen.c:207
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgid "preference `%s' duplicated\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Voreinstellung %c%lu ist doppelt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keygen.c:214
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgid "too many cipher preferences\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keygen.c:216
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgid "too many digest preferences\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keygen.c:218
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgid "too many compression preferences\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keygen.c:315
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Feld in der Voreinstellungszeichenkette\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:738
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:777
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:823
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:885 g10/keygen.c:969 g10/keygen.c:1060
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Ung<6E>ltig Schl<68>ssell<6C>nge; %u Bit werden verwendet\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:890 g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1065
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "Schl<68>ssell<6C>nge auf %u Bit aufgerundet\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1165
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Bitte w<>hlen Sie, welche Art von Schl<68>ssel Sie m<>chten:\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1167
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1168
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1170
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschl<68>sseln)\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1171
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1173
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur verschl<68>sseln)\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1175
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1178 g10/keyedit.c:320 g10/keyedit.c:341 g10/keyedit.c:355
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1212 g10/keyedit.c:816 g10/revoke.c:638
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige Auswahl.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1225
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es wird ein neues %s Schl<68>sselpaar erzeugt.\n"
" kleinste Schl<68>ssell<6C>nge ist 768 Bit\n"
" standard Schl<68>ssell<6C>nge ist 1024 Bit\n"
" gr<67><72>te sinnvolle Schl<68>ssell<6C>nge ist 2048 Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1234
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Welche Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen Sie? (1024) "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1239
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "DSA erlaubt nur Schl<68>ssell<6C>ngen von 512 bis 1024\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1241
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "zu kurz; 1024 ist die kleinste f<>r RSA m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1244
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1255
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "Sch<63>sselgr<67><72>e zu hoch; %d ist der Maximalwert.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1260
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssell<6C>ngen gr<67><72>er als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
"Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1263
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie diese Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1264
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Gut, aber bitte denken Sie auch daran, da<64> Monitor und Tastatur Daten "
"abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden k<>nnen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1273
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Die verlangte Schl<68>ssell<6C>nge betr<74>gt %u Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1276 g10/keygen.c:1280
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1331
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
1998-07-09 19:16:12 +00:00
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange der Schl<68>ssel g<>ltig bleiben soll.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1340
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange die Beglaubigung g<>ltig bleiben soll.\n"
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1362
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Wie lange bleibt der Schl<68>ssel g<>ltig? (0) "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1364
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung g<>ltig? (0) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1369
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "invalid value\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Wert.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1374
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s verf<72>llt nie.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1381
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s verf<72>llt am %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1387
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
"Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1392
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Ist dies richtig? (j/n) "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1435
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
msgstr ""
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Sie ben<65>tigen eine User-ID, um Ihren Schl<68>ssel eindeutig zu machen; das\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1447
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Real name: "
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1455
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Namen\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1457
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1459
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Der Name mu<6D> min. 5 Zeichen lang sein.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1467
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Email address: "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "E-Mail-Adresse: "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1478
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ung<6E>ltig\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1486
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Comment: "
1998-02-09 17:43:42 +00:00
msgstr "Kommentar: "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1492
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Kommentar.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1515
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1521
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Sie haben diese User-ID gew<65>hlt:\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
" \"%s\"\n"
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1526
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bitte keine E-Mailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1531
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeFfBb"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1541
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (B)eenden? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1542
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1561
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1600
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Sie ben<65>tigen eine Passphrase, um den geheimen Schl<68>ssel zu sch<63>tzen.\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1609 g10/keyedit.c:1021
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1610
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1616
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-07-29 19:35:05 +00:00
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Sie m<>chten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"Es ist trotzdem m<>glich. Sie k<>nnen Ihre Passphrase jederzeit\n"
"<22>ndern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
"aufrufen.\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:1638
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgstr ""
"Wir m<>ssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie k<>nnen dies\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"unterst<73>tzen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
"tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2206 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2267
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Das DSA-Schl<68>sselpaar wird 1024 Bit haben.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2335
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Schl<68>sselerzeugung abgebrochen.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2451 g10/keygen.c:2576
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des <20>ffentlichen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2453 g10/keygen.c:2579
#, fuzzy, c-format
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "schreiben des geheimen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2456 g10/keygen.c:2582
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2565
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer <20>ffentlicher Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2571
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer geheimer Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2589
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des <20>ff. Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2596
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2619
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "<22>ffentlichen und geheimen Schl<68>ssel erzeugt und signiert.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2630
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Bitte beachten Sie, da<64> dieser Schl<68>ssel nicht zum Verschl<68>sseln benutzt\n"
"werden kann. Sie k<>nnen aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
"Zweitschl<68>ssel f<>r diesem Zweck erzeugen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2642 g10/keygen.c:2755
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>sselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2691 g10/sign.c:290
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht <20>berein)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2693 g10/sign.c:292
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2702
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "HINWEIS: Unterschl<68>ssel f<>r v3-Schl<68>ssen sind nicht OpenPGP-konform\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keygen.c:2730
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Really create? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Wirklich erzeugen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:845
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Kommando\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/encode.c:174 g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:595 g10/openfile.c:179
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/openfile.c:313
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "%s: can't open: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "%s: kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/encode.c:203 g10/sign.c:1144
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "error creating passphrase: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-11-27 13:54:37 +00:00
#: g10/encode.c:208
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Packet nicht benutzt "
"werden\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/encode.c:221
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2004-05-22 07:31:55 +00:00
msgid "using cipher %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "benutze Cipher %s\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/encode.c:231 g10/encode.c:544
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/encode.c:301 g10/encode.c:590
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/encode.c:465
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur f<>r RSA-Schl<68>ssel mit maximal 2048 Bit "
"verschl<68>sselt werden\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/encode.c:480
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/encode.c:516
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"Die IDEA-Verschl<68>sselung kann nicht mit allen Zielschl<68>sseln verwendet "
"werden.\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/encode.c:526 g10/encode.c:721
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschl<68>sselungsverfahren %s (%d) "
"verletzt die Empf<70>ngervoreinstellungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/encode.c:634 g10/sign.c:863
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
"Empf<70>ngervoreinstellungen.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/encode.c:818
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s verschl<68>sselt f<>r: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2716 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:225
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/export.c:184 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:231 g10/revoke.c:436
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schl<68>sselblocks: %s\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/export.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: ungesch<63>tzt - <20>bersprungen\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/export.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: PGP 2.x-artiger Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# translated by wk
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/export.c:353
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-05-22 11:33:47 +00:00
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "WARNUNG: Der geheime Schl<68>ssel %08lX hat keine einfache SK Pr<50>fsumme\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/export.c:385
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/getkey.c:150
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "zu viele Eintr<74>ge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2693
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[User id not found]"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/getkey.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Ung<6E>ltiger Schl<68>ssel %08lX, g<>ltig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/getkey.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Kein privater Schl<68>ssel zum <20>ffentlichen Schl<68>ssel %08lX - <20>bergangen\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/getkey.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgstr ""
"der Zweitschl<68>ssel %08lX wird anstelle des Hauptschl<68>ssels %08lX verwendet\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/getkey.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel, aber ohne <20>ffentlichen Schl<68>ssel - "
"<22>bersprungen\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/import.c:241
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "skipping block of type %d\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "<22>berspringe den Block vom Typ %d\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/import.c:250
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid "%lu keys processed so far\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang bearbeitet\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/import.c:255
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/import.c:267
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/import.c:269
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " ignorierte neue Schl<68>ssel: %lu\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/import.c:272
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/import.c:274
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " importiert: %lu"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/import.c:280
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " unver<65>ndert: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/import.c:282
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/import.c:284
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " neue Unterschl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/import.c:286
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " new signatures: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/import.c:288
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " new key revocations: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " neue Schl<68>sselwiderrufe: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/import.c:290
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys read: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " gelesene geheime Schl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/import.c:292
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " geheime Schl<68>ssel importiert: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/import.c:294
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " unver<65>nderte geh.Schl.: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/import.c:296
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:537
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, c-format
2004-05-22 11:33:47 +00:00
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
msgstr ""
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:539
#, fuzzy
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Sie haben folgende User-IDs beglaubigt:\n"
#: g10/import.c:576
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:588
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s Unterschrift, Hashmethode \"%s\"\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:600
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Das ausgew<65>hlte Komprimierungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:613
2004-05-22 07:31:55 +00:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:615
2004-05-22 07:31:55 +00:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:639
2003-10-25 16:27:24 +00:00
#, c-format
2004-05-22 11:33:47 +00:00
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgstr ""
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:687 g10/import.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: HKP Unterschl<68>sseldefekt repariert\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' <20>bernommen\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine g<>ltigen User-IDs\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:730
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dies k<>nnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:740 g10/import.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: neuer Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:755
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:760 g10/sign.c:770 g10/sign.c:1006 g10/openfile.c:253
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:766 g10/import.c:856 g10/import.c:1070 g10/import.c:1212
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel \"%s\" importiert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie <20>berein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:826 g10/import.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Schl<68>ssel %08lX: der lokale originale Schl<68>sselblocks wurde nicht gefunden: %"
"s\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schl<68>sselblocks: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" 1 neuer Unterschl<68>ssel\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" %d neue Unterschl<68>ssel\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" Nicht ge<67>ndert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel mit ung<6E>ltiger Verschl<68>sselung %d - "
"<22>bersprungen\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1064
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schl<68>sselbund: %s\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Geheimer Schl<68>ssel importiert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schl<68>sselbund\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel - der Schl<68>sselwiderruf kann "
"nicht angebracht werden\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - zur<75>ckgewiesen\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Nicht unterst<73>tztes Public-Key-Verfahren f<>r User-ID \"%s"
"\"\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung f<>r User-ID \"%s\"\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Unterschl<68>sselanbindungs-"
"Beglaubigung\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1330 g10/import.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht unterst<73>tztes Public-Key-Verfahren\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung entfernt\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Unterschl<68>sselwiderruf-"
"Beglaubigung\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiger Unterschl<68>sselwiderruf\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Mehrfacher Unterschl<68>ssel-Widerruf-Beglaubigung entfernt\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID '%s'\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: User-ID <20>bergangen '"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel ignoriert\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Nicht exportf<74>hige Unterschrift (Klasse %02x) - <20>bergangen\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - <20>bergangen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - <20>bergangen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - <20>bergangen\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Schl<68>ssel %08lX: unerwartete Unterschriftenklasse (0x%02x) - <20>bergangen\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengef<65>hrt\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Schl<68>ssel %08lX ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschl<68>ssel %08lX\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Schl<68>ssel %08lX ist u.U. widerrufen: Widerrufschl<68>ssel %08lX ist "
"nicht vorhanden\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1770
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugef<65>gt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/import.c:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"direct-key\"-Signaturen hinzugef<65>gt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keyedit.c:159
msgid "[revocation]"
msgstr "[Widerruf]"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keyedit.c:160
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keyedit.c:237 g10/keylist.c:319
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keyedit.c:239 g10/keylist.c:321
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keyedit.c:241 g10/keylist.c:323
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schl<68>ssel nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keyedit.c:243 g10/keylist.c:325
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schl<68>sseln nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keyedit.c:245 g10/keylist.c:327
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keyedit.c:247 g10/keylist.c:329
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keyedit.c:249
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Eine User-ID ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keyedit.c:251
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d User-IDs ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keyedit.c:314
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgid " (%d) I trust marginally\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " (%d) Ich vertraue ihm marginal\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# c-format
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keyedit.c:315
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgid " (%d) I trust fully\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " (%d) Ich vertraue ihm vollst<73>ndig\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keyedit.c:334
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Unterschrift ein.\n"
"Eine Tiefe gr<67><72>er 1 erlaubt dem zu unterschreibenden Schl<68>ssel\n"
"Trust-Signatures f<>r Sie zu machen.\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keyedit.c:350
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Unterschrift einzuschr<68>nken,\n"
"oder nur die Eingabetaste f<>r keine Domain\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keyedit.c:493
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:502 g10/keyedit.c:528 g10/keyedit.c:553 g10/keyedit.c:708
#: g10/keyedit.c:766 g10/keyedit.c:1370
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch beglaubigen? (j/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:514 g10/keyedit.c:540 g10/keyedit.c:565 g10/keyedit.c:714
#: g10/keyedit.c:1376
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Beglaubigen ist nicht m<>glich.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:519
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:545
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:584
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
"ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:593
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung ge<67>ndert werden? (j/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:607
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
"ist abgelaufen.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:611
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz f<>r die abgelaufene erstellt werden? "
"(J/n) "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:632
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist nur f<>r diesen Rechner g<>ltig.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:636
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:657
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schl<68>ssel %08lX lokal beglaubigt\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:660
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schl<68>ssel %08lX beglaubigt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:665
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:687
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nichts zu beglaubigen f<>r Schl<68>ssel %08lX\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:702
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:722
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel wird %s verfallen.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:726
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:759
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schl<68>sseln unterschrieben "
"werden\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:761
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dies w<>rde den Schl<68>ssel f<>r PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:786
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Wie genau haben Sie <20>berpr<70>ft, ob der Schl<68>ssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
"wollen, wirklich der o.g. Person geh<65>rt?\n"
"Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:791
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:793
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ich habe es <20>berhaupt nicht <20>berpr<70>ft.%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:795
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ich habe es fl<66>chtig <20>berpr<70>ft.%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:797
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgf<67>ltig <20>berpr<70>ft.%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# translated by wk
#: g10/keyedit.c:803
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Ihre Auswahl? ('?' f<>r weitere Informationen): "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:826
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, da<64> Sie vorstehenden Schl<68>ssel mit Ihrem\n"
"Schl<68>ssel beglaubigen wollen: \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:835
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:839
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als nicht-exportierbar markiert "
"werden.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:844
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Die Unterschrift wird nicht als nicht-widerrufbar markiert werden.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:851
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:855
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:860
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schl<68>ssel <20>berhaupt nicht <20>berpr<70>ft.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:864
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schl<68>ssel fl<66>chtig <20>berpr<70>ft.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:868
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Ich habe diesen Schl<68>ssel sehr sorgf<67>ltig <20>berpr<70>ft.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:877
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Wirklich unterschreiben? "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:922 g10/keyedit.c:3648 g10/keyedit.c:3739 g10/keyedit.c:3812
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/sign.c:369
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:978
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist nicht gesch<63>tzt.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:982
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Geheime Teile des Haupschl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:986
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel ist gesch<63>tzt.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1006
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Can't edit this key: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel kann nicht editiert werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1012
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Geben Sie die neue Passphrase f<>r diesen geheimen Schl<68>ssel ein.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1026
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1029
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Do you really want to do this? "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "M<>chten Sie dies wirklich tun? "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1095
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1138
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "Men<65> verlassen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1139
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "q"
msgstr "q"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1140
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "save"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "save"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1140
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Men<65> verlassen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1141
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "help"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "help"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1141
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "show this help"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1143
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "fpr"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "fpr"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1143
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "show fingerprint"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1144
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "list"
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1144
msgid "list key and user IDs"
msgstr "Schl<68>ssel und User-IDs auflisten"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1145
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "l"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "l"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1146
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "uid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "uid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1146
msgid "select user ID N"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "User-ID N ausw<73>hlen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1147
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "key"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1147
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "select secondary key N"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zweitschl<68>ssel N ausw<73>hlen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1148
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "check"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "check"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1148
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "list signatures"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Liste der Signaturen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1149
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "c"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "c"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1150
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "sign"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1150
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign the key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Den Schl<68>ssel signieren"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1151
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "s"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1152
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgid "tsign"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr "tsign"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1152
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgid "make a trust signature"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Eine Trust-Unterschrift erzeugen"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1153
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1153
msgid "sign the key locally"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Den Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner beglaubigen"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1154
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nrsign"
msgstr "nrsign"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1154
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "Den Schl<68>ssel nicht-widerrufbar beglaubigen"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1155
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsign"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1155
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "Den Schl<68>ssel nicht-widerrufbar und nur f<>r diesen Rechner signieren"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1156
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "debug"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "debug"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1157
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "adduid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "adduid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1157
msgid "add a user ID"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Eine User-ID hinzuf<75>gen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1158
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "addphoto"
msgstr "addphoto"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1158
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "Eine Foto-ID hinzuf<75>gen"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1159
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "deluid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "deluid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1159
msgid "delete user ID"
msgstr "User-ID entfernen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1161
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "delphoto"
msgstr "delphoto"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1162
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "addkey"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "addkey"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1162
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "add a secondary key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel hinzuf<75>gen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1163
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "delkey"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "delkey"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1163
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "delete a secondary key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel entfernen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1164
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "addrevoker"
msgstr "addrevoker"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1164
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "Einen Widerrufschl<68>ssel hinzuf<75>gen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1165
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1165
msgid "delete signatures"
msgstr "Signatur entfernen"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1166
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "expire"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "expire"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1166
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "change the expire date"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1167
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "primary"
msgstr "primary"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1167
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1168
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "toggle"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "toggle"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1168
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1170
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "t"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "t"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1171
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "pref"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "pref"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1171
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (f<>r Experten)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1172
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1172
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausf<73>hrlich)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1173
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "setpref"
msgstr "setpref"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1173
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "set preference list"
msgstr "Liste der Voreinstellungen einstellen"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1174
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updpref"
msgstr "updpref"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1174
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updated preferences"
msgstr "ge<67>nderte Voreinstellungen"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1175
#, fuzzy
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "keyserver"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Schl<68>sselserverfehler"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1175
#, fuzzy
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "set preferred keyserver URL"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Schl<68>sselserver-URI konnte nicht zerlegt werden\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1176
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "passwd"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "passwd"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1176
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "change the passphrase"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Die Passphrase <20>ndern"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1177
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "trust"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "trust"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1177
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "change the ownertrust"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Den \"Owner trust\" <20>ndern"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1178
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1178
msgid "revoke signatures"
msgstr "Signaturen widerrufen"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1179
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "revuid"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr "revuid"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1179
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "revoke a user ID"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr "Eine User-ID widerrufen"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1180
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1180
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel widerrufen"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1181
msgid "disable"
msgstr "disable"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1181
msgid "disable a key"
msgstr "Schl<68>ssel abschalten"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "enable"
msgstr "enable"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "enable a key"
msgstr "Schl<68>ssel anschalten"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1183
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "showphoto"
msgstr "showphoto"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1183
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "show photo ID"
msgstr "Foto-ID anzeigen"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1202 g10/delkey.c:120
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1233
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schl<68>sselblocks `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1250
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist vorhanden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1282
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Command> "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Befehl> "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1312
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hierzu wird der geheime Schl<68>ssel ben<65>tigt.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1316
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Bitte verwenden sie zun<75>chst den Befehl \"toggle\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1364
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Schl<68>ssel wurde widerrufen."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1383
msgid "Really sign all user IDs? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1384
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tip: W<>hlen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1409
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Dieses Kommando ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1431 g10/keyedit.c:1452 g10/keyedit.c:1511
msgid "You must select at least one user ID.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zumindestens eine User-ID mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1433
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gel<65>scht werden!\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1436
msgid "Really remove all selected user IDs? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie alle ausgew<65>hlten User-IDs wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1437
msgid "Really remove this user ID? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1475 g10/keyedit.c:1530
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zumindestens ein Schl<68>ssel mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1478
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1479
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1514
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "M<>chten Sie wirklich alle ausgew<65>hlten User-IDs widerrufen? "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1515
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Really revoke this user ID? "
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1534
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich widerrufen? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1535
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich wiederrufen? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1574
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1606
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Liste der Voreinstellungen einstellen"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1612
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr ""
"M<>chten Sie die Voreinstellungen der ausgew<65>hlten User-IDs wirklich <20>ndern? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1614
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Die Voreinstellungen wirklich <20>ndern? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1662
msgid "Save changes? "
msgstr "<22>nderungen speichern? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1665
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1675
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung fehlgeschlagen: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1682
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1689
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist nicht ge<67>ndert worden, also ist kein Speichern n<>tig.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1701
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1760
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Digest: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Digest: "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1812
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Features: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Eigenschaften: "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1823
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Keyserver no-modify"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2063
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "Dieser Schl<68>ssel k<>nnte widerrufen worden sein von %s Schl<68>ssel "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2067
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (sensitive)"
msgstr "(empfindlich)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2081 g10/keyedit.c:2135 g10/keyedit.c:2238 g10/keyedit.c:2253
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2084
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "[widerrufen]"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2086
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [verf<72>llt: %s]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2088 g10/keyedit.c:2137 g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:2255
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [verf<72>llt: %s]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2103
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " Vertrauen: %c/%c"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2107
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "G<>ltigkeit: %s"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2114
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist abgeschaltet"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2146
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev! Unterschl<68>ssel wurde widerrufen: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2149
msgid "rev- faked revocation found\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev- gef<65>lschter Schl<68>sselwiderruf entdeckt\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2151
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev? Schwierigkeiten bei der Widerruf-<2D>berpr<70>fung: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2176 g10/keylist.c:689 g10/mainproc.c:1551 g10/trustdb.c:1124
#, fuzzy
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "revoked"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "[widerrufen]"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2178 g10/keylist.c:691 g10/mainproc.c:1553 g10/trustdb.c:499
#, fuzzy
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "expired"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "expire"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2199
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x-artige Schl<68>ssel haben keine Voreinstellungen.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2207
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-06-30 07:38:33 +00:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, da<64> ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
"Schl<68>sselg<6C>ltigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2272 g10/mainproc.c:930
2004-05-22 07:31:55 +00:00
msgid "[revoked] "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "[widerrufen]"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2274
2004-05-22 07:31:55 +00:00
msgid "[expired] "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "[verfallen]"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# translated by wk
#: g10/keyedit.c:2339
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"WARNUNG: Keine User-ID ist als prim<69>r markiert. Dieses Kommando kann\n"
"dazu f<>hren, da<64> eine andere User-ID as prim<69>r angesehen wird.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2399
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schl<68>ssel. Hinzuf<75>gen einer Foto-ID "
"k<>nnte\n"
" bei einigen PGP-Versionen zur Zur<75>ckweisung des Schl<68>ssels f<>hren.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2404 g10/keyedit.c:2677
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch hinzuf<75>gen? (j/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2410
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Sie k<>nnen einem PGP2-artigen Schl<68><6C>sel keine Foto-ID hinzuf<75>gen.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2545
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2555
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese ung<6E>ltige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2559
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2565
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2579
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2580
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2583
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nichts entfernt.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2672
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2003-11-27 16:45:28 +00:00
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schl<68>ssel. Hinzuf<75>gen eines vorgesehenen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
" Widerrufers k<>nnte bei einigen PGP-Versionen zur Zur<75>ckweisung\n"
" des Schl<68>ssels f<>hren.\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2683
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Sie k<>nnen einem PGP2-artigen Schl<68><6C>sel keine vorgesehenen Widerrufer "
2003-11-27 16:45:28 +00:00
"hinzuf<75>gen.\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2703
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2726
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Ein PGP 2.x-artiger Schl<68>ssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"eingetragen werden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2741
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Ein Schl<68>ssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2763
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2782
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"WARNUNG: Einen Schl<68>ssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
"nicht r<>ckgangig gemacht werden!\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2788
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer "
"deklarieren? (j/N): "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2849
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schl<68>sseln.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2855
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Bitte w<>hlen Sie h<>chstens einen Zweitschl<68>ssel aus.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2859
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Zweitschl<68>ssels.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2862
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Hauptschl<68>ssels.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2908
1998-11-20 19:22:58 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Sie k<>nnen das Verfallsdatum eines v3-Schl<68>ssels nicht <20>ndern\n"
1998-11-20 19:22:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:2924
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schl<68>sselbund\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3004
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Bitte genau eine User-ID ausw<73>hlen.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3043 g10/keyedit.c:3153 g10/keyedit.c:3267
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "<22>berspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3215
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3331
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3377
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Kein Zweitschl<68>ssel mit Index %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3491
msgid "user ID: \""
msgstr "User-ID: \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3496
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
"signed with your key %s at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3499
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\"\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
"locally signed with your key %s at %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\"\n"
"lokal unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3504
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3508
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch widerrufen? (j/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3512
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat f<>r diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3537
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Sie haben folgende User-IDs beglaubigt:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3558
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %s on %s%s%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s%s%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3567
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " revoked by %s on %s\n"
msgstr " widerrufen durch %08lX um %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3587
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3597
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %s on %s%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " beglaubigt durch %08lX am %s%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3599
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nicht-exportierbar)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3606
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3636
msgid "no secret key\n"
msgstr "Kein geheimer Schl<68>ssel\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3706
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3723
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Eine User-ID-Unterschrift datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:3892
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Anzeigen einer %s Photo ID (%ld Byte) f<>r Schl<68>ssel %08lX (User-ID %d)\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keylist.c:179
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Krititische Beglaubigungsrichtlinie: "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keylist.c:181
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keylist.c:220
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keylist.c:222
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keylist.c:268 g10/keylist.c:312
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "WARNUNG: Ung<6E>ltige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keylist.c:286
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Krititische Beglaubigungs-\"Notation\": "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keylist.c:288
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keylist.c:299
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "not human readable"
msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keylist.c:400
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Keyring"
msgstr "Schl<68>sselbund"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keylist.c:625 g10/keylist.c:648 g10/keylist.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid " [expired: %s]"
msgstr " [verf<72>llt: %s]"
#: g10/keylist.c:627 g10/keylist.c:650 g10/keylist.c:747 g10/keylist.c:772
#: g10/mainproc.c:932
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [verf<72>llt: %s]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keylist.c:646 g10/keylist.c:743
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " [revoked: %s]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "[widerrufen]"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keylist.c:1357
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keylist.c:1359
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keylist.c:1366
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keylist.c:1368
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/keylist.c:1372 g10/keylist.c:1376
#, fuzzy
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgid " Key fingerprint ="
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:248
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Seltsame L<>nge f<>r einen verschl<68>sselten Sitzungsschl<68>ssel (%d)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:262
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-11-27 13:54:37 +00:00
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr "Falsche Passphrase oder unbekanntes Verschl<68>sselungsverfahren (%d)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:299
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-11-27 13:54:37 +00:00
msgid "%s encrypted session key\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr "%s verschl<68>sselter Sitzungsschl<68>ssel\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschl<68>sselte Daten\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschl<68>sselt %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:309
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
#: g10/mainproc.c:373
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist %08lX\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:428
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Mit <20>ffentlichem Sch<63>ssel verschl<68>sselte Daten: Korrekte DEK\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:462
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "verschl<68>sselt mit %u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
# [kw]
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:472
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "verschl<68>sselt mit %s Schl<68>ssel, ID %08lX\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:486
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "public key decryption failed: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Entschl<68>sselung mit <20>ffentlichem Schl<68>ssel fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:500
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Verschl<68>sselt mit %lu Passphrases\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:502
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Verschl<68>sselt mit einer Passphrase\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "vermutlich %s-verschl<68>sselte Daten\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:538
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA-Verschl<68>sselung nicht verf<72>gbar; versucht wird stattdessen %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:570
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "decryption okay\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Entschl<68>sselung erfolgreich\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:574
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Botschaft wurde nicht integrit<69>tsgesch<63>tzt (integrity protected)\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:587
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Warnung: Verschl<68>sselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:593
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "decryption failed: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Entschl<68>sselung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:613
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:615
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Urspr<70>nglicher Dateiname='%.*s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:787
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\" um ihn anzuwenden\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1283
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Unterschriften-<2D>berpr<70>fung unterdr<64>ckt\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1325 g10/mainproc.c:1335
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "diese Mehrfachunterschriften k<>nnen nicht behandelt werden\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1345
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1346
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " alias \""
2003-10-10 15:32:24 +00:00
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1350
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Unterschrift vom %.*s, %s Schl<68>ssel ID %08lX\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1370
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "Key available at: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel erh<72>ltlich bei: "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1470 g10/mainproc.c:1506
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1471 g10/mainproc.c:1507
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Verfallene Unterschrift von \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1472 g10/mainproc.c:1508
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1510
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ungewi<77>] "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1543
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1638
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1643
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Signature expires %s\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr "Diese Unterschrift verf<72>llt am %s.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1646
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr "%s Unterschrift, Hashmethode \"%s\"\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1647
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "binary"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Bin<69>re"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1648
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "textmode"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Textmodus"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1648 g10/trustdb.c:498
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "unknown"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgstr "unbekannt"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1668
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Unterschrift kann nicht gepr<70>ft werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1736 g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1838
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "keine abgetrennte Unterschrift\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1779
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste gepr<70>ft.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1787
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "Einzelne Unterschrift der Klasse 0x%02x\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1844
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/mainproc.c:1854
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ung<6E>ltiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/misc.c:82
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/misc.c:146
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/misc.c:176
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr "Es ist davon abzuraten, diese Verschl<68>sselungsmethode zu benutzen!\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/misc.c:282
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "das IDEA-Verschl<68>sselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/misc.c:283
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr "F<>r weitere Info siehe http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/misc.c:491
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: mi<6D>billigte Option \"%s\".\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/misc.c:495
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mi<6D>billigte Option.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/misc.c:497
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/misc.c:508
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgid "Uncompressed"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "nicht komprimiert"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/misc.c:533
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
2003-11-27 16:45:28 +00:00
msgid "uncompressed|none"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "nicht komprimiert"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/misc.c:643
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "Diese Botschaft k<>nnte f<>r %s unbrauchbar sein\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/misc.c:777
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "ambiguous option `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/misc.c:802
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "unknown option `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empf<70>nger '%s'\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/parse-packet.c:120
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/parse-packet.c:703
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"WARNUNG: M<>glicherweise unsicherer symmetrisch verschl<68>sselter "
"Sitzungsschl<68>ssel\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1128
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/passphrase.c:469
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "Client-PID f<>r den Agent kann nicht gesetzt werden\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/passphrase.c:477
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "Server-Lese-Handle f<>r den Agent nicht verf<72>gbar\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/passphrase.c:484
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "Server-Schreib-Handle f<>r den Agent nicht verf<72>gbar\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/passphrase.c:517
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/passphrase.c:530
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/passphrase.c:551
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/passphrase.c:573
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:880 g10/passphrase.c:992
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
"Schwierigkeiten mit dem Agenten - Agent-Ansteuerung wird abgeschaltet\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/passphrase.c:681
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (Hauptschl<68>ssel-ID %08lX)"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/passphrase.c:691
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Sie ben<65>tigen eine Passphrase, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Benutzer: \"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s%s\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/passphrase.c:713
msgid "Repeat passphrase\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/passphrase.c:715
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/passphrase.c:753
msgid "passphrase too long\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Passphrase ist zu lang\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/passphrase.c:766
msgid "invalid response from agent\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Falsche Antwort des Agenten\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:874
msgid "cancelled by user\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/passphrase.c:786 g10/passphrase.c:963
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schwierigkeiten mit dem Agenten: Agent antwortet 0x%lx\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:1044 g10/passphrase.c:1204
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "can't query password in batchmode\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Passphrase kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:1049 g10/passphrase.c:1209
2003-10-10 15:32:24 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:1131
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Sie ben<65>tigen eine Passphrase, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"Benutzer: \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:1140
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:1149
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:1153
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (Hauptschl<68>ssel-ID %08lX)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/passphrase.c:1213
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein: "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:90
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie daf<61>r die Option \"--output\"\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:132 g10/plaintext.c:150
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:438
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:442
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:463
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lese stdin ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:497
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "keine unterschriebene Daten\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/plaintext.c:505
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht <20>ffnen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:103
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Ungenannter Empf<70>nger; Versuch mit geheimen Schl<68>ssel %08lX ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:119
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empf<70>nger.\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:207
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterst<73>tzt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:228
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "Versch<63>sselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschl<68>sselungsverfahren\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:286
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Hinweis: geheimer Schl<68>ssel %08lX verf<72>llt am %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:292
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "Hinweis: Schl<68>ssel wurde widerrufen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:54
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Teile des geheimen Schl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:60
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterst<73>tzt\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:71
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
#: g10/seckey-cert.c:250
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:251
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:311
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicherer Schl<68>ssel entdeckt -\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
" bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:349
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"Die mi<6D>billigte 16-bit Pr<50>fsumme wird zum Schutz des geheimen Schl<68>ssels "
"benutzt\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/sig-check.c:75
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/sig-check.c:99
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-05-22 11:33:47 +00:00
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "WARNUNG: Signaturunterschl<68>ssel %08lX hat keine R<>cksignatur\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/sig-check.c:102
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-05-22 11:33:47 +00:00
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"WARNUNG: Signaturunterschl<68>ssel %08lX hat eine ung<6E>ltige R<>cksignatur\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/sig-check.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel %08lX ist um %lu Sekunde j<>nger als die Unterschrift\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/sig-check.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel %08lX ist um %lu Sekunden j<>nger als die "
"Unterschrift\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/sig-check.c:180
#, fuzzy, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid ""
2004-05-22 11:33:47 +00:00
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2004-05-22 11:33:47 +00:00
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht <20>berein)\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/sig-check.c:182
#, fuzzy, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid ""
2004-05-22 11:33:47 +00:00
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2004-05-22 11:33:47 +00:00
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Hinweis: Signaturschl<68>ssel %08lX ist am %s verfallen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/sig-check.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift von Schl<68>ssel %08lX, wegen unbekanntem "
"\"critical bit\"\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/sig-check.c:532
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-05-22 11:33:47 +00:00
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Unterschl<68>sselwiderruf-"
"Beglaubigung\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/sig-check.c:558
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-05-22 11:33:47 +00:00
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Unterschl<68>sselanbindungs-"
"Beglaubigung\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Notationen k<>nnen in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schl<68>ssel nicht eingetragen "
"werden\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Notationen k<>nnen in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schl<68>sselunterschrift nicht "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
"eingetragen werden\n"
#: g10/sign.c:112
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu gro<72>). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sign.c:138
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schl<68>ssel nicht "
2003-10-10 15:32:24 +00:00
"eingetragen werden\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# translated by wk
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sign.c:146
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Eine Policy URL kann in einem v3 Schl<68>ssel(PGP 2.x artig) nicht gespeichert "
"werden\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sign.c:159
#, fuzzy, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2003-10-10 15:32:24 +00:00
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu gro0). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/sign.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu gro0). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/sign.c:364
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Pr<50>fung der erstellten Unterschrift ist fehlgeschlagen: %s\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/sign.c:373
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr "%s Unterschrift von: \"%s\"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/sign.c:550
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/sign.c:741
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schl<68>sseln eine abgetrennte "
"Unterschrift erzeugt werden\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/sign.c:765 g10/sign.c:1001
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/sign.c:794
#, c-format
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verletzt die Empf<70>ngervoreinstellungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/sign.c:886
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "unterschreibe:"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/sign.c:985
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie Klartextunterschriften nur mit PGP-2.x-artigen "
"Schl<68>ssel machen\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/sign.c:1138
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s Verschl<68>sselung wird verwendet\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Textzeilen l<>nger als %d Zeichen k<>nnen nicht benutzt werden\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "Eingabezeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1434
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1441
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu gro<72>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:497
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:512
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:540 g10/tdbio.c:583
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:586
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:530 g10/openfile.c:249 g10/openfile.c:322 g10/keyring.c:1479
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:545
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:549
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige trust-db erzeugt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:552
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:592
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "Notiz: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:608
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige 'Trust'-Datenbank\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:640
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:648
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim <20>ndern des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1367 g10/tdbio.c:1394
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#: g10/tdbio.c:724
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:1163
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:1171
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:1192
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:1210
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:1215
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:1400
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:1408
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:1418
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:1448
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anh<6E>ngen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/tdbio.c:1493
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Die \"Trust\"-Datenbank ist besch<63>digt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
"\".\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#: g10/trustdb.c:226
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ist keine g<>ltige lange Schl<68>ssel-ID\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#: g10/trustdb.c:257
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Akzeptiert als vertrauensw<73>rdiger Schl<68>ssel\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#: g10/trustdb.c:295
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#: g10/trustdb.c:310
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Schl<68>ssel %08lX: kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel f<>r den vertrauensw<73>rdigen "
"Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/trustdb.c:320
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-05-22 11:33:47 +00:00
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel ist als uneingeschr<68>nkt vertrauensw<73>rdig gekennzeichnet.\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/trustdb.c:350
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/trustdb.c:365 g10/tdbdump.c:59
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/trustdb.c:380 g10/tdbdump.c:217
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/trustdb.c:445
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/trustdb.c:451
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/trustdb.c:500
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "undefined"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "unbestimmt"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/trustdb.c:501
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "never"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "niemals "
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/trustdb.c:502
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "marginal"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "marginal"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/trustdb.c:503
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "full"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "vollst<73>ndig"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/trustdb.c:504
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "ultimate"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "uneingeschr<68>nkt"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/trustdb.c:544
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-<2D>berpr<70>fung nicht n<>tig\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/trustdb.c:550 g10/trustdb.c:2103
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "n<>chste \"Trust-DB\"-Pflicht<68>berpr<70>fung am %s\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/trustdb.c:559
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"\"Trust-DB\"-<2D>berpr<70>fung ist beim \"%s\"-Vertrauensmodell nicht n<>tig\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/trustdb.c:574
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "\"Trust-DB\"-<2D>nderung ist beim \"%s\"-Vertrauensmodell nicht n<>tig\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/trustdb.c:792 g10/trustdb.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel %08lX nicht gefunden: %s\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/trustdb.c:987
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "please do a --check-trustdb\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchf<68>hren\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/trustdb.c:991
2002-11-12 16:15:57 +00:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "\"Trust-DB\" wird <20>berpr<70>ft\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# translated by wk
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/trustdb.c:1847
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%d Schl<68>ssel verarbeitet (%d Validity Z<>hler gel<65>scht)\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/trustdb.c:1911
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "kein uneingeschr<68>nkt vertrauensw<73>rdiger Schl<68>ssel %08lX gefunden\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/trustdb.c:1925
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"<22>ff.Schl<68>ssel des uneingeschr<68>nkt vertrautem Schl<68>ssel %08lX nicht gefunden\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/trustdb.c:1948
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%d marignal-needed, %d complete-needed, %s Trust-Modell\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/trustdb.c:2034
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/trustdb.c:2109
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht ge<67>ndert werden: Schreiben "
"fehlgeschlagen: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/verify.c:110
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Die Unterschrift konnte nicht <20>berpr<70>ft werden.\n"
"Denken Sie daran, da<64> die Datei mit der Unterschrift (.sig oder .asc)\n"
"als erster in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/verify.c:177
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
"echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:157
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "<22>bersprungen '%s': doppelt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "<22>bersprungen '%s': %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:168
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "<22>bersprungen: geheimer Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:179
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
2004-05-22 07:31:55 +00:00
"skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"'%s <20>bersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schl<68>ssel. Das "
"ist f<>r Signaturen NICHT sicher genug!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/openfile.c:84
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/openfile.c:86
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "<22>berschreiben (j/N)? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/openfile.c:183
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/openfile.c:282
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/openfile.c:349
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/openfile.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"WARNUNG: Optionen in `%s' sind w<>hrend dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/openfile.c:380
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/openfile.c:383
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encr-data.c:91
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schl<68>ssel verschl<68>sselt.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschl<68>sselten Pakets\n"
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel erzeugt - neuer Versuch\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schl<68>ssels f<>r "
1998-10-18 15:21:22 +00:00
"sym.Verschl<68>sselung nicht vermieden werden!\n"
2003-11-27 16:45:28 +00:00
#: g10/seskey.c:210
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA ben<65>tigt einen 160-bit Hash Algorithmus\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schl<68>ssel mittels Fingerprint an)\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/delkey.c:127
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/delkey.c:139
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Diesen Schl<68>ssel aus dem Schl<68>sselbund l<>schen? "
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/delkey.c:147
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Dies ist ein privater Schl<68>ssel! - Wirklich l<>schen? "
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/delkey.c:157
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "l<>schen des Schl<68>sselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/delkey.c:167
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gel<65>scht\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/delkey.c:195
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr ""
"Es gibt einen privaten Schl<68>ssel zu diesem <20>ffentlichen Schl<68>ssel \"%s\"!\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/delkey.c:197
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zun<75>chst das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
"entfernen.\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:48
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Sie m<>ssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
"wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
"(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:54
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Um das Web-of-Trust aufzubauen mu<6D> GnuPG wissen, welchen Schl<68>sseln\n"
"uneingeschr<68>nkt vertraut wird. Das sind <20>blicherweise die Schl<68>ssel\n"
"auf deren geheimen Schl<68>ssel Sie Zugruff haben.\n"
"Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt zu vertrauen\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:61
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen widerrufenen Schl<68>ssel trotzdem benutzen wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:65
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen nicht vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel trotzdem benutzen "
"wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:69
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:73
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:87
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schl<68>ssel zum unterschreiben\n"
"und verschl<68>sseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
"Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
"einem Sicherheistexperten beraten."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:94
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "W<>hlen Sie die gew<65>nschte Schl<68>ssell<6C>nge"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:115 g10/helptext.c:147
#: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:108
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Geben Sie den ben<65>tigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
"Es ist zwar m<>glich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
"erh<72>lt dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
"der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:120
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Geben Sie den Namen des Schl<68>sselinhabers ein"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:125
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
"aber sehr empfehlenswert."
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:129
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:134
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N um den Namen zu <20>ndern.\n"
"K um den Kommentar zu <20>ndern.\n"
"E um die E-Mail-Adresse zu <20>ndern.\n"
"F um mit der Schl<68>sselerzeugung fortzusetzen.\n"
"B um die Schl<68>sselerzeugung abbrechen."
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:143
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschl<68>ssel zu erzeugen."
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:151
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Wenn Sie die User-ID eines Schl<68>ssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
"zun<75>chst\n"
"sicherstellen, da<64> der Schl<68>ssel demjenigen geh<65>rt, der in der User-ID "
"genannt\n"
"ist. F<>r Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
"<22>berpr<70>ft\n"
"wurde.\n"
"\n"
"\"0\" zeigt, da<64> Sie keine bestimmte Aussage <20>ber die Sorgfalt der \n"
" Schl<68>sselzuordnung machen.\n"
"\n"
"\"1\" Sie glauben, da<64> der Schl<68>ssel der benannten Person geh<65>rt,\n"
" aber Sie konnten oder nahmen die <20>berp<72>fung <20>berhaupt nicht vor.\n"
" Dies ist hilfreich f<>r eine \"persona\"-<2D>berpr<70>fung, wobei man den\n"
" Schl<68>ssel eines Pseudonym-Tr<54>gers beglaubigt\n"
"\n"
"\"2\" Sie nahmen eine fl<66>chtige <20>berpr<70>fung vor. Das heisst Sie haben z.B.\n"
" den Schl<68>sselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des Schl<68>ssels\n"
" anhand des Fotos gepr<70>ft.\n"
"\n"
"\"3\" Sie haben eine ausf<73>hrlich Kontrolle des Schl<68>ssels vorgenommen.\n"
" Das kann z.B. die Kontrolle des Schl<68>sselfingerabdrucks mit dem\n"
" Schl<68>sselinhaber pers<72>nlich vorgenommen haben; da<64> Sie die User-ID des\n"
" Schl<68>ssel anhand einer schwer zu f<>lschenden Urkunde mit Foto (wie z.B.\n"
" einem Pa<50>) abgeglichen haben und schliesslich per E-Mail-Verkehr die\n"
" E-Mail-Adresse als zum Schl<68>sselbesitzer geh<65>rig erkannt haben.\n"
"\n"
"Beachten Sie, da<64> diese Beispiele f<>r die Antworten 2 und 3 *nur* Beispiele "
"sind.\n"
"Schlu<6C>endlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"fl<66>chtig\" oder "
"\"ausf<73>hrlich\"\n"
"verstehen, wenn Sie Schl<68>ssel Dritter beglaubigen.\n"
"\n"
"Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, w<>hlen Sie \"0\"."
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:189
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu L<>SCHEN.\n"
"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:198
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschl<68>ssel zu l<>schen"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:203
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Dies ist eine g<>ltige Beglaubigung f<>r den Schl<68>ssel. Es ist normalerweise\n"
"unn<6E>tig sie zu l<>schen. Sie ist m<>glicherweise sogar notwendig, um einen\n"
"Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schl<68>ssel beglaubigten "
"Schl<68>ssel\n"
"herzustellen."
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung kann nicht gepr<70>ft werden, da Sie den passenden "
"Schl<68>ssel\n"
"nicht besitzen. Sie sollten die L<>schung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
"sie wissen, welcher Schl<68>ssel verwendet wurde. Denn vielleicht w<>rde genau\n"
"diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung ist ung<6E>ltig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
"Schl<68>sselbund zu entfernen."
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:218
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schl<68>ssel. Normalerweise ist\n"
"es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
"Es k<>nnte dann sein, da<64> GnuPG diesen Schl<68>ssel gar nicht mehr benutzen "
"kann.\n"
"Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
"irgendeinem Grund nicht g<>ltig ist und eine zweite Beglaubigung verf<72>gbar "
"ist."
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:226
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"<22>ndern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgew<65>hlten)\n"
"auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
"betroffenen\n"
"Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:233
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:239
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Um sicher zu gehen, da<64> Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"<22>bereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:243
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift geh<65>rt"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:248
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei <20>berschreiben m<>chten"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:253
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
"Eingabetaste bet<65>tigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
"verwendet."
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:259
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Sie sollten einen Grund f<>r die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
"Zusammenhang k<>nnen Sie aus dieser Liste ausw<73>hlen:\n"
" \"Schl<68>ssel wurde kompromitiert\"\n"
" Falls Sie Grund zu der Annahme haben, da<64> nicht berechtigte Personen\n"
" Zugriff zu Ihrem geheimen Schl<68>ssel hatten\n"
" \"Schl<68>ssel ist <20>berholt\"\n"
" Falls Sie diesen Schl<68>ssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
" \"Schl<68>ssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
" Falls Sie diesen Schl<68>ssel zur<75>ckgezogen haben.\n"
" \"User-ID ist nicht mehr g<>ltig\"\n"
" Um bekanntzugeben, da<64> die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
" So weist man normalerweise auf eine ung<6E>ltige E-Mailadresse hin.\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:275
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie m<>chten, k<>nnen Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, warum\n"
"Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte m<>glichst knapp sein.\n"
"Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:290
msgid "No help available"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/helptext.c:298
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Keine Hilfe f<>r '%s' vorhanden."
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/keydb.c:189
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/keydb.c:196
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "Schl<68>sselbund `%s' erstellt\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/keydb.c:615
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "Schl<68>sselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1236
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1238
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ist der Unver<65>nderte\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1239
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s ist der Neue\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1240
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/keyring.c:1360
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Pr<50>fen des Schl<68>sselbundes `%s'\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/keyring.c:1406
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-05-22 07:31:55 +00:00
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/keyring.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "%lu Schl<68>ssel gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#: g10/keyring.c:1484
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Schl<68>sselbund erstellt\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# translated by wk
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/photoid.c:65
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
"W<>hlen Sie ein Bild f<>r Ihre Photo ID aus. Das Bild mu<6D> eine JPEG Datei\n"
"sein. Bitte beachten Sie, da<64> das Bild in Ihrem <20>ffentlichen\n"
"Schl<68>ssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr gro<72>es Bild benutzen,\n"
"wir Ihr Schl<68>ssel leider auch sehr gro<72> werden. Ein Bild der Gr<47><72>e\n"
"240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/photoid.c:79
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Dateiname mit JPEG f<>r die Photo ID eingeben: "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/photoid.c:87
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Das Bild \"%s\" konnte nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/photoid.c:97
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/photoid.c:112
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "`%s' ist keine JPEG Datei\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/photoid.c:129
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/photoid.c:331
msgid "unable to display photo ID!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Die Photo ID kann nicht angezeigt werden!\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Ausf<73>hren von externen Programmen wird nicht unterst<73>tzt\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/exec.c:184
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Ausf<73>hren von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
"nicht sicher sind\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Diese Plattform ben<65>tigt tempor<6F>re Dateien zur Ausf<73>hrung von externen\n"
"Programmen\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/exec.c:432
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Ausf<73>hren von %s \"%s\" nicht m<>glich: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/exec.c:513
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "system error while calling external program: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
msgid "unnatural exit of external program\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "ungew<65>hnliches Ende eines externen Programms\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/exec.c:548
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "unable to read external program response: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"WARNUNG: die tempor<6F>re Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "WARNUNG: Tempor<6F>res Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/keyid.c:482 g10/keyid.c:494 g10/keyid.c:506 g10/keyid.c:518
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "never "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "niemals "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:541
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "build_packet failed: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:146
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-05-22 11:33:47 +00:00
msgid "key %s has no user IDs\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID\n"
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:271
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "To be revoked by:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel soll widerrufen werden von:\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:275
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschl<68>ssel)\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:279 g10/revoke.c:476
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Ein Widerrufszertifikat f<>r diesen Schl<68>ssel erzeugen? (j/N) "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:507
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "ASCII armored output forced.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Ausgabe mit ASCII H<>lle erzwungen\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:521
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:369
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Revocation certificate created.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:375
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Widerrufsschl<68>ssel f<>r `%s' nicht gefunden\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:429
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:458
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "no corresponding public key: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "kein zugeh<65>riger <20>ffentlicher Schl<68>ssel: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:469
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "public key does not match secret key!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "<22>ffentliche Schl<68>ssel pa<70>t nicht zum geheimen Schl<68>ssel!\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:492
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "unknown protection algorithm\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:496
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist nicht gesch<63>tzt.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# translated by wk
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:547
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
"\n"
"Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches sie wegschliessen\n"
"k<>nnen; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
"erh<72>lt, kann erIhren Schl<68>ssel unbrauchbar machen. Es w<>re klug,\n"
"dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
"falls das urspr<70>ngliche Mediumnicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
"Drucksystem kann unter Umst<73>nden eine Kopie anderen Nutzern zug<75>nglich\n"
"machen.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:588
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Grund f<>r den Widerruf:\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:598
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Cancel"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Abbruch"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:600
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "(Wahrscheinlich m<>chten Sie hier %d ausw<73>hlen)\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:641
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:669
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Reason for revocation: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Grund f<>r Widerruf: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:671
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "(No description given)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-05-22 11:33:47 +00:00
#: g10/revoke.c:676
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "Is this okay? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Ist das richtig? "
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"# Liste de zugewiesenden Trustwerte, erzeugt am %s\n"
"# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/tdbdump.c:140
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "can't open file: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Datei kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/tdbdump.c:151
msgid "line too long\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Zeile ist zu lang\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Fehler: Doppelpunkt fehlt\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/tdbdump.c:164
msgid "error: invalid fingerprint\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Fehler: ung<6E>ltiger Fingerabdruck\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "error: no ownertrust value\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Fehler: Kein \"Owner trust\"-Wert\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/tdbdump.c:204
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "error finding trust record: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\": %s\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#: g10/tdbdump.c:208
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2003-05-27 08:38:58 +00:00
msgid "read error: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Lesefehler: %s\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# translated by wk
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#~ msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
2004-05-22 07:31:55 +00:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "WARNUNG: Hashmethode `%s' ist nicht Teil von OpenPGP. Benutzung auf "
#~ "eigenes Risiko!\n"
2003-11-27 13:54:37 +00:00
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[Dateien]|Dateien verschl<68>sseln"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "Nur speichern"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[Dateien]|Dateien entschl<68>sseln"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "Schl<68>ssel nicht widerrufbar signieren"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner und nicht-widerrufbar signieren"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "Lediglich Struktur der Datenpakete anzeigen"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "Exportieren der \"Owner trust\"-Werte"
#~ msgid "import ownertrust values"
#~ msgstr "Importieren der \"Owner trust\"-Werte"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "unbeaufsichtigtes <20>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "Reparieren einer besch<63>digten \"Trust\"-Datenb."
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-H<>lle befreien"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-H<>lle einpacken"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empf<70>nger benutzen"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr ""
#~ "Den Standardschl<68>ssel als voreingestellten\n"
#~ "Empf<70>nger benutzen"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 Signaturen nicht erzwingen"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "v4 Signaturen erzwingen"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "v4 Signaturen nicht erzwingen"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "Beim Verschl<68>sseln ein Siegel (MDC) verwenden"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "Beim Verschl<68>sseln niemals ein Siegel (MDC) verwenden"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "den GPG-Agent verwenden"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "Als <20>ffentlichen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "Als geheimen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
#~ msgstr "Anzeigen des Schl<68>sselbundes, in dem ein Schl<68>ssel drin ist"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schl<68>ssel benutzen"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|Schl<68>ssel bei diesem Server nachschlagen"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[Datei]|Statusinfo in Datei schreiben"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|diesem Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt vertrauen"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "alle Paket-, Verschl<68>sselungs- und\n"
#~ "Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "alle Paket-, Verschl<68>sselungs- und\n"
#~ "Hashoptionen auf PGP 2.X-Verhalten einstellen"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "|N|Verwenden des Passphrasen-Modus N"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME f<>r Passphrasen benutzen"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME f<>r Passphrasen benutzen"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME benutzen"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
#~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "Empf<70>nger-ID verschl<68>sselter Pakete entfernen"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto-IDs anzeigen"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto-IDs nicht anzeigen"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Kommandozeilentext f<>r den Foto-Betrachter setzen"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "Kompressionsverfahren `%s' ist in diesem Release read-only\n"
2003-10-10 15:32:24 +00:00
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "Das Komprimierverfahren mu<6D> im Bereich %d bis %d liegen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
#~ "Besitzer geh<65>rt.\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Es ist nicht sicher, da<64> dieser Schl<68>ssel wirklich dem "
#~ "vorgeblichen\n"
#~ "Besitzer geh<65>rt, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "Voreinstellung %c%lu ist nicht g<>ltig\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "too many `%c' preferences\n"
#~ msgstr "zu viele `%c' Voreinstellungen\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: dies ist kein RFC2440-Sch<63>ssel - <20>bersprungen\n"
2003-05-27 08:38:58 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "HINWEIS: Elgamal-Hauptschl<68>ssel gefunden - der Import k<>nnte einige Zeit "
#~ "dauern\n"
2002-11-12 16:15:57 +00:00
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "Daten entschl<68>sseln (Voreinstellung)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX erstellt: %s verf<72>llt: %s"
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "\"Notation\": "
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Richtlinie: "
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#~ msgid "requesting key %08lX from %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX wird von %s angefordert\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel ist beim Schl<68>sselserver nicht erh<72>ltlich: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Senden an `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "Senden an `%s' erfolgreich (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "Senden an `%s' erfolglos (status=%u)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "Dieser Schl<68>sselserver unterst<73>tzt --search-keys nicht\n"
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#~ msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
#~ msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "kann Schl<68>sselserver nicht durchsuchen: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX: Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schl<68>ssel ist f<>r "
#~ "Signaturen NICHT sicher genug!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der Schl<68>ssel %08lX wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise "
#~ "oder Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der Schl<68>ssel %08lX wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise "
#~ "oder Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX ist als uneingeschr<68>nkt vertrauensw<73>rdig gekennzeichnet\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "Signatur von Elgamal Signaturschl<68>ssel %08lX f<>r %08lX ignoriert\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "Signatur von %08lX f<>r Elgamal Signaturschl<68>ssel %08lX ignoriert\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr "<22>berpr<70>fen, Tiefe %d, g<>ltig=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "W<>hlen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
#~ " Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und "
#~ "Beglaubigen\n"
#~ " benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen "
#~ "<22>berpr<70>fung\n"
#~ " wesentlich schneller abl<62>uft, als die von \"ElGamal\".\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal ist ein Verfahren f<>r Unterschrift, Beglaubigung und "
#~ "Verschl<68>sselung\n"
#~ " OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
#~ " Unterschreiben/Beglaubigen und eines zus<75>tzlich zum Verschl<68>sseln.\n"
#~ " Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings m<>ssen einige "
#~ "Parameter\n"
#~ " auf eine besondere Art gew<65>hlt werden, um einen sicheren Schl<68>ssel f<>r\n"
#~ " Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
#~ "andere\n"
#~ " Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n"
#~ " zweite Art (die mit zus<75>tzlichem Verschl<68>sseln) zu verstehen.\n"
#~ "\n"
#~ "Der Hauptschl<68>ssel (\"primary Key\") mu<6D> auf jeden Fall zum "
#~ "Unterschreiben f<>hig\n"
#~ "sein. Deshalb kann ein nur-Verschl<68>ssel-ElGamal-Schl<68>ssel daf<61>r nicht\n"
#~ "verwendet werden."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Obwohl diese Schl<68>ssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
#~ "nicht\n"
#~ "empfohlen. Sie werden n<>mlich nicht von allen Programmen unterst<73>tzt.\n"
#~ "Au<41>erdem sind damit ezeugte Unterschriften recht gro<72> und ihre "
#~ "<22>berpr<70>fung\n"
#~ "ist langsam."
2002-10-18 09:39:04 +00:00
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel nicht vollst<73>ndig\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX unvollst<73>ndig\n"
#~ msgid "no|no"
#~ msgstr "nein"
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "quit"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Verfahren wird nur von GnuPG unterst<73>tzt. Sie k<>nnen diesen "
#~ "Schl<68>ssel\n"
#~ "nicht zur Verst<73>ndigung mit PGP-Anwendern benutzen. Ausserdem ist "
#~ "dieses\n"
#~ "Verfahren sehr langsam, und es k<>nnte nicht so sicher wie die anderen "
#~ "sein.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Trotzdem erstellen? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger Veschl<68>sselungsalgorithmus entdeckt (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "Dieser Schl<68>sselserver ist nicht vollst<73>ndig HKP kompatibel\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Von der Benutzung dieses Verfahrens ist abzuraten - Trotzdem erzeugen? "
#~ msgid "do NOT trust"
#~ msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
#~ msgid "full trust"
#~ msgstr "trust"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgid "no values for group \"%s\"\n"
#~ msgstr "Keine Werte f<>r Gruppe \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie m<>ssen GnuPG noch einmal starten, damit es die neue "
#~ "Konfigurationsdatei liest\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "<22>ndern der Zugriffsrechte f<>r `%s' ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Fingerabdruck:"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Fingerabdruck:"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NAME=WERT|diese \"notation\"-Daten verwenden"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das erste Zeichen eines \"notation\"-Namens mu<6D> ein Buchstabe oder\n"
#~ "ein Unterstrich sein\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "Punkte in einem \"notation\"-Namen m<>ssen von anderen Zeichen umgeben "
#~ "sein\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel besitzt bereits eine Foto-ID.\n"
#~ " Ein hinzugef<65>gte Foto-ID k<>nnte einige Versionen von PGP "
#~ "verwirren.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Sie k<>nnen nur eine Foto-ID f<>r diesen Schl<68>ssel haben.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie dies wiklich unterschreiben m<>chten?\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Sind Sie sicher, da<64> Sie dies immer noch unterschreiben wollen?\n"
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
#~ msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schl<68>ssel? "
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s\n"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key User-ID"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key User-ID"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key User-ID"
#~ msgid "Enter the user ID: "
#~ msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits mittels --encrypt-to "
#~ "gesetzt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
#~ msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
# valid user replies (not including 1..4)
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "Kein Schl<68>sselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "%s: Dies ist keine g<>ltige Schl<68>ssel-ID\n"
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
#~ msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist %08lX\n"
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel mit Fehlern\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NAMEN]|<7C>berpr<70>fen der \"Trust\"-Datenbank"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "F<>r diesen Schl<68>ssel konnte kein g<>ltiger \"Trust Path\" gefunden "
#~ "werden.\n"
#~ "Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" "
#~ "Werte \n"
#~ "ermitteln k<>nnen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kein Pfad f<>hrt zu einem unserer Schl<68>sseln.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "Keine Zertifikate mit undefiniertem Vertrauen gefunden.\n"
#~ "\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keine \"trust\" Werte ge<67>ndert.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
#~ "vorgefunden\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: Fehler beim Pr<50>fen des Schl<68>ssels: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "zu viele Eintr<74>ge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geheimer Schl<68>ssel %08lX nicht importiert (%s verwenden, um das zu "
#~ "erm<72>glichen)\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr "<22>nderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vermutlich ist das Siegel (MDC) BESCH<43>DIGT (wegen unbekanntem \"critical "
#~ "bit\")\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes f<>r LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "Kein Hauptschl<68>ssel f<>r LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschl<68>ssels der LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schl<68>sseltabelle\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "HINWEIS: Geheimer Schl<68>ssel %08lX ist NICHT gesch<63>tzt.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX: geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel passen nicht "
#~ "zusammen.\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: G<>ltiger Schl<68>sselwiderruf\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltiger Schl<68>sselwiderruf: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "G<>ltiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung "
#~ "vorliegt"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "G<>ltiger User-ID-Widerruf"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger User-ID-Widerruf"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "G<>ltiger Zerifikat-Widerruf"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Korrektes Zertifikat"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger Zertifikatswiderruf"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiges Zertifikat"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: eingef<65>gt\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel eingef<65>gt\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schl<68>ssel - <20>bergangen\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu wegen neuer Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel <20>bersprungen\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel ge<67>ndert\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Huch, keine Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 'trust record' einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingef<65>gt\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
#~ "stimmen nicht <20>berein)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Vertrauenspr<70>fung fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingef<65>gt\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "Zu viele Zufallswerte angefordert: Die Grenze liegt bei %d\n"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Weitere Infos: siehe http://www.gnupg.org"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "M<>chten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschl<68>sselungschl<68>ssel "
#~ "erzeugen? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "kann Schl<68>sselbund `%s' nicht sperren: %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records k<>nnen noch nicht benutzt werden\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: Schl<68>sselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "ung<6E>ltig"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "RSA-Schl<68>ssel k<>nnen in dieser Version nicht verwendet werden\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Kein Schl<68>ssel f<>r User-ID\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "Keine User-ID f<>r Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "kein geheimer Schl<68>ssel zur Entschl<68>sselung vorhanden\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Schl<68>sselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"