gnupg/po/zh_CN.po

8879 lines
235 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-09-25 09:47:46 +02:00
# Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.4\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
"POT-Creation-Date: 2009-07-07 17:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-09 10:03+0200\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: d:\\msys\\source\\gnupg-1.4.3\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:243
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "无法存储指纹:%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:605
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "有效性:%s"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:627
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:671
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:674
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:731
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "列太长"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:752
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "列太长"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:760
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "姓名含有无效的字符\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:765
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "PIN too short"
msgstr ""
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:777
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "损坏的多精度整数(MPI)"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:778
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "错误的密码"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:814
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "错误的密码"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: agent/command-ssh.c:529
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "不支持保护散列 %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1090
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3344 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556
#: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
#: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "无法建立‘%s%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1091 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2794
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2020
#: sm/gpgsm.c:2050 sm/gpgsm.c:2088 sm/gpgsm.c:2126 sm/qualified.c:66
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "无法打开‘%s %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1657
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1662
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1682
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1732
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "无法读出公钥:%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1747
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "写入钥匙环‘%s时出错 %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2055
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "更改密码"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2404
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:434
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2949
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s建立散列表失败%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/divert-scd.c:199
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "|A|管理员 PIN"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
#: agent/divert-scd.c:204
msgid "PUK"
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:211
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "Reset Code"
msgstr ""
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/divert-scd.c:237
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:286
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "再次输入此 PIN"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/divert-scd.c:288
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "再次输入此 PIN"
#: agent/divert-scd.c:289
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "再次输入此 PIN"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/divert-scd.c:294
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/divert-scd.c:296
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
#: agent/divert-scd.c:297
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/divert-scd.c:309
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
#: sm/import.c:661 sm/import.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "%s写入目录记录时出错%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "请输入密码\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:167
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:193
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:237
#, c-format
msgid ""
2007-11-27 09:37:03 +01:00
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:253
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:255
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:264
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:308
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:431
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "更改密码"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:70
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"@Options:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"@\n"
"选项:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:105
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:108
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
#: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
#: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "verbose"
msgstr "详细模式"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
#: sm/gpgsm.c:280
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "尽量减少提示信息"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:309
#: tools/symcryptrun.c:167
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "从‘%s读取选项\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:123
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:133
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:136
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "为所选用户标识的设定注记"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:139
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:142
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:143
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "导入后不更新信任度数据库"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:155
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:157
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:160
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:173
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:175
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:177
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:178
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:180
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:329 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: scd/scdaemon.c:244 sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:102 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <"
msgstr ""
"请向 <gnupg-bugs@gnu.org> 报告程序缺陷。\n"
"请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:338
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:340
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:375 g10/gpg.c:991 scd/scdaemon.c:305 sm/gpgsm.c:651
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:584 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:429
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: scd/scdaemon.c:399 sm/gpgsm.c:890 sm/gpgsm.c:893 tools/symcryptrun.c:996
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:177
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:695 g10/gpg.c:2100 scd/scdaemon.c:481 sm/gpgsm.c:987
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:700 agent/gpg-agent.c:1301 g10/gpg.c:2104
#: scd/scdaemon.c:486 sm/gpgsm.c:991 tools/symcryptrun.c:929
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "配置文件‘%s%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:708 g10/gpg.c:2111 scd/scdaemon.c:494 sm/gpgsm.c:998
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "从‘%s读取选项\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1070 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:162
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "建立‘%s时发生错误%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1414 agent/gpg-agent.c:1532 agent/gpg-agent.c:1536
#: agent/gpg-agent.c:1577 agent/gpg-agent.c:1581 g10/exec.c:172
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:990
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "无法建立目录‘%s%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1428 scd/scdaemon.c:1004
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "name of socket too long\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1451 scd/scdaemon.c:1027
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "无法建立‘%s%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1460
#, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1478
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1046
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1494 scd/scdaemon.c:1049
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "在‘%s中寻找信任度记录时出错%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1506 scd/scdaemon.c:1058
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1512 scd/scdaemon.c:1065
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1540 agent/gpg-agent.c:1587 g10/openfile.c:432
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "已创建目录‘%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1593
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1597
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "无法建立目录‘%s%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1727 scd/scdaemon.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1749
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1754
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1774
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1779
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1919 scd/scdaemon.c:1218
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "更新私钥失败:%s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:2042 scd/scdaemon.c:1285
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s已跳过%s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:2170
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:2181 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283
#: tools/gpg-connect-agent.c:2134
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:2194 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295
#: tools/gpg-connect-agent.c:2145
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: agent/preset-passphrase.c:98
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: agent/preset-passphrase.c:101
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
#: tools/gpgconf.c:60
2009-05-13 19:12:00 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@指令:\n"
" "
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
#: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:157
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"选项:\n"
" "
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:163
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:165
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1151
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1156
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1162
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1167
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "错误的密码"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "已取消"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "%s中出错%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "配置文件‘%s%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:185
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "私钥部分不可用\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:229
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "读取‘%s错误%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. certificate.
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:610
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "yes"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "No"
msgstr ""
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:653
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:667
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "Correct"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:667
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "Wrong"
msgstr ""
#: agent/findkey.c:156
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/findkey.c:172
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "更改密码"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/findkey.c:194
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
#: tools/gpgconf-comp.c:1814
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "无法打开有签名的数据‘%s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:819
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:870
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:883
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/http.c:1674
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "建立‘%s时发生错误%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/http.c:1718
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "host not found"
msgstr "[找不到用户标识]"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:338
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:395
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "无法连接至‘%s%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:406
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:416
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "用户取消\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
#: common/sysutils.c:105
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
#: common/sysutils.c:200
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s所有权不安全\n"
#: common/sysutils.c:232
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s权限不安全\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "yes"
msgstr "yes"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no"
msgstr "no"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: common/yesno.c:72
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "quit"
msgstr "quit"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: common/yesno.c:75
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: common/yesno.c:109
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: common/yesno.c:111
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: common/yesno.c:112
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "oO"
msgstr "oO"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: common/yesno.c:113
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cC"
msgstr "cC"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: common/miscellaneous.c:77
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: common/miscellaneous.c:80
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr ""
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: common/asshelp.c:306
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
#: common/audit.c:474
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
#: common/audit.c:477
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
#: common/audit.c:479
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#: common/audit.c:481
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "证书已损坏"
#: common/audit.c:483
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#: common/audit.c:716
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "证书已损坏"
#: common/audit.c:723
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "证书已损坏"
#: common/audit.c:749
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "列出所有可用数据"
#: common/audit.c:757
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s钥匙环已建立\n"
#: common/audit.c:762
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "有效性:%s"
#: common/audit.c:764 common/audit.c:766
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"支持的算法:\n"
#: common/audit.c:768
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "未被加密"
#: common/audit.c:774
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Number of recipients"
msgstr "当前收件人:\n"
#: common/audit.c:782
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
#: common/audit.c:810
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:830
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:855
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "签名验证已被抑制\n"
#: common/audit.c:864
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "签名建立于 %s\n"
#: common/audit.c:869
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Parsing signature succeeded"
msgstr "未找到签名\n"
#: common/audit.c:874
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad hash algorithm: %s"
msgstr "无效的‘%s散列算法\n"
#: common/audit.c:889
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "签名建立于 %s\n"
#: common/audit.c:905
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "这把密钥已经过期!"
#: common/audit.c:916
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "证书已损坏"
#: common/audit.c:926
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "证书已损坏"
#: common/audit.c:943
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "证书已损坏"
#: common/audit.c:1002
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#: common/audit.c:1051
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "未知的版本"
#: common/audit.c:1069
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
#: common/audit.c:1079
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#: common/audit.c:1115
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for `%s'."
msgstr "%s没有可用的帮助"
#: common/helpfile.c:80
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "结尾行有问题\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/gettime.c:503
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "[未设定]"
#: g10/armor.c:379
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII 封装:%s\n"
#: g10/armor.c:418
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid armor header: "
msgstr "无效的 ASCII 封装头:"
#: g10/armor.c:429
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII 封装头:"
#: g10/armor.c:442
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "无效的明文签名头\n"
#: g10/armor.c:455
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "ASCII 封装头:"
#: g10/armor.c:508
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "多层明文签名\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:643
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unexpected armor: "
msgstr "与预期不符的 ASCII 封装:"
#: g10/armor.c:655
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "以连字符开头的行格式错误:"
#: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
#: g10/armor.c:852
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "文件先于预期结束(没有 CRC 部分)\n"
#: g10/armor.c:886
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "文件先于预期结束(CRC 部分未结束)\n"
#: g10/armor.c:894
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "异常的 CRC\n"
#: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC 错误:%06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:918
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "文件先于预期结束(于结尾处)\n"
#: g10/armor.c:922
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "结尾行有问题\n"
#: g10/armor.c:1233
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
#: g10/armor.c:1238
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "无效的 ASCII 封装:一行超过 %d 字符\n"
#: g10/armor.c:1242
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能是有缺陷的信件传输程序造成的\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/build-packet.c:976
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/build-packet.c:988
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/build-packet.c:994
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/build-packet.c:1012
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "not human readable"
msgstr ""
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:90
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "检测到 OpenPGP 卡号 %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1611 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2985 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:106
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2012
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "私钥部分不可用\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1340 g10/card-util.c:1419
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/keygen.c:1679 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
#: sm/certreqgen-ui.c:283
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "您的选择? "
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[not set]"
msgstr "[未设定]"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:509
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "male"
msgstr "男性"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:510
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "female"
msgstr "女性"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:510
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unspecified"
msgstr "未定义"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "not forced"
msgstr "可选"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "forced"
msgstr "必须"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:628
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "错误:目前只允许使用 ASCII 字符。\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:630
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "错误:不能使用字符“<”。\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:632
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:649
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "卡持有人的姓:"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:651
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "卡持有人的名:"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:669
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误:合成的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:690
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "获取公钥的 URL"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:698
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误URL 太长(至多 %d 个字符)\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "建立钥匙环‘%s时发生错误%s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "写入钥匙环‘%s时出错 %s\n"
#: g10/card-util.c:863
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Login data (account name): "
msgstr "登录数据(帐号名)"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:873
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误:登录数据太长(至多 %d 个字符)。\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:909
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Private DO data: "
msgstr "个人 DO 数据:"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:919
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1002
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Language preferences: "
msgstr "首选语言:"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1010
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "错误:首选项字符串长度无效。\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1019
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "错误:首选项字符串里有无效字符。\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1041
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "性别(男性输入 M女性输入 F不指定输入空格)"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1055
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "错误:无效的响应。\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1077
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA 指纹:"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1100
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1150
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "针对密钥的操作无法实现:%s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1151
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1160
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1247
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1267 g10/card-util.c:1276
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "是否为加密密钥创建卡外的备份?(Y/n)"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1288
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1297
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"请注意PIN 在出厂时被设置为:\n"
" PIN = %s 管理员 PIN = %s\n"
"您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1331
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1333 g10/card-util.c:1410
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) 签名密钥\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1334 g10/card-util.c:1412
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) 加密密钥\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1335 g10/card-util.c:1414
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) 认证密钥\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1351 g10/card-util.c:1430 g10/keyedit.c:945
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1732 g10/revoke.c:683
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "无效的选择。\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1407
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1442
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "不支持的密钥保护算法\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1447
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "私钥部分不可用\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1452
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "私钥已存储在卡上\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1521 g10/keyedit.c:1380
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "离开这个菜单"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1523
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show admin commands"
msgstr "显示管理员命令"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1524 g10/keyedit.c:1383
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "显示这份在线说明"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1526
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list all available data"
msgstr "列出所有可用数据"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1529
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change card holder's name"
msgstr "更改卡持有人的姓名"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1530
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "更改获取密钥的 URL"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1531
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "根据卡中指定的 URL 获取密钥"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1532
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the login name"
msgstr "更改登录名"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1533
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the language preferences"
msgstr "更改首选语言首选"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1534
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change card holder's sex"
msgstr "更改卡持有人的性别"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1535
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "更改一个 CA 指纹"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1536
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "设定 PIN 签名是否必须"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate new keys"
msgstr "生成新的密钥"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1538
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1539
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "验证 PIN 并列出所有数据"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1540
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1663 g10/keyedit.c:1654
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "命令> "
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1706
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1737
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "允许使用管理员命令\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1739
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "不允许使用管理员命令\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/card-util.c:1830 g10/keyedit.c:2280
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3993 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "无法打开‘%s\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3438 g10/keyserver.c:1734
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:226
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "密钥‘%s找不到%s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1748
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:133
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "在批处理模式中,没有“--yes”就无法这么做\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:145
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "要从钥匙环里删除这把密钥吗?(y/N)"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:153
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "这是一把私钥!――真的要删除吗?(y/N)"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:163
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:173
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "信任度信息已被清除\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:204
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "公钥“%s”有对应的私钥\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:232
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "在此 S2K 模式下无法使用对称的 ESK 包\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:246
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "%s已被压缩\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "警告:‘%s是一个空文件\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:485
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "在 --pgp2 模式中,您只能使用 2048 位及以下的 RSA 密钥加密\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:510
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "正在从‘%s读取\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:541
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "您正要用来加密的所有密钥都不能使用 IDEA 算法。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:559
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)压缩算法不在收件者的首选项中\n"
#: g10/encode.c:751
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "您不该将 %s 用于 %s 模式中\n"
#: g10/encode.c:848
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s 加密过的数据\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "警告:报文被使用对称加密算法的弱密钥加密。\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/encr-data.c:145
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "处理加密包有问题\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:49
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "不支持远程调用\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:313
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr "由于配置文件权限不安全,外部程序调用被禁用\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:343
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "在这个操作平台上调用外部程序时需要临时文件\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:421
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "无法执行程序‘%s%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:424
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "无法在命令解释环境中执行‘%s%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:509
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "调用外部程序时发生系统错误:%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "外部程序异常退出\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:535
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "无法执行外部程序\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:552
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)%s%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:609
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:61
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "导出被标记为局部的密名"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:63
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "导出属性用户标识(一般为照片标识)"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:65
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销密钥"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:67
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "从导出的子钥中删除所有密码"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:69
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "导出时清除密钥中的不可用部分"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:71
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "导出时尽可能清除密钥中的可选部分"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:73
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:338
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "不允许导出私钥\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:367
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "密钥 %s未被保护――已跳过\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:375
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "密钥 %sPGP 2.x 样式的密钥――已跳过\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:386
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "密钥 %s密钥在卡上——已跳过\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "准备导出一把不受保护的子钥\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:560
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "无法取消保护子钥:%s\n"
# I hope this warning doesn't confuse people.
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:584
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "警告:私钥 %s 不存在简单 SK 检验和\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:633
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
#: g10/getkey.c:152
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pk 缓存里项目太多――已禁用\n"
#: g10/getkey.c:175
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[找不到用户标识]"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/getkey.c:1113
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "自动获取‘%s通过 %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/getkey.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgstr "建立‘%s时发生错误%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/getkey.c:1120
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "CA 指纹:"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/getkey.c:1930
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 使无效密钥 %s 生效\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3763
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "公钥 %s 没有相对应的私钥――忽略\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/getkey.c:2759
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "使用子钥 %s 而非主钥 %s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/getkey.c:2806
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "密钥 %s无相应公钥的私钥――已跳过\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
#, fuzzy
msgid "make a signature"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "生成一份分离的签名"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypt data"
msgstr "加密数据"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "仅使用对称加密"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "解密数据(默认)"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "verify a signature"
msgstr "验证签名"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys"
msgstr "列出密钥"
#: g10/gpg.c:385
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "列出密钥和签名"
#: g10/gpg.c:386
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "列出并检查密钥签名"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "列出密钥和指纹"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "列出私钥"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "生成一副新的密钥对"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
#: g10/gpg.c:393
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
#: g10/gpg.c:394
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign a key"
msgstr "为某把密钥添加签名"
#: g10/gpg.c:395
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "为某把密钥添加本地签名"
#: g10/gpg.c:396
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "编辑某把密钥或为其添加签名"
#: g10/gpg.c:397
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "生成一份吊销证书"
#: g10/gpg.c:399
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export keys"
msgstr "导出密钥"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:202
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "把密钥导出到某个公钥服务器上"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:203
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
#: g10/gpg.c:403
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
#: g10/gpg.c:405
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "从公钥服务器更新所有的本地密钥"
#: g10/gpg.c:410
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "导入/合并密钥"
#: g10/gpg.c:413
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "print the card status"
msgstr "打印卡状态"
#: g10/gpg.c:414
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change data on a card"
msgstr "更改卡上的数据"
#: g10/gpg.c:415
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change a card's PIN"
msgstr "更改卡的 PIN"
#: g10/gpg.c:424
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "update the trust database"
msgstr "更新信任度数据库"
#: g10/gpg.c:431
#, fuzzy
msgid "print message digests"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:208
msgid "run in server mode"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:226
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "输出经 ASCII 封装"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:239
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:276
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "使用这个用户标识来签名或解密"
#: g10/gpg.c:457
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "|N|设定压缩等级为 N (0 表示不压缩)"
#: g10/gpg.c:463
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "使用标准的文本模式"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:278
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "从‘%s读取选项\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "不做任何改变"
#: g10/gpg.c:497
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "覆盖前先询问"
#: g10/gpg.c:549
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "行为严格遵循 OpenPGP 定义"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:333
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:336
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"范例:\n"
"\n"
" -se -r Bob [文件名] 为 Bob 这个收件人签名及加密\n"
" --clearsign [文件名] 做出明文签名\n"
" --detach-sign [文件名] 做出分离式签名\n"
" --list-keys [某甲] 显示密钥\n"
" --fingerprint [某甲] 显示指纹\n"
#: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"请向 <gnupg-bugs@gnu.org> 报告程序缺陷。\n"
"请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
#: g10/gpg.c:831
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#: g10/gpg.c:834
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"语法gpg [选项] [文件名]\n"
"签名、检查、加密或解密\n"
"默认的操作依输入数据而定\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:536
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"支持的算法:\n"
#: g10/gpg.c:848
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "公钥:"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2346
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cipher: "
msgstr "对称加密:"
#: g10/gpg.c:862
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr "散列:"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2391
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Compression: "
msgstr "压缩:"
#: g10/gpg.c:939
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "用法gpg [选项] "
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1126 sm/gpgsm.c:687
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "冲突的指令\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1144
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "在‘%s组定义里找不到等号(=)\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1341
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "警告:用户目录‘%s所有权不安全\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1344
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s所有权不安全\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1347
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s所有权不安全\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1353
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "警告:用户目录‘%s权限不安全\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1356
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s权限不安全\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1359
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s权限不安全\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1365
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "警告:用户目录‘%s的关闭目录所有权不安全\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1368
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s的关闭目录所有权不安全\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1371
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s的关闭目录所有权不安全\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1377
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "警告:用户目录‘%s的关闭目录权限不安全\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1380
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告:配置文件‘%s的关闭目录权限不安全\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1383
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "警告:扩展模块‘%s的关闭目录权限不安全\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1562
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "未知的配置项‘%s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1661
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "列出密钥时显示用户标识"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1663
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "列出签名时显示策略 URL"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1665
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1667
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1671
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "列出签名时显示用户提供的注记"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1673
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "列出密钥时显示首选公钥服务器 URL"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1675
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1677
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1679
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1681
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1683
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "列出签名时显示过期日期"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1844
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "注意:旧式的默认配置文件‘%s已被忽略\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:1936
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2328 g10/gpg.c:3016 g10/gpg.c:3028
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "注意:一般情况下不会用到 %s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2509 g10/gpg.c:2521
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s不是一个有效的签名过期日期\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2603
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s不是一个有效的字符集\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2626 g10/gpg.c:2821 g10/keyedit.c:4121
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2638
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s%d无效的公钥服务器选项\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2641
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2648
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s%d无效的导入选项\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2651
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "无效的导入选项\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2658
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s%d无效的导出选项\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2661
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "无效的导出选项\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2668
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s%d无效的列表选项\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2671
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid list options\n"
msgstr "无效的列表选项\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2679
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "验证签名时显示照片标识"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2681
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "验证签名时显示策略 URL"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2683
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "验证签名时显示所有注记"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2685
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "验证签名时显示 IETF 标准注记"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2689
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "验证签名时显示用户提供的注记"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2691
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "验证签名时显示首选公钥服务器 URL"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2693
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "验证签名时显示用户标识的有效性"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2695
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2697
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2699
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "使用 PKA 数据验证签名的有效性"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2701
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2708
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s%d无效的校验选项\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2711
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "无效的校验选项\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2718
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "无法把运行路径设成 %s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2904
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s%d无效的 auto-key-locate 清单\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:2907
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "无效的 auto-key-locate 清单\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3005 sm/gpgsm.c:1416
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储!\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3009
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "警告:%s 会使得 %s 失效\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3018
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3021
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s 与 %s 并用无意义!\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3036
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3050
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "您只有在 --pgp2 模式下才能做分离式或明文签名\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3056
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "您在 --pgp2 模式下时,不能同时签名和加密\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3062
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "启用 --pgp2 时您应该只使用文件,而非管道\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3075
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "在 --pgp2 模式下加密报文需要 IDEA 算法\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3141 g10/gpg.c:3165 sm/gpgsm.c:1488
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的对称加密算法无效\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3147 g10/gpg.c:3171 sm/gpgsm.c:1494 sm/gpgsm.c:1500
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的散列算法无效\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3153
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的压缩算法无效\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3159
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3174
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3176
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3178
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "最大验证深度一定要介于 1 和 255 之间\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3180
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "无效的默认验证级别;一定要是 012 或 3\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3182
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "无效的最小验证级别;一定要是 12 或 3\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3185
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式(0)\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3189
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 01 或 3\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3196
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "无效的默认首选项\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3205
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "无效的个人对称加密算法首选项\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3209
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "无效的个人散列算法首选项\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3213
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3246
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3293
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s对称加密算法\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3298
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s散列算法\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3303
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s压缩算法\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3389
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3400
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "警告:给定了收件人(-r)但并未使用公钥加密\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3421
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [文件名]"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3428
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [文件名]"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3430
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "对称加密‘%s失败%s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3440
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [文件名]"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3453
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [文件名]"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3455
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "使用 --symmetric --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3458
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3476
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [文件名]"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3489
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [文件名]"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3504
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [文件名]"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3506
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "使用 --symmetric --sign --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3509
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3529
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [文件名]"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3538
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [文件名]"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3563
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [文件名]"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3571
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key 用户标识"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3575
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key 用户标识"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3596
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key 用户标识 [指令]"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3688
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "上传至公钥服务器失败:%s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3690
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3692
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "导出密钥失败:%s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3703
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "搜寻公钥服务器失败:%s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3713
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "从公钥服务器更新失败:%s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3764
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3772
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3862
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "无效的‘%s散列算法\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3979
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[文件名]"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:3983
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "请开始键入您的报文……\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:4297
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "给定的的验证策略 URL 无效\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:4299
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/gpg.c:4332
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
#: g10/gpgv.c:74
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
#: g10/gpgv.c:76
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "把时间戳矛盾仅视为警告"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
#: g10/gpgv.c:117
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法gpgv [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#: g10/gpgv.c:119
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2009-03-24 19:52:24 +01:00
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"语法gpg [选项] [文件]\n"
"用已知的受信任密钥来检查签名\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/helptext.c:72
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No help available"
msgstr "没有可用的帮助"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/helptext.c:82
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "%s没有可用的帮助"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:94
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "导入被标记为局部的签名"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:96
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "导入时修复 PKS 公钥服务器导致的损坏"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:98
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "导入后不更新信任度数据库"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:100
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "导入私钥时创建对应的公钥"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:102
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "只接受对已有密钥的更新"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:104
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "导入后清除密钥中无用的部分"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:106
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "导入后尽可能清除密钥中的可选部分"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:269
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "跳过 %d 样式的区块\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:278
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "目前已处理 %lu 把密钥\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:295
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:297
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " 已跳过的新密钥:%lu\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:300
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " 遗失用户标识:%lu\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/import.c:302 sm/import.c:114
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " 已导入:%lu"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/import.c:308 sm/import.c:118
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改变:%lu\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:310
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " 新用户标识:%lu\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:312
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " 新的子钥:%lu\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:314
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " 新的签名:%lu\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:316
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " 新的密钥吊销:%lu\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/import.c:318 sm/import.c:120
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " 读取的私钥:%lu\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/import.c:320 sm/import.c:122
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " 导入的私钥:%lu\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/import.c:322 sm/import.c:124
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " 未改变的私钥:%lu\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/import.c:324 sm/import.c:126
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " 未被导入:%lu\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:326
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " 清除的签名:%lu\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:328
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " 清除的用户标识:%lu\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:569
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "警告:密钥 %s 下列用户标识的首选项中包含不可用的算法:\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:610
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " “%s”对称加密算法 %s 对应首选项\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:625
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " “%s”散列算法 %s 对应首选项\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:637
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " “%s”压缩算法 %s 对应首选项\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:650
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "强烈建议您更新您的首选项并重新分发这把密钥,\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:652
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:676
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "您可以这样更新您的首选项gpg --edit-key %s updpref save\n"
#: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "密钥 %s没有用户标识\n"
#: g10/import.c:758
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "密钥 %sPKS 子钥破损已修复\n"
#: g10/import.c:773
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s已接受不含自身签名的用户标识“%s”\n"
#: g10/import.c:779
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "密钥 %s没有有效的用户标识\n"
#: g10/import.c:781
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "这可能由于遗失自身签名所致\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "密钥 %s找不到公钥%s\n"
#: g10/import.c:797
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "密钥 %s新密钥――已跳过\n"
#: g10/import.c:806
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "正在写入‘%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
#: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "写入钥匙环‘%s时出错 %s\n"
#: g10/import.c:834
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "密钥 %s公钥“%s”已导入\n"
#: g10/import.c:858
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "密钥 %s与我们的副本不吻合\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "密钥 %s无法定位原始的密钥区块%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "密钥 %s无法读取原始的密钥区块 %s\n"
#: g10/import.c:920
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "密钥 %s“%s”一个新的用户标识\n"
#: g10/import.c:923
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "密钥 %s“%s”%d 个新的用户标识\n"
#: g10/import.c:926
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "密钥 %s“%s”1 个新的签名\n"
#: g10/import.c:929
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "密钥 %s“%s”%d 个新的签名\n"
#: g10/import.c:932
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "密钥 %s“%s”1 个新的子钥\n"
#: g10/import.c:935
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "密钥 %s“%s”%d 个新的子钥\n"
#: g10/import.c:938
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "密钥 %s“%s”%d 个签名被清除\n"
#: g10/import.c:941
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "密钥 %s“%s”%d 个签名被清除\n"
#: g10/import.c:944
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "密钥 %s“%s”%d 个用户标识被清除\n"
#: g10/import.c:947
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "密钥 %s“%s”%d 个用户标识被清除\n"
#: g10/import.c:971
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "密钥 %s“%s”未改变\n"
#: g10/import.c:1143
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "密钥 %s私钥使用了无效的加密算法 %d――已跳过\n"
#: g10/import.c:1154
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "不允许导入私钥\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "没有默认的私钥钥匙环: %s\n"
#: g10/import.c:1182
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "密钥 %s私钥已导入\n"
#: g10/import.c:1212
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "密钥 %s已在私钥钥匙环中\n"
#: g10/import.c:1222
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "密钥 %s找不到私钥%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1254
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "密钥 %s没有公钥――无法应用吊销证书\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1297
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "密钥 %s无效的吊销证书%s――已拒绝\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1329
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "密钥 %s“%s”吊销证书已被导入\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1398
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "密钥 %s签名没有用户标识\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1413
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s用户标识“%s”使用了不支持的公钥算法\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1415
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s用户标识“%s”自身签名无效\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1433
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "密钥 %s没有可供绑定的子钥\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "密钥 %s不支持的公钥算法\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1446
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "密钥 %s无效的子钥绑定\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1461
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "密钥 %s已删除多重子钥绑定\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1483
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "密钥 %s没有用于密钥吊销的子钥\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1496
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "密钥 %s无效的子钥吊销\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1511
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "密钥 %s已删除多重子钥吊销\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1555
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "密钥 %s已跳过用户标识“%s”\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1576
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "密钥 %s已跳过子钥\n"
# here we violate the rfc a bit by still allowing
# * to import non-exportable signature when we have the
# * the secret key used to create this signature - it
# * seems that this makes sense
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1603
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "密钥 %s不可导出的签名(验证级别 0x%02X)――已跳过\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1613
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "密钥 %s吊销证书位置错误――已跳过\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1630
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "密钥 %s无效的吊销证书%s――已跳过\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1644
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "密钥 %s子钥签名位置错误――已跳过\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1652
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "密钥 %s与预期不符的签名验证级别(0x%02X)――已跳过\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1781
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "密钥 %s检测到重复的用户标识――已合并\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1843
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销密钥 %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1857
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销密钥 %s 不存在。\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1916
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "密钥 %s已新增吊销证书“%s”\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1950
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "密钥 %s已新增直接密钥签名\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:2351
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "注意:密钥的序列号与卡的不符\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:2359
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "注意:主钥在线,存储在卡上\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:2361
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "注意:子钥在线,存储在卡上\n"
#: g10/keydb.c:181
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "建立钥匙环‘%s时发生错误%s\n"
#: g10/keydb.c:187
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "钥匙环‘%s已建立\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "密钥块资源‘%s%s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keydb.c:719
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:265
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[吊销]"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:266
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自身签名]"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 个损坏的签名\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d 个损坏的签名\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "有 1 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "有 %d 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "有 1 份签名因为某个错误而未被检查\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "有 %d 份签名因为某些错误而未被检查\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:356
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "检测到 1 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:358
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "检测到 %d 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性(查对身份证、通过不同的渠道检"
"查\n"
"指纹等)\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = 我勉强相信\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = 我完全相信\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:438
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"请输入这份信任签名的深度。\n"
"深度若大于 1 则您将签名的这把密钥将可以以您的名义做出信任签名。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:454
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "请输入这份签名的限制域,如果没有请按回车。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:598
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "用户标识“%s”已被吊销。"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N)"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1779
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " 无法添加签名。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:626
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "用户标识“%s”已过期。"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:654
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "警告:用户标识“%s”不含自身签名。"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:682
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "可以为用户标识“%s”添加签名。"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:684
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:706
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"“%s”的自身签名是 PGP 2.x 样\n"
"式的签名。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:715
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自身签名?(y/N)"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:729
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr "您目前为“%s”的签名已经过期了。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:733
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "您想要发布一份新的签名来取代已过期的那一个吗?(y/N)"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:754
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr "您目前为“%s”的签名是一份本地签名。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:758
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "您是否想要把它升级成可以完全导出的签名?(y/N)"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:779
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "“%s”已由密钥 %s 在本地签名\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:782
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "“%s”已由密钥 %s 签名\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:787
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "您仍然想要为它再次签名吗?(y/N)"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:809
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:824
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "这把密钥已经过期!"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:842
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "这把密钥将在 %s 过期。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:848
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "您想要让您的签名也同时过期吗? (Y/n) "
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:888
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "您不能在 --pgp2 模式下,用 PGP 2.x 密钥生成 OpenPGP 签名。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:890
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "这会让这把密钥在 PGP 2.x 模式下不可使用。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:915
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"您是否谨慎地检查过,确认正要签名的密钥的确属于以上它所声称的所有者呢?\n"
"如果您不知道这个问题的答案请输入“0”。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:920
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) 我不作答。 %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:922
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) 我根本没有检查过。 %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:924
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) 我随意检查过。 %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:926
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:932
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "您的选择?(输入‘?’以获得更多的信息)"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:956
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"您真的确定要签名这把密钥,使用您的密钥\n"
"“%s”(%s)\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:963
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "这将是一个自身签名。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:969
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:977
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "警告:这份签名不会被标记成不可吊销。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:987
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "这份签名会被标记成不可导出。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:994
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "这份签名会被标记成不可吊销。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:1001
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "我根本没有检查过这把密钥。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:1006
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "我随意检查过这把密钥。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:1011
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "我非常小心地检查过这把密钥。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:1021
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "真的要签名吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4840 g10/keyedit.c:4931 g10/keyedit.c:4995
#: g10/keyedit.c:5056 g10/sign.c:316
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "签名时失败: %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:1131
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr "只有占位密钥,或者密钥存储在卡上——没有密码可以更改。\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3687
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "这把密钥没有被保护。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3674 g10/revoke.c:536
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "主钥的私钥部分无法取用。\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3690
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "主钥的私钥部分存储在卡上。\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3694
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "密钥受保护。\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1186
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "无法编辑这把密钥: %s\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1192
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"输入要给这把私钥用的新密码。\n"
"\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2224
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "密码再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1212
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"您不想要用密码――这大概是个坏主意!\n"
"\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1215
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "您真的想要这么做吗?(y/N)"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1296
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "正在把密钥的签名移动到正确的位置去\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1382
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "保存并离开"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1385
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show key fingerprint"
msgstr "显示密钥指纹"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1386
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "列出密钥和用户标识"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1388
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "select user ID N"
msgstr "选择用户标识 N"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1389
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "select subkey N"
msgstr "选择子钥 N"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1390
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "check signatures"
msgstr "检查签名"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1395
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "为所选用户标识添加签名[* 参见下面的相关命令]"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1400
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "为所选用户标识添加本地签名"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1402
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "为所选用户标识添加信任签名"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1404
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "为所选用户标识添加不可吊销签名"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1408
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a user ID"
msgstr "增加一个用户标识"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1410
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "增加一个照片标识"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1412
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "删除选定的用户标识"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1417
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a subkey"
msgstr "添加一个子钥"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1421
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1423
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "将一把密钥移动到智能卡上"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1425
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "将备份密钥转移到卡上"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1429
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "删除选定的子钥"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1431
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "增加一把吊销密钥"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1433
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "删除所选用户标识上的签名"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1435
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "变更密钥或所选子钥的使用期限"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1437
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "将所选的用户标识设为首选用户标识"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1439
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "在私钥和公钥清单间切换"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1442
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "列出首选项(专家模式)"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1444
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "列出首选项(详细模式)"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1446
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "设定所选用户标识的首选项"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1451
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "设定所选用户标识的首选公钥服务器的 URL"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1453
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "为所选用户标识的设定注记"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1455
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "更改密码"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1459
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "更改信任度"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1461
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "吊销所选用户标识上的签名"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1463
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "吊销选定的用户标识"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1468
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "吊销密钥或选定的子钥"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1469
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "enable key"
msgstr "启用密钥"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1470
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "disable key"
msgstr "禁用密钥"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1471
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "显示选定的照片标识"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1473
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "压缩不可用的用户标识并删除不可用的签名"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1475
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "压缩不可用的用户标识并删除所有签名"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1599
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "读取私钥区块“%s”时出错%s\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1617
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "私钥可用。\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1700
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1708
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1727
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* sign命令可以带l前缀(lsign)以添加本地签名t前缀(tsign)以添加\n"
" 信任签名nr前缀(nrsign)以添加不可吊销签名,或者以上三种前缀的任何组\n"
" 合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1767
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "密钥已被吊销。"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1786
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N)"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1793
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "提示:选择要添加签名的用户标识\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1802
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "未知的签名类型‘%s\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1825
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2036
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "您至少得选择一个用户标识。\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1849
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1851
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要删除所有选定的用户标识吗?(y/N)"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1852
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "真的要删除这个用户标识吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#: g10/keyedit.c:1905
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "真的要删除主钥吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1917
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "您必须指定一把密钥。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1945
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1959
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "无法打开‘%s%s\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1976
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "从‘%s读取备份密钥时出错%s\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2000
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "您必须选择至少一把密钥。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2003
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2004
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "您真的要删除这把密钥吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2039
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2040
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "真的要吊销这个用户标识吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2058
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "您真的要吊销整把密钥吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2069
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "您真的要吊销选定的子钥吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2071
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "您真的要吊销这把子钥吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2121
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "使用用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2163
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "设为首选项列表为:\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2169
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要更新所选用户标识的首选项吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2171
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "真的要更新首选项吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2241
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "要保存变动吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2244
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2254
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2261
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "更新私钥失败:%s\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2268
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "密钥没有变动所以不需要更新。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2369
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "散列:"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2420
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "特点:"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2431
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "公钥服务器不可变造"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2446 g10/keylist.c:314
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "首选公钥服务器:"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2454 g10/keyedit.c:2455
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Notations: "
msgstr "注记:"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2676
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2735
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "此密钥已于 %s 被 %s 密钥 %s 所吊销\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2756
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2762
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(sensitive)"
msgstr " (敏感的)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:2910
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "创建于:%s"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2781 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "已吊销:%s"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2783 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "已过期:%s"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2785 g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:2897 g10/keyedit.c:2912
#: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
#: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "有效至:%s"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2787
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "可用于:%s"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2802
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "信任度:%s"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2806
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "有效性:%s"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2813
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "这把密钥已经被禁用"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2841 g10/keylist.c:206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "card-no: "
msgstr "卡号:"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2865
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr "请注意,在您重启程序之前,显示的密钥有效性未必正确,\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3275 g10/keyserver.c:539
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoked"
msgstr "已吊销"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2931 g10/keyedit.c:3277 g10/keyserver.c:543
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "expired"
msgstr "已过期"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2996
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"警告:没有首选用户标识。此指令可能假定一个不同的用户标识为首选用户标识。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3057
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
" 增加照片标识可能会导致某些版本的 PGP 不能识别这把密钥。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3397
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3068
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3208
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3218
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "删除这个无效的签名吗?(y/N/q)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3222
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3228
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "真的要删除这个自身签名吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3242
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3243
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3246
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "没有东西被删除。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3279 g10/trustdb.c:1705
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid"
msgstr "无效"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3281
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "用户标识“%s”无用部分已清除\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3288
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "密钥 %s“%s”%d 个签名被清除\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3289
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "密钥 %s“%s”%d 个签名被清除\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3297
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "用户标识“%s”无用部分已清除\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3298
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "用户标识“%s”无用部分已清除\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3392
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
" 增加指定吊销者可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这把密钥。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3403
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3423
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3448
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
# This actually causes no harm (after all, a key that
# designates itself as a revoker is the same as a
# regular key), but it's easy enough to check.
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3463
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
# This actually causes no harm (after all, a key that
# designates itself as a revoker is the same as a
# regular key), but it's easy enough to check.
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3485
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "这把密钥已被指定为一个吊销者\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3504
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "警告:将某把密钥指派为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3510
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3571
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "请从私钥中删除选择。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3577
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "请至多选择一个子钥。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3581
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "将要变更子钥的使用期限。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3584
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "将要变更主钥的使用期限。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3630
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3646
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "在私钥环里没有相应的签名\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3724
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "签名的子钥 %s 已经交叉验证\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3730
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "子钥 %s 不签名,因此不需要交叉验证\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3893
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "请精确地选择一个用户标识。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3932 g10/keyedit.c:4042 g10/keyedit.c:4162 g10/keyedit.c:4303
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自身签名\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4103
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4183
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "您确定要替换它吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4184
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "您确定要删除它吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4246
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the notation: "
msgstr "输入注记:"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4395
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "继续?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4459
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4517
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4544
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4679
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "用户标识:“%s”\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4682 g10/keyedit.c:4746 g10/keyedit.c:4789
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s%s 签名\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4684 g10/keyedit.c:4748 g10/keyedit.c:4791
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (不可导出)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4688
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "这份签名已在 %s 过期。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4692
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4696
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4723
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "您已经为这些密钥 %s 上的这些用户标识添加签名:\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4749
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (不可吊销)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4756
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "由您的密钥 %s 于 %s 吊销\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4778
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4798
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4828
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "没有私钥\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4898
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4915
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4979
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:5041
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "子钥 %s 已被吊销。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:5136
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "正在显示 %s 照片标识(大小为 %ld属于密钥 %s用户标识 %d)\n"
#: g10/keygen.c:269
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "首选项‘%s重复\n"
#: g10/keygen.c:276
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
#: g10/keygen.c:278
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "太多散列算法首选项\n"
#: g10/keygen.c:280
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "太多首选压缩算法\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:406
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:889
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "正在写入直接签名\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:931
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "正在写入自身签名\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:988
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "正在写入密钥绑定签名\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3186
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "密钥尺寸无效:改用 %u 位\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3192
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 位\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1306
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1526
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Sign"
msgstr "签名"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1529
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Certify"
msgstr "验证"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1532
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1535
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Authenticate"
msgstr "认证"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1553
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1576
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "%s 密钥可能的操作:"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1580
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "目前允许的操作:"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1585
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) 选择是否用于签名\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1588
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) 选择是否用于加密\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1591
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) 选择是否用于认证\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1594
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) 已完成\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/keygen.c:1654 sm/certreqgen-ui.c:157
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
#: g10/keygen.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr " (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1661
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (仅用于签名)\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1662
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (仅用于签名)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1666
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (仅用于加密)\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1667
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (仅用于加密)\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1671
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (自定义用途)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1672
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (自定义用途)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1780
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s 密钥长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/keygen.c:1791 sm/certreqgen-ui.c:179
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/keygen.c:1799 sm/certreqgen-ui.c:184
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s 密钥尺寸必须在 %u 与 %u 间\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/keygen.c:1805 sm/certreqgen-ui.c:189
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "您所要求的密钥尺寸是 %u 位\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: g10/keygen.c:1812 g10/keygen.c:1818 sm/certreqgen-ui.c:194
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "舍入到 %u 位\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1893
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"请设定这把密钥的有效期限。\n"
" 0 = 密钥永不过期\n"
" <n> = 密钥在 n 天后过期\n"
" <n>w = 密钥在 n 周后过期\n"
" <n>m = 密钥在 n 月后过期\n"
" <n>y = 密钥在 n 年后过期\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1904
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"请设定这份签名的有效期限。\n"
" 0 = 签名永不过期\n"
" <n> = 签名在 n 天后过期\n"
" <n>w = 签名在 n 周后过期\n"
" <n>m = 签名在 n 月后过期\n"
" <n>y = 签名在 n 年后过期\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1927
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "密钥的有效期限是?(0) "
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1932
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "签名的有效期限是多久?(%s) "
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1950 g10/keygen.c:1975
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "无效的数值\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1957
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "密钥永远不会过期\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1958
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "签名永远不会过期\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1963
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "密钥于 %s 过期\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1964
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "签名于 %s 过期\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1968
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n"
"不过,它可以正确处理 2106 年之前的年份。\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1981
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "以上正确吗?(y/n)"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2011
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-01-05 20:46:24 +01:00
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2026
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组"
"合\n"
"成用户标识,如下所示:\n"
" “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n"
"\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2045
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Real name: "
msgstr "真实姓名:"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2053
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "姓名含有无效的字符\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2055
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "姓名不可以用数字开头\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2057
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "姓名至少要有五个字符长\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2065
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Email address: "
msgstr "电子邮件地址:"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2071
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "电子邮件地址无效\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2079
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Comment: "
msgstr "注释:"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2085
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "注释含有无效的字符\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2107
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "您正在使用‘%s字符集。\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2113
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"您选定了这个用户标识:\n"
" “%s”\n"
"\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2118
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "请不要把电子邮件地址放进您的真实姓名或注释里\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2134
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2144
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2145
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2164
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "请先改正错误\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
"\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2209
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
#: g10/keygen.c:2225
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2231
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"您不想要有密码――这个想法实在是遭透了!\n"
"不过,我仍然会照您想的去做。您任何时候都可以变更您的密码,仅需要\n"
"再次执行这个程序,并且使用“--edit-key”选项即可。\n"
"\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2255
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"我们需要生成大量的随机字节。这个时候您可以多做些琐事(像是敲打键盘、移动\n"
"鼠标、读写硬盘之类的),这会让随机数字发生器有更好的机会获得足够的熵数。\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3126 g10/keygen.c:3153
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "密钥生成已取消。\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3358 g10/keygen.c:3525
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "正在将公钥写至`%s'\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3360 g10/keygen.c:3528
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "向‘%s写入私钥占位符\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3363 g10/keygen.c:3531
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3512
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可写的公钥钥匙环:%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3519
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3539
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "写入公钥钥匙环‘%s时发生错误 %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3547
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "写入私钥钥匙环‘%s时发生错误 %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3574
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "公钥和私钥已经生成并经签名。\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3585
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"请注意这把密钥还不能用来加密,您必须先用“--edit-key”指令\n"
"生成用于加密的子钥。\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3598 g10/keygen.c:3744 g10/keygen.c:3865
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "生成密钥失败:%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3795 g10/sign.c:241
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3656 g10/keygen.c:3797 g10/sign.c:243
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3667 g10/keygen.c:3808
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "注意:为 v3 密钥生成子钥会失去 OpenPGP 兼容性\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3841
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "真的要建立吗?(y/N)"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:4029
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "向卡上存储密钥时失败:%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:4078
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "不能创建备份文件‘%s%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:4104
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "注意:卡密钥的备份已保存到‘%s\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "never "
msgstr "永不过期"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keylist.c:271
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "关键签名策略:"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keylist.c:273
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "签名策略:"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keylist.c:312
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "关键首选公钥服务器:"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keylist.c:365
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "关键签名注记:"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keylist.c:367
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "签名注记:"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keylist.c:477
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Keyring"
msgstr "钥匙环"
#: g10/keylist.c:1524
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "主钥指纹:"
#: g10/keylist.c:1526
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "子钥指纹:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1533
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " 主钥指纹:"
#: g10/keylist.c:1535
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 子钥指纹:"
# use tty
#: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr "密钥指纹 ="
#: g10/keylist.c:1610
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Card serial no. ="
msgstr "卡序列号 ="
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1297
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "将‘%s重命名为%s时失败%s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1326
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "警告:两个文件存在有互相矛盾的信息。\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1327
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s 是没有改变的那一个\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1328
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s 是新的那一个\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1329
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "请修补这个可能的安全性漏洞\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1430
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "缓存钥匙环‘%s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1476
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "目前已缓存 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1488
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "缓存了 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1560
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s钥匙环已建立\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyserver.c:71
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "在搜索结果中包含已吊销的密钥"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyserver.c:72
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "按钥匙号搜索时包含子钥"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyserver.c:74
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr "向公钥服务器辅助程序传递数据时使用临时文件"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyserver.c:76
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "不删除使用过的临时文件"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyserver.c:80
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "验证签名时自动下载密钥"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyserver.c:82
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "使用密钥中指定的首选公钥服务器 URL"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyserver.c:84
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "获取密钥时使用密钥上的 PKA 记录"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyserver.c:150
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "警告:公钥服务器选项‘%s在此平台上没有被使用\n"
#: g10/keyserver.c:541
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:744
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "输入数字以选择,输入 N 翻页,输入 Q 退出 >"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1455
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:929
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "在公钥服务器上找不到密钥“%s”\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:931
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "在公钥服务器上找不到密钥\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1174
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "下载密钥‘%s从 %s 服务器 %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1178
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "下载密钥 %s从 %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1202
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "在 %s 服务器 %s 上搜索名字\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1205
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "在 %s 上搜索名字\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1358
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "将密钥‘%s上传到 %s 服务器 %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1362
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "将密钥‘%s上传到 %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1405
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "搜索“%s”在 %s 服务器 %s 上\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1408
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "搜索“%s”在 %s 上\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1415 g10/keyserver.c:1511
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "公钥服务器无动作!\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1463
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "警告:处理公钥服务器的程序来自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1472
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "公钥服务器未发送 VERSION\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1534 g10/keyserver.c:2063
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "未给出公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1540
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "这一编译版本不支持外部调用公钥服务器\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1552
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "没有处理‘%s公钥服务器的程序\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1557
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "%s操作不为%s公钥服务器所支持\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1565
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s 不支持对版本 %d 的处理\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1572
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "公钥服务器超时\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1577
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "公钥服务器内部错误\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1586
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "公钥服务器通讯错误:%s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1611 g10/keyserver.c:1645
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "“%s”不是一个用户标识跳过\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1904
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "警告:无法更新密钥 %s通过 %s%s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1926
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "1 个密钥正从 %s 得到更新\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1928
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d 个密钥正从 %s 得到更新\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1984
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "警告:无法获取 URI %s%s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1990
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "不能解析 URI %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/mainproc.c:231
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "加密过的会话密钥尺寸(%d)诡异\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/mainproc.c:284
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s 加密过的会话密钥\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/mainproc.c:294
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "密码由未知的散列算法 %d 生成\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/mainproc.c:360
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "公钥是 %s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:423
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "公钥加密过的数据:完好的数据加密密钥\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:456
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "由 %u 位的 %s 密钥加密,钥匙号为 %s、生成于 %s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " “%s”\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:464
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "由 %s 密钥加密、钥匙号为 %s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:478
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "公钥解密失败:%s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:492
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "以 %lu 个密码加密\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:494
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "以 1 个密码加密\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "假定 %s 为加密过的数据\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:534
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA 算法不可用,试以 %s 代替\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:567
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "解密成功\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:571
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "警告:报文未受到完整的保护\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:584
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "警告:加密过的报文已经变造!\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:590
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "解密失败:%s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:611
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "注意:发件者要求您“只阅读不存盘”\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:613
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "原始文件名 =%.*s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:701
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:842
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "独立的吊销证书――请用“gpg --import”来应用\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no signature found\n"
msgstr "未找到签名\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1470
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "签名验证已被抑制\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1579
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "无法处理这些有歧义的签名\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1590
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "签名建立于 %s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1591
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " 使用 %s 密钥 %s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1595
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "于 %s 创建的签名,使用 %s钥匙号 %s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1615
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key available at: "
msgstr "可用的密钥在:"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "已损坏的签名,来自于“%s”"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "过期的签名,来自于“%s”"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1802
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[不确定]"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:1835
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " 亦即“%s”"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:1933
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "这份签名已于 %s 过期。\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:1938
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "这份签名在 %s 过期。\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:1941
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:1942
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "binary"
msgstr "二进制"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:1943
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "textmode"
msgstr "文本模式"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "未知"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:1963
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "无法检查签名:%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "不是一份分离的签名\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:2090
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "警告:检测到多重签名。只检查第一个签名。\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:2098
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "等级 0x%02x 的独立签名\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:2163
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "旧式(PGP 2.x)签名\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:2173
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "在 proc_tree() 中检测到无效的根包\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "%s的 fstat 在 %s 中出错:%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:178
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:296
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "警告: 使用试验性质的公钥算法 %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:302
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:315
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "警告:使用试验性质的对称加密算法 %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:330
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "警告:使用试验性质的散列算法 %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:335
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:503
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "IDEA 算法插件不存在\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "请参见 %s 以得到更多信息。\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:761
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d不建议使用该选项“%s”\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:765
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:767
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "请以“%s%s”代替\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:774
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "警告:“%s”命令已不建议使用——不要使用它\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:784
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:848
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Uncompressed"
msgstr "不压缩"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:873
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "uncompressed|none"
msgstr "未压缩|无"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:1000
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "%s 也许不能使用这个报文\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:1175
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "有歧义的选项‘%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:1200
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "未知的选项 '%s'\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:89
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "文件‘%s已存在。 "
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:93
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "是否覆盖?(y/N)"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:126
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s未知的后缀名\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:150
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "请输入新的文件名"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:195
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "正在写入到标准输出\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:316
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "假定被签名的数据是‘%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:395
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "新的配置文件‘%s已建立\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:397
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "警告:在‘%s里的选项于此次运行期间未被使用\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/parse-packet.c:201
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "无法操作公钥算法 %d\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/parse-packet.c:818
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "警告:潜在不安全的对称加密会话密钥\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1269
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d 类别的子包设定了关键位\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/passphrase.c:288 g10/passphrase.c:548
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (主钥匙号 %s)"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/passphrase.c:302
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
"您需要这个用户的密码来解开私钥:\n"
"“%.*s”\n"
"%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s建立于 %s%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/passphrase.c:328
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "请输入密码\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/passphrase.c:356
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "用户取消\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/passphrase.c:362 g10/passphrase.c:425
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/passphrase.c:527
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr "您需要输入密码,才能解开这个用户的私钥:“%s”\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/passphrase.c:535
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s建立于 %s"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/passphrase.c:544
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (主钥 %s 的子钥)"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/photoid.c:73
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"请挑选一张图片作为您的照片标识 。这张图片一定要是JPEG文件。请记住这张图\n"
"片会被存放在您的公钥里。如果您挑了非常大的图片的话,您的密钥也会变得非\n"
"常大请尽量把图片尺寸控制在240x288左右这是个理想的尺寸。\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/photoid.c:95
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "输入要当作相片标识的JPEG文件名 "
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/photoid.c:116
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "无法打开 JPEG 文件‘%s%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/photoid.c:127
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "这个 JPEG 文件太大了(%d 字节)\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/photoid.c:129
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "您确定要用它吗?(y/N)"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/photoid.c:146
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "“%s”不是一个 JPEG 文件\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/photoid.c:165
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "这张照片正确吗?(y/N/q)"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/photoid.c:373
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "无法显示照片标识!\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No reason specified"
msgstr "未指定原因"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "密钥被替换"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "密钥已泄漏"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is no longer used"
msgstr "密钥不再使用"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "用户标识不再有效"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pkclist.c:72
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "吊销原因:"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pkclist.c:89
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "吊销注释:"
# a string with valid answers
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pkclist.c:204
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pkclist.c:212
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "下列项目没有指定信任度:\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:245
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " 亦即“%s”\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:255
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "您是否相信这把密钥属于它所声称的持有者?\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:270
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = 我不知道或我不作答\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:272
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = 我不相信\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:278
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = 我绝对相信\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:284
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = 回到主菜单\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:287
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = 跳过这把密钥\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:288
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 退出\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:292
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"这把密钥的最小信任等级为:%s\n"
"\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "您的决定是什么?"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:319
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "您真的要把这把密钥设成绝对信任?(y/N)"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:333
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "被绝对信任的密钥的证书:\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:418
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s没有证据表明这把密钥真的属于它所声称的持有者\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:423
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s只有有限的证据表明这把密钥属于它所声称的持有者\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:429
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "这把密钥有可能属于它所声称的持有者\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:434
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "这把密钥是属于我们的\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:460
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"这把密钥并不一定属于用户标识声称的那个人。如果您真的知道自\n"
"己在做什么,您可以在下一个问题回答 yes。\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:479
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:513
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "警告:正在使用不被信任的密钥!\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:520
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "警告:此密钥可能已被吊销(吊销密钥不存在)\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:529
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "警告:这把密钥已经被它的指定吊销者吊销了!\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:532
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告:这把密钥已经被它的持有者吊销了!\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:533
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " 这表明这个签名有可能是伪造的。\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:539
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告:这把子钥已经被它的持有者吊销了!\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:544
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "注意:这把密钥已经被禁用了。\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:564
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "注意:验证过的签名者的地址是‘%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:571
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "注意:签名者的地址‘%s不匹配任何 DNS 记录\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:583
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "PKA 信息有效,信任级别调整到“完全”\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:591
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "PKA 信息无效,信任级别调整到“从不”\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:602
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "注意:这把密钥已经过期了!\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:613
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "警告:这把密钥未经受信任的签名认证!\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:615
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 没有证据表明这个签名属于它所声称的持有者。\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:623
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "警告:我们不信任这把密钥!\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:624
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " 这个签名很有可能是伪造的。\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:632
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "警告:这把密钥未经有足够信任度的签名所认证。\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:634
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " 这份签名并不一定属于它所声称的持有者\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s已跳过%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: 已跳过:公钥已存在\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:896
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "您没有指定用户标识。(您可以在命令行中用“-r”指定)\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:920
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "当前收件人:\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:946
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"输入用户标识。以空白行结束:"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:971
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "没有这个用户标识。\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "已跳过:公钥已被设为默认收件者\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1001
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公钥被禁用。\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1010
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "已跳过:公钥已被设定\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1045
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "未知的默认收件者“%s”\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1103
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s已跳过公钥已被禁用\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1165
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "没有有效的地址\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1489
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "密钥 %s没有有效的用户标识\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1514
2006-11-06 10:44:28 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "密钥 %s没有有效的用户标识\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:95
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "数据未被保存;请用“--output”选项来保存它们\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:472
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分离的签名。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:479
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "请输入数据文件的名称: "
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:511
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "正在从标准输入读取 ...\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:549
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "不含签名的数据\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:565
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "无法打开有签名的数据‘%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "无法打开有签名的数据‘%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:105
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "匿名收件者;正在尝试使用私钥 %s ……\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:136
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "很好,我们就是匿名收件者。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:225
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "不支持旧式的 DEK 编码\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:246
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "对称加密算法 %d%s 未知或已停用\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:284
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "注意:收件人的首选项中找不到加密算法 %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:304
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "注意:私钥 %s 已于 %s 过期\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:310
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "注意:密钥已被吊销"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet 失败:%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:145
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "密钥 %s没有有效的用户标识\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:306
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "将被吊销,吊销者:\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:310
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(这是一把敏感的吊销密钥)\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:314
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "要为这把密钥建立一份指定吊销者证书吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "已强行使用 ASCII 封装过的输出。\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet 失败: %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:405
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "已建立吊销证书。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:411
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "没有找到“%s”的吊销密钥\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:470
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "找不到私钥“%s”%s\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:497
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "没有相对应的公钥:%s\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:508
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "公钥与私钥不吻合!\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:515
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "要为这把密钥建立一份吊销证书吗?(y/N)"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:532
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "未知的保护算法\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:540
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "注意:这把密钥没有被保护!\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:591
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"已建立吊销证书。\n"
"\n"
"请把这个文件转移到一个可隐藏起来的介质(如软盘)上;如果坏人能够取得这\n"
"份证书的话,那么他就能让您的密钥无法继续使用。把这份凭证打印出来再藏\n"
"到安全的地方也是很好的方法,以免您的保存媒体损毁而无法读取。但是千万\n"
"小心:您的机器上的打印系统可能会在打印过程中把这些数据临时在某个其他\n"
"人也能够看得到的地方!\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:633
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "请选择吊销的原因:\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:643
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:645
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(也许您会想要在这里选择 %d)\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:686
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "请输入描述(可选);以空白行结束:\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:714
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "吊销原因:%s\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:716
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(不给定描述)\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: g10/revoke.c:721
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "这样可以吗? (y/N)"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:55
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "私钥部分不可用\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:61
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:72
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "不支持保护散列 %d\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:291
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "无效的密码;请再试一次"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:292
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s……\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:361
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "警告:检测到弱密钥――请更换密码。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:404
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr "正在产生私钥保护使用的旧式 16 位校验和\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "建立了弱密钥――正在重试\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seskey.c:65
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "对称加密无法避免生成弱密钥;已经尝试 %d 次!\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA 需要散列值长度为 8 位的倍数\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seskey.c:240
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seskey.c:252
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "DSA 密钥 %s 需要 %u 位或更长的散列\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/sig-check.c:80
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "警告:签名散列值与报文不一致\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/sig-check.c:105
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "警告:签名的子钥 %s 未经交叉验证\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/sig-check.c:117
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "警告:签名的子钥 %s 交叉验证无效\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:211
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:212
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:223
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:225
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:235
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "注意:签名密钥 %s 已于 %s 过期\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "注意:密钥已被吊销"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:324
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "假定密钥 %s 的签名由于某个未知的关键位出错而损坏\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:590
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "密钥 %s没有子钥吊销签名所需的子钥\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:617
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "密钥 %s没有子钥绑定签名所需的子钥\n"
#: g10/sign.c:89
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告:注记 %% 无法扩展(太大了)。现在使用未扩展的。\n"
#: g10/sign.c:115
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告:无法 %%-扩展策略 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n"
#: g10/sign.c:138
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "警告:无法 %%-扩展首选公钥服务器 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n"
#: g10/sign.c:311
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
#: g10/sign.c:320
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s 签名来自:“%s”\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/sign.c:758
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做分离签名\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/sign.c:834
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)散列算法不在收件者的首选项中\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/sign.c:961
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "signing:"
msgstr "正在签名:"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/sign.c:1076
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做明文签名\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/sign.c:1260
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s 加密将被采用\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "密钥未被标示为不安全――不能与假的随机数发生器共同使用!\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/skclist.c:169
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "“%s”已跳过重复\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "“%s”已跳过%s\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/skclist.c:182
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "已跳过:私钥已存在\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/skclist.c:197
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "这是一把由 PGP 生成的 ElGamal 密钥,用于签名不安全!"
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "信任记录 %lu类别 %d写入失败%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:106
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# 已指定的信任度的清单,建立于 %s \n"
"# (请用“gpg --import-ownertrust”导入这些信任度)\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "%s中出错%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:161
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "line too long"
msgstr "列太长"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:169
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "colon missing"
msgstr "冒号缺失"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:175
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "指纹无效"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:180
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "没有信任度"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:216
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "在‘%s中寻找信任度记录时出错%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:220
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "读取‘%s错误%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "信任度数据库:同步失败:%s\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任度数据库记录 %lulseek 失败:%s\n"
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任度数据库记录 %luwrite 失败 (n=%d): %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/tdbio.c:245
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信任度数据库处理量过大\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/tdbio.c:498
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "无法存取‘%s%s\n"
#: g10/tdbio.c:524
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s目录不存在\n"
#: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "不能为‘%s创建锁定\n"
#: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "无法锁定‘%s\n"
#: g10/tdbio.c:562
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s建立版本记录失败%s"
#: g10/tdbio.c:566
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s建立了无效的信任度数据库\n"
#: g10/tdbio.c:569
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s建立了信任度数据库\n"
#: g10/tdbio.c:612
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "注意:信任度数据库不可写入\n"
#: g10/tdbio.c:620
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s无效的信任度数据库\n"
#: g10/tdbio.c:652
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s建立散列表失败%s\n"
#: g10/tdbio.c:660
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s更新版本记录时出错 %s\n"
#: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
#: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s读取版本记录时出错 %s\n"
#: g10/tdbio.c:736
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s写入版本记录时出错%s\n"
#: g10/tdbio.c:1176
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "信任度数据库lseek 失败:%s\n"
#: g10/tdbio.c:1185
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信任度数据库read 失败(n=%d)%s\n"
#: g10/tdbio.c:1206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s不是一个信任度数据库文件\n"
#: g10/tdbio.c:1224
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s记录编号为%lu的版本记录\n"
#: g10/tdbio.c:1229
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s无效的文件版本%d\n"
#: g10/tdbio.c:1414
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s读取自由记录时出错%s\n"
#: g10/tdbio.c:1422
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s写入目录记录时出错%s\n"
#: g10/tdbio.c:1432
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s记录归零时失败%s\n"
#: g10/tdbio.c:1462
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s附加记录时失败%s\n"
#: g10/tdbio.c:1507
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "信任度数据库已损坏请执行“gpg --fix-trustdb”。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/textfilter.c:147
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "无法处理长于 %d 字符的文本行\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/textfilter.c:247
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "输入行长度超过 %d 字符\n"
#: g10/trustdb.c:221
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "%s不是一个有效的长式钥匙号\n"
#: g10/trustdb.c:252
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "密钥 %s受信任已接受\n"
#: g10/trustdb.c:290
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "密钥 %s 在信任度数据库中重复出现\n"
#: g10/trustdb.c:305
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "密钥 %s受信任的密钥没有公钥――已跳过\n"
#: g10/trustdb.c:315
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "密钥 %s 被标记为绝对信任\n"
#: g10/trustdb.c:339
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "信任记录 %lu请求类别 %d读取失败%s\n"
#: g10/trustdb.c:345
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "信任记录 %lu 不属于所请求的类别 %d\n"
#: g10/trustdb.c:441
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "无法使用未知的信任模型(%d)――假定使用 %s 信任模型\n"
#: g10/trustdb.c:447
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "使用 %s 信任模型\n"
#: g10/trustdb.c:499
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
#: g10/trustdb.c:501
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ revoked]"
msgstr "[已吊销]"
#: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ expired]"
msgstr "[已过期]"
#: g10/trustdb.c:507
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ 未知 ]"
#: g10/trustdb.c:509
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ undef ]"
msgstr "[未定义]"
#: g10/trustdb.c:510
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[marginal]"
msgstr "[ 勉强 ]"
#: g10/trustdb.c:511
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ full ]"
msgstr "[ 完全 ]"
#: g10/trustdb.c:512
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ 绝对 ]"
#: g10/trustdb.c:527
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "undefined"
msgstr "未定义"
#: g10/trustdb.c:528
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "never"
msgstr "从不"
#: g10/trustdb.c:529
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "marginal"
msgstr "勉强"
#: g10/trustdb.c:530
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "full"
msgstr "完全"
#: g10/trustdb.c:531
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ultimate"
msgstr "绝对"
#: g10/trustdb.c:571
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "不需要检查信任度数据库\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "下次信任度数据库检查将于 %s 进行\n"
#: g10/trustdb.c:586
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "使用‘%s信任模型时不需要检查信任度数据库\n"
#: g10/trustdb.c:601
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "使用‘%s信任模型时不需要更新信任度数据库\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "找不到公钥 %s%s\n"
#: g10/trustdb.c:1028
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "请执行一次 --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:1032
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "正在检查信任度数据库\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/trustdb.c:2199
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "已经处理了 %d 把密钥(共计已解决了 %d 份的有效性)\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/trustdb.c:2264
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "没有找到任何绝对信任的密钥\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/trustdb.c:2278
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "绝对信任的密钥 %s 的公钥未被找到\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/trustdb.c:2301
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "需要 %d 份勉强信任和 %d 份完全信任,%s 信任模型\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/trustdb.c:2387
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"深度:%d 有效性:%3d 已签名:%3d 信任度:%d-%dq%dn%dm%df%du\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/trustdb.c:2462
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "无法更新信任度数据库版本记录:写入失败:%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/verify.c:118
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"签名无法被验证。\n"
"请记住签名文件(.sig或.asc)\n"
"应该是在命令行中给定的第一个文件。\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/verify.c:205
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "输入行 %u 太长或者行末的换行符 LF 遗失\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/verify.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "无法打开‘%s %s\n"
#: jnlib/argparse.c:180
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
msgstr "不允许使用管理员命令\n"
#: jnlib/argparse.c:182
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "文件读取错误"
#: jnlib/argparse.c:184
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "列太长"
#: jnlib/argparse.c:186
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "无效的参数"
#: jnlib/argparse.c:188
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
#: jnlib/argparse.c:190
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "无效的列表选项\n"
#: jnlib/argparse.c:192
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "可选"
#: jnlib/argparse.c:194
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "无效的列表选项\n"
#: jnlib/argparse.c:202
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:204
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
#: jnlib/argparse.c:209
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:211
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: jnlib/argparse.c:213
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
msgstr "可选"
#: jnlib/argparse.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "无效的列表选项\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: jnlib/logging.c:647
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "您找到一个程序缺陷了……(%s:%d)\n"
#: jnlib/utf8conv.c:85
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading `%s': %s\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
#: jnlib/utf8conv.c:123
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr ""
#: jnlib/utf8conv.c:131
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "签名时失败: %s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "将‘%s重命名为%s时失败%s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "无法建立目录‘%s%s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "写入钥匙环‘%s时出错 %s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:453
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:459
msgid " - probably dead - removing lock"
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "等待‘%s上的锁\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:470
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "找不到公钥 %s%s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "等待‘%s上的锁\n"
#: kbx/kbxutil.c:92
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:93
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:114
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to "
msgstr ""
"请向 <gnupg-bugs@gnu.org> 报告程序缺陷。\n"
"请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
#: kbx/kbxutil.c:118
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#: kbx/kbxutil.c:121
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2520
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA 余数缺失或者不是 %d 位长\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2532
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA 公钥指数缺失或长于 %d 位\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1536 scd/app-openpgp.c:1555
#: scd/app-openpgp.c:1716 scd/app-openpgp.c:1733 scd/app-openpgp.c:1977
#: scd/app-openpgp.c:2022 scd/app-dinsig.c:303
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN 回调返回错误:%s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: scd/app-nks.c:833
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: scd/app-nks.c:1090
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: scd/app-nks.c:1091
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: scd/app-nks.c:1097
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: scd/app-nks.c:1099
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: scd/app-nks.c:1107
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: scd/app-nks.c:1109
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: scd/app-nks.c:1117
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: scd/app-nks.c:1119
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:2055 scd/app-dinsig.c:531
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:691
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "无法存储指纹:%s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:704
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "无法存储创建日期:%s\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1143
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "无法读出公钥:%s\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1151 scd/app-openpgp.c:2755
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "响应未包含公钥数据\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1159 scd/app-openpgp.c:2763
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "响应未包含 RSA 余数\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1168 scd/app-openpgp.c:2773
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "响应未包含 RSA 公钥指数\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1488
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1495
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1510
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1521 scd/app-openpgp.c:1971
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1562 scd/app-openpgp.c:1740 scd/app-openpgp.c:1984
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1614 scd/app-openpgp.c:1752
#: scd/app-openpgp.c:3072
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "验证 CHV%d 失败:%s\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1643 scd/app-openpgp.c:2003 scd/app-openpgp.c:3335
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "从卡中获取 CHV 状态时出错\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1649 scd/app-openpgp.c:3344
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "卡被永久锁定!\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1656
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "尝试管理员 PIN %d 次后,卡将被永久锁定!\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1663
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#, fuzzy, c-format
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
2008-03-26 10:20:40 +01:00
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1667
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#, fuzzy
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
2008-03-26 10:20:40 +01:00
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1688
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "尚未配置管理员命令的权限\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2018
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2028 scd/app-openpgp.c:2080
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2050
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2051
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|新的管理员 PIN"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2051
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "|N|New PIN"
msgstr "新的 PIN"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2160 scd/app-openpgp.c:2841
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading application data\n"
msgstr "读取应用程序数据时出错\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2848
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "读取指纹 D0 出错\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2176
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key already exists\n"
msgstr "密钥已存在\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2180
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "现有的密钥将被替换\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2182
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generating new key\n"
msgstr "生成新密钥\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2508
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "缺少创建时间戳\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2542 scd/app-openpgp.c:2550
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA 质数 %s 缺失或者不是 %d 位长\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2646
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "无法存储密钥:%s\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2732
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "请稍候,正在生成密钥……\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2745
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generating key failed\n"
msgstr "生成密钥失败\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2748
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "密钥已生成(耗时 %d 秒)\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2806
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "无效的 OpenPGP 卡结构(D0 0x93)\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2856
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2971
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "卡不支持散列算法 %s\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:3047
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "目前已创建的签名:%lu\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:3349
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "目前禁止通过此命令验证管理员 PIN\n"
2009-06-30 13:29:03 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:3574 scd/app-openpgp.c:3585
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "不能存取 %s――无效的 OpenPGP 卡?\n"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: scd/app-dinsig.c:299
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: scd/app-dinsig.c:528
#, fuzzy
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "新的 PIN"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:107
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:313
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr "从‘%s读取选项\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:126
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:128
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:130
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:133
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:139
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:141
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:144
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
2009-01-28 15:18:40 +01:00
msgid "deny the use of admin card commands"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr "显示管理员命令"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:257
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:259
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:737
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:1090
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:1102
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/base64.c:325
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/call-agent.c:137
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:234
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:267
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:279
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:299
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:196
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
msgid "chain"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
msgid "shell"
msgstr ""
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:243
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:282
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:320
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:330
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "无法打开‘%s%s\n"
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr ""
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "不允许导出私钥\n"
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:483
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:502
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:546
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "无法读出公钥:%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "无法存储密钥:%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:904
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "注意:密钥已被吊销"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:914
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "证书已损坏"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:919
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:924
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "可用的密钥在:"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:926
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:932
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "不允许导出私钥\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:991
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "这把密钥已经过期!"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:992
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "这把密钥已经过期!"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:993
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "这把密钥已经过期!"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1035
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1044
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "这把密钥已经过期!"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1081
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1083
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1084
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1088
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
msgstr " 清除的签名:%lu\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1089
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
msgstr "已建立吊销证书。\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1092
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
msgstr "证书已损坏"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1093
#, fuzzy
msgid " ( issuer valid from "
msgstr "卡序列号 ="
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1123
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "CA 指纹:"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1132
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1145
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1151
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1208
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1272
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "生成一份吊销证书"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1345
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1414
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1427
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:160
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1468
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1501
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "验证签名"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1532
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1583
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
msgstr "首选项‘%s重复\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1624
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "已建立吊销证书。\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1625
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "证书已损坏"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1796
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1805
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: sm/certcheck.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: sm/certcheck.c:107
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "no"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "错误:无效的响应。\n"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "错误:无效的响应。\n"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/certdump.c:948
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr ""
"您需要这个用户的密码来解开私钥:\n"
"“%.*s”\n"
"%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s建立于 %s%s\n"
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:122
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:142
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr ""
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:154
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:165
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr ""
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:166
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr ""
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:167
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:168
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:474
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "无效的‘%s散列算法\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:487
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:505
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:514
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:517
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:534
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "电子邮件地址无效\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:546
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "建立钥匙环‘%s时发生错误%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:558
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "建立钥匙环‘%s时发生错误%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:574
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2007-07-04 21:49:40 +02:00
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr "生成密钥失败:%s\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: sm/certreqgen.c:806
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:158
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (仅用于签名)\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:159
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (2) 加密密钥\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:160
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:202
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "输入注记:"
#: sm/certreqgen-ui.c:210
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:212
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s读取自由记录时出错%s\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:245
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "禁用密钥"
#: sm/certreqgen-ui.c:276
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "%s 密钥可能的操作:"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:277
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) DSA (仅用于签名)\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:278
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (仅用于签名)\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:279
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (仅用于加密)\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:303
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:307
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(不给定描述)\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:311
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:320
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgstr "无效的‘%s散列算法\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:322
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:334
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "电子邮件地址:"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:335
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"输入用户标识。以空白行结束:"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:339
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "请输入新的文件名"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "请输入描述(可选);以空白行结束:\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:344
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
msgstr "输入 PIN"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:371
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
msgstr ""
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:389
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgstr ""
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:398
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/certreqgen-ui.c:403
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "resource problem: out of core\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/decrypt.c:324
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/decrypt.c:326
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "找不到私钥“%s”%s\n"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/delete.c:143
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "已建立吊销证书。\n"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/delete.c:145
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "首选项‘%s重复\n"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/delete.c:175
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/encrypt.c:321
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(不给定描述)\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:195
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "列出私钥"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:197
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "证书已损坏"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:204
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "证书已损坏"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:205
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "证书已损坏"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:207
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "register a smartcard"
msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:210
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:212
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:213
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "更改密码"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:228
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "输出经 ASCII 封装"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:233
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:235
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:237
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:242
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:245
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:255
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:260
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:263
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:266
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:270
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:281
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:283
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:288
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "从‘%s读取选项\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:290
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:291
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:292
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:295
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:298
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:326
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "未知的对称加密算法"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:328
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/gpgsm.c:515
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/gpgsm.c:518
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"语法gpg [选项] [文件名]\n"
"签名、检查、加密或解密\n"
"默认的操作依输入数据而定\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/gpgsm.c:610
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "用法gpg [选项] "
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/gpgsm.c:720
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr "无法连接至‘%s%s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/gpgsm.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgstr "未知的选项 '%s'\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/gpgsm.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "(不给定描述)\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/gpgsm.c:801
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/gpgsm.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " s = 跳过这把密钥\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1352
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1433
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1533
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr ""
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1571
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "无法存取‘%s%s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1911
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/import.c:111
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/import.c:229
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "生成一份吊销证书"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/import.c:237
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "无法存储密钥:%s\n"
#: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
#: sm/import.c:545 sm/import.c:577
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1329
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/keydb.c:188
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "建立钥匙环‘%s时发生错误%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/keydb.c:191
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/keydb.c:196
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "钥匙环‘%s已建立\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "无法存储指纹:%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1342
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1350
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "在‘%s中寻找信任度记录时出错%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1358
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1410
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/keylist.c:640
msgid "Error - "
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/misc.c:55
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:105
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
#: sm/qualified.c:123
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/qualified.c:202
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/qualified.c:278
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: sm/sign.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: sm/sign.c:445
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: sm/sign.c:495
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/verify.c:447
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "签名建立于 %s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/verify.c:451
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[date not given]"
msgstr ""
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/verify.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/verify.c:470
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#: sm/verify.c:590
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
#: sm/verify.c:591
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " 亦即“%s”"
#: sm/verify.c:609
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "这将是一个自身签名。\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "quit"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:71
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:72
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:74
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:76
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:78
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:80
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "从‘%s读取选项\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:81
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:183
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:186
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1200
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1209
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "无法读出公钥:%s\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1354
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "列太长"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1358
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1726
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "未知的选项 '%s'\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1744
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "签名时失败: %s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:2167
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
2009-07-09 11:12:01 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:2182
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "在‘%s中寻找信任度记录时出错%s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
#: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
#: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
#: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
#: tools/gpgconf-comp.c:837
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:516
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:520
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:524
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:538
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:541
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:545
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:549
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:553
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:557
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "从导出的子钥中删除所有密码"
#: tools/gpgconf-comp.c:561
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
#: tools/gpgconf-comp.c:665
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:686
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:688
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:691
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:694
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2008-02-19 13:58:34 +01:00
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:739
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:742
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:768
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:812
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:848
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:858
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:869
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:874
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:903
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:911
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:3077
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:3227
2007-07-04 21:49:40 +02:00
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:62
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list all components"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:63
msgid "check all programs"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:64
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:65
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:66
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:68
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "apply global default values"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:70
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:72
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "未知的配置项‘%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:74
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "未知的配置项‘%s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:79
msgid "use as output file"
msgstr "指定输出文件"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:83
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:105
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:108
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "用法gpg [选项] "
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:216
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "找不到公钥"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:281
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "不允许使用管理员命令\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:152
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@指令:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:154
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "解密成功\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:155
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "解密成功\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:159
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:160
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [文件名]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:162
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:163
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:207
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:210
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:279
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:286
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%s的 fstat 在 %s 中出错:%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:312
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "无法建立目录‘%s%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:380
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "写入钥匙环‘%s时出错 %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:387
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "读取‘%s时出错%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "%s中出错%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:486
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "不支持远程调用\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:492
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:498
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:509
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:527
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "无法建立‘%s%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:534
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "无法建立‘%s%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:550
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:578
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:607
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:624
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:676
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:728
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "更新失败:%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:742
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:797
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "不能创建备份文件‘%s%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:810
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "不能创建备份文件‘%s%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:984
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:1011
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:1020
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "不支持保护散列 %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:145
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
#: tools/gpg-check-pattern.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA 密钥对会有 %u 位。\n"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "请再输入一次密码\n"
#, fuzzy
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|管理员 PIN"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "从‘%s读取选项\n"
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
#~ msgstr "生成与 PGP 2.x 兼容的报文"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
#, fuzzy
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "已跳过:公钥已被设为默认收件者\n"
#, fuzzy
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "检查签名"
#, fuzzy
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
#, fuzzy
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "未知的压缩算法"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "在这里指定的数值完全由您自己决定;这些数值永远不会被输出给任何第三方。\n"
#~ "我们需要它来实现“信任网络”;这跟隐含建立起来的“验证网络”无关。"
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "要建立起信任网络GnuPG 需要知道哪些密钥是可绝对信任的――通常\n"
#~ "就是您拥有私钥的那些密钥。回答“yes”将此密钥设成可绝对信任的\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "如果您无论如何要使用这把未被信任的密钥请回答“yes”。"
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "输入您要递送的报文的接收者的用户标识。"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "选择使用的算法。\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (也叫 DSS)即“数字签名算法”(美国国家标准),只能够用作签名。\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal 是一种只能用作加密的算法。\n"
#~ "\n"
#~ "RSA 可以用作签名或加密。\n"
#~ "\n"
#~ "第一把密钥(主钥)必须具有签名的能力。"
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "通常来说用同一把密钥签名及加密并不是个好主意。这个算法只在特定的情况\n"
#~ "下使用。请先咨询安全方面的专家。"
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "请输入密钥的尺寸"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "请回答“yes”或“no”"
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "请输入提示所要求的数值。\n"
#~ "您可以输入 ISO 日期格式(YYYY-MM-DD),但是出错时您不会得到友好的响应\n"
#~ "――系统会尝试将给定值解释为时间间隔。"
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "请输入密钥持有人的名字"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "请输入电子邮件地址(可选项,但强烈推荐使用)"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "请输入注释(可选项)"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N 修改姓名。\n"
#~ "C 修改注释。\n"
#~ "E 修改电子邮件地址。\n"
#~ "O 继续产生密钥。\n"
#~ "Q 中止产生密钥。"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "如果您允许生成子钥请回答“yes”(或者“y”)。"
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "当您为某把密钥上某个用户标识添加签名时,您必须首先验证这把密钥确实属于\n"
#~ "署名于它的用户标识上的那个人。了解到您曾多么谨慎地对此进行过验证,对其\n"
#~ "他人是非常有用的\n"
#~ "\n"
#~ "“0” 表示您对您有多么仔细地验证这把密钥的问题不表态。\n"
#~ "\n"
#~ "“1” 表示您相信这把密钥属于那个声明是主人的人,但是您不能或根本没有验\n"
#~ " 证过。如果您为一把属于类似虚拟人物的密钥签名,这个选择很有用。\n"
#~ "\n"
#~ "“2” 表示您随意地验证了那把密钥。例如,您验证了这把密钥的指纹,或比对\n"
#~ " 照片验证了用户标识。\n"
#~ "\n"
#~ "“3” 表示您做了大量而详尽的验证密钥工作。例如,您同密钥持有人验证了密\n"
#~ " 钥指纹,而且通过查验附带照片而难以伪造的证件(如护照)确认了密钥持\n"
#~ " 有人的姓名与密钥上的用户标识一致,最后您还(通过电子邮件往来)验证\n"
#~ " 了密钥上的电子邮件地址确实属于密钥持有人。\n"
#~ "\n"
#~ "请注意上述关于验证级别 2 和 3 的说明仅是例子而已。最终还是由您自己决定\n"
#~ "当您为其他密钥签名时,什么是“随意”,而什么是“大量而详尽”。\n"
#~ "\n"
#~ "如果您不知道应该选什么答案的话就选“0”。"
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "如果您想要为所有用户标识签名的话就选“yes”"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "如果您真的想要删除这个用户标识的话就回答“yes”。\n"
#~ "所有相关认证在此之后也会丢失!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "如果可以删除这把子钥请回答“yes”"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "这是一份在这把密钥上有效的签名;通常您不会想要删除这份签名,\n"
#~ "因为要与这把密钥或拥有这把密钥的签名的密钥建立认证关系可能\n"
#~ "相当重要。"
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "这份签名无法被检验,因为您没有相应的密钥。您应该暂缓删除它,\n"
#~ "直到您知道此签名使用了哪一把密钥;因为用来签名的密钥可能与\n"
#~ "其他已经验证的密钥存在信任关系。"
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr "这份签名无效。应当把它从您的钥匙环里删除。"
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "这是一份将密钥与用户标识相联系的签名。通常不应删除这样的签名。\n"
#~ "事实上一旦删除GnuPG可能从此就不能再使用这把密钥了。因此\n"
#~ "只有在这把密钥的第一个自身签名因某些原因失效,而有第二个自身签\n"
#~ "字可用的情况下才这么做。"
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "用现有的首选项更新所有(或选定的)用户标识的首选项。所有受影响的自身签\n"
#~ "字的时间戳都会增加一秒钟。\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "请再次输入上次的密码,以确定您到底键入了些什么。"
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "请给定要添加签名的文件名"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "如果可以覆盖这个文件请回答“yes”"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "请输入一个新的文件名。如果您直接按下了回车,那么就会使用显示在括\n"
#~ "号中的默认的文件名。"
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "您应该为这份吊销证书指定一个原因。根据情境的不同,您可以从下列清单中\n"
#~ "选出一项:\n"
#~ " “密钥已泄漏”\n"
#~ " 如果您相信有某个未经许可的人已取得了您的私钥,请选此项。\n"
#~ " “密钥已替换”\n"
#~ " 如果您已用一把新密钥代替旧的,请选此项。\n"
#~ " “密钥不再被使用”\n"
#~ " 如果您已决定让这把密钥退休,请选此项\n"
#~ " “用户标识不再有效”\n"
#~ " 如果这个用户标识不再被使用了,请选此项;这通常用表明某个电子邮\n"
#~ " 件地址已不再有效。\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "您也可以输入一串文字,描述发布这份吊销证书的理由。请尽量使这段文\n"
#~ "字简明扼要。\n"
#~ "键入一空行以结束输入。\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的签名内放入注记数据\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的密钥签名内放入注记数据\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的签名内放入策略 URL\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的密钥签名内放入策略 URL\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "请访问 http://www.gnupg.org/faq.html 以获得更详细的信息\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "对称加算密法扩展模块‘%s因为权限不安全而未被载入\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA 要求使用 160 位的散列算法\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "在批处理模式中无法查询密码\n"
#~ msgid "Enter passphrase: "
#~ msgstr "请输入密码:"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "请再输入一次密码:"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [用户标识] [钥匙环]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "当 pbits=%u 而 qbits=%u 时不能生成质数\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "少于 %d 位时不能生成质数\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "检测不到熵搜集模块\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "无法锁定‘%s%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
#~ msgstr "无法获得文件‘%s的信息 %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "%s不是一个普通文件――已忽略\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "注意:随机数种子文件为空\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
#~ msgstr "警告:随机数种子文件大小无效――未使用\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "无法读取‘%s%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "注意:随机数种子文件未被更新\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "无法写入‘%s%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "无法关闭‘%s%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "警告:正在使用不安全的随机数发生器!!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "使用这个随机数字发生器纯粹是为了使程序编译通过──它\n"
#~ "根本就不是真正意义上的强随机数发生器!\n"
#~ "\n"
#~ "绝对不要在现实世界中使用这个程序产生的任何数据!!\n"
#~ "\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "请稍待片刻,系统此时正在搜集熵。如果您觉得无聊的话,不妨做些\n"
#~ "别的事——事实上这甚至能够让熵数的品质更好。\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "随机字节不够多。请再做一些其他的琐事,以使操作系统能搜集到更多的熵!\n"
#~ "(还需要%d字节)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "私钥不可用"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "请插入卡并回车或输入c来取消"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
#~ " %.*s\n"
#~ msgstr ""
#~ "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
#~ " %.*s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "就绪后请回车或输入c取消"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "输入新的管理员 PIN"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "输入新的 PIN"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "输入管理员 PIN"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "注意:%s 本版本中不可用\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr " 新用户标识:%lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "no photo viewer set\n"
#~ msgstr "没有设置照片查看程序\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "常规错误"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "未知的包类型"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
#~ msgstr "未知的公钥算法"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "未知的散列算法"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "公钥已经损坏"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "私钥已经损坏"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "签名已经损坏"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "校验和错误"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "无法打开钥匙环"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "无效包"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "invalid armor"
#~ msgstr "无效的 ASCII 封装格式"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "没有这个用户标识"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "私钥不可用"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "使用了错误的私钥"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "未被支持"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "密钥已损坏"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "文件写入错误"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "文件打开错误"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "文件建立错误"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "invalid passphrase"
#~ msgstr "无效的密码"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "未实现的公钥算法"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "未实现的对称加密算法"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "未知的签名等级"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "信任度数据库错误"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "资源限制"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "无效的钥匙环"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "被变造过的用户标识"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "文件关闭错误"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "文件重命名错误"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "文件删除错误"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "非预期的数据"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "时间戳冲突"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "无法使用的公钥算法"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "文件已存在"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "弱密钥"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "URI 已损坏"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unsupported URI"
#~ msgstr "未被支持的 URI"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "网络错误"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "未被处理"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "不可用的公钥"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "不可用的私钥"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "公钥服务器错误"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "没有卡"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "无数据"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "错误:"
#~ msgid "WARNING: "
#~ msgstr "警告:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "……这是个程序缺陷(%s:%d:%s)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgstr "警告:正在使用不安全的内存!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "安全内存未初始化,不能进行操作\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(您可能使用了错误的程序来完成此项任务)\n"