1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-24 10:39:57 +01:00
gnupg/po/it.po

4553 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GnuPG italian translation
2001-04-24 14:22:48 +00:00
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001.
1998-09-28 19:25:31 +00:00
#
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2001-04-24 14:22:48 +00:00
"Project-Id-Version: gnupg-1.0.5\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-03-03 15:18+0100\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
"PO-Revision-Date: 2001-04-23 21:15+02:00\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/secmem.c:88
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr ""
#: util/secmem.c:326
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "l'operazione non <20> possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/secmem.c:327
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: util/miscutil.c:294 util/miscutil.c:324
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yes"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "s<>"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: util/miscutil.c:295 util/miscutil.c:327
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yY"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "sS"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:325
msgid "no"
msgstr "no"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:328
msgid "nN"
msgstr "nN"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:768 util/miscutil.c:326
msgid "quit"
msgstr "quit"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: util/miscutil.c:329
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "errore generale"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "versione sconosciuta"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "chiave pubblica errata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "chiave segreta errata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "firma errata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "codice di controllo errato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "passphrase errata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "chiave pubblica non trovata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "pacchetto non valido"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armatura non valida"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "l'user id non esiste"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "la chiave segreta non <20> disponibile"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "<22> stata usata la chiave segreta sbagliata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non gestito"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "chiave sbagliata"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "errore durante la lettura del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "errore durante la scrittura del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "errore durante l'apertura del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "errore durante la creazione del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "passphrase non valida"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe della firma sconosciuta"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "errore nel database della fiducia"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "MPI danneggiato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite della risorsa"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "portachiavi non valido"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificato danneggiato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "user id malformato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "errore durante la chiusura del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "errore durante la rinominazione del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "errore durante la cancellazione del file"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "dati inattesi"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "date in conflitto"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "il file esiste"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "chiave debole"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argomento non valido"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI non valida"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non gestito"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "errore di rete"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non cifrato"
# ??? (Md)
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "non esaminato"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: util/errors.c:107
#, fuzzy
msgid "keyserver error"
msgstr "errore generale"
#: util/logger.c:249
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... questo <20> un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: util/logger.c:255
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1552
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:324
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "`%s' non <20> un file regolare - ignorato\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "nota: il file random_seed <20> vuoto\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"attenzione: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:348
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "nota: il file random_seed non <20> stato aggiornato\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:406
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:413
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:416
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:662
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: cipher/random.c:663
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"Il generatore di numeri casuali <20> solo un ripiego per fare\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"compilare il programma - non <20> assolutamente un RNG forte!\n"
"\n"
"NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:142
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
"altra cosa per dare all'OS la possibilit<69> di raccogliere altra entropia!\n"
"(Servono altri %d byte)\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:277
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@Commands:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
" "
msgstr ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@Comandi:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
" "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:279
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|fai una firma"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:280
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:281
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:282
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:283
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr ""
#: g10/g10.c:284
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:285
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "store only"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "immagazzina soltanto"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:286
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:287
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr ""
#: g10/g10.c:288
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:290
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:292
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:293
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "check key signatures"
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:294
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:295
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:296
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:297
#, fuzzy
msgid "remove keys from the public keyring"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:299
#, fuzzy
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi privato"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:300
msgid "sign a key"
msgstr "firma una chiave"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:301
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma localmente una chiave"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:302
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "firma localmente una chiave"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:303
#, fuzzy
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "firma localmente una chiave"
#: g10/g10.c:304
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:305
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:306
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:307
msgid "export keys to a key server"
msgstr "esporta le chiavi a un key server"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:308
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa le chiavi da un key server"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:310
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "esporta le chiavi a un key server"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:312
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "importa le chiavi da un key server"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:316
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:318
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:320
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "esporta i valori di fiducia"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:322
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa i valori di fiducia"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:324
msgid "update the trust database"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:326
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "unattended trust database update"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:327
1998-10-07 13:30:43 +00:00
msgid "fix a corrupted trust database"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:328
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:330
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:332
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:336
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Options:\n"
" "
msgstr ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Opzioni:\n"
" "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:338
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:340
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:343
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:345
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:350
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:351
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:353
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:360
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "use as output file"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "usa come file di output"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:361
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:362
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "meno prolisso"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:363
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "non usa per niente il terminale"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:364
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "force v3 signatures"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "forza l'uso di firme v3"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:365
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "forza l'uso di firme v3"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:366
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "forza l'uso di firme v3"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:367
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "forza l'uso di firme v3"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:368
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:370
#, fuzzy
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
#: g10/g10.c:372
msgid "do not make any changes"
msgstr "non fa cambiamenti"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:374
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "use the gpg-agent"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "usa gpg-agent"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:377
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo batch: non fa domande"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:378
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "assumi \"s<>\" per quasi tutte le domande"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:379
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumi \"no\" per quasi tutte le domande"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:380
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:381
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:382
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:383
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:384
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:386
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOME|imposta il set di caratteri del terminale NOME"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:387
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "read options from file"
msgstr "leggi le opzioni dal file"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:391
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo FD"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:393
#, fuzzy
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo FD"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:399
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:400
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:401
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:402
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
"cifrario e digest per OpenPGP"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:403
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr ""
"imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
"cifrario e digest per OpenPGP"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:407
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:409
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:411
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:412
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:413
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:414
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:415
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:416
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "Show Photo IDs"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:417
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:418
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:419
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NOME=VALORE|usa questi dati per una nota"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:422
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
2001-04-24 14:22:48 +00:00
"@\n"
"(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:425
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:559
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:563
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:566
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:577
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:651
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:708
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:881
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:885
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:892
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1174
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s non <20> un set di caratteri valido\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1190
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1294
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1298
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1305 g10/g10.c:1316
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1307 g10/g10.c:1327
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Non <20> permesso usare %s con %s!\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1310
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1336
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1342
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1348
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1361
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:287 g10/encode.c:349 g10/g10.c:1375 g10/sign.c:614
#: g10/sign.c:792
msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1414 g10/g10.c:1426
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non <20> valido\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1420 g10/g10.c:1432
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1436
#, fuzzy
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "L'URL della policy indicato non <20> valido\n"
#: g10/g10.c:1440
#, fuzzy
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "L'URL della policy indicato non <20> valido\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1443
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1445
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1447
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1449
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1452
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) <20> fortemente scoraggiato\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1456
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1460
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1463
#, fuzzy
msgid "invalid preferences\n"
msgstr "elenca le impostazioni"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1557
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1577
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1584
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr "--symmetric [nomefile]"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1592
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1609
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1622
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1636
#, fuzzy
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nomefile]"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1645
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1663
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1674
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1682
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1690
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1698
#, fuzzy
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
#: g10/g10.c:1706
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:307 g10/g10.c:1762 g10/sign.c:703
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1777
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1860
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1868
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:1955
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:2041
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:2045
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2048 g10/verify.c:94
#: g10/verify.c:139
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:2257
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
"il primo carattere del nome di una nota deve essere una lettera o un\n"
"underscore\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:2263
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"il nome di una nota deve essere formato solo da lettere, numeri, punti o\n"
"underscore e deve finire con `='\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:2269
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr "nel nome di una nota i punti devono avere altri caratteri intorno\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/g10.c:2277
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:306
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armatura: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:335
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header dell'armatura non valido: "
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:342
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "armor header: "
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "header dell'armatura: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:353
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:405
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:529
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:541
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armatura inaspettata:"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1234
1998-10-12 20:16:38 +00:00
#, c-format
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:710
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:744
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:748
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "CRC malformato\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1271
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:772
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:776
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "errore nella riga della coda\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:1049
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:1054
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armatura non valida: linea pi<70> lunga di %d caratteri\n"
#: g10/armor.c:1058
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente <20> stato usato\n"
"un MTA buggato\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:61
msgid "No reason specified"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Nessuna ragione specificata"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:63
msgid "Key is superseded"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Questa chiave <20> stata sostituita"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:65
msgid "Key has been compromised"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Questa chiave <20> stata compromessa"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:67
msgid "Key is no longer used"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "La chiave non <20> pi<70> usata"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:69
msgid "User ID is no longer valid"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "L'user ID non <20> pi<70> valido"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:73
msgid "Reason for revocation: "
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Ragione della revoca: "
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:90
msgid "Revocation comment: "
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Commento alla revoca: "
#. a string with valid answers
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:244
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:250
#, fuzzy, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
"No trust value assigned to:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia assegnato a %lu:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:262
#, fuzzy
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perch<63> firmi\n"
"correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
"controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
" 1 = Non lo so\n"
" 2 = NON mi fido\n"
" 3 = Mi fido marginalmente\n"
" 4 = Mi fido completamente\n"
" s = mostrami ulteriori informazioni\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:265
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
#: g10/pkclist.c:267
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr "%s: non <20> un file di trustdb\n"
#: g10/pkclist.c:270
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:271
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid " i = please show me more information\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:273
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = torna al men<65> principale\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:276
msgid " s = skip this key\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:277
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = abbandona\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:284
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:305
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:317
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:391
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chiave %08lX: la chiave <20> stata revocata!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:398 g10/pkclist.c:410 g10/pkclist.c:504
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:403
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "chiave %08lX: la subchiave <20> stata revocata!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:424
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: la chiave <20> scaduta\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:434
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:440
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:446
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Non <20> sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
"ma <20> accettata comunque\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:452
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:457
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:499
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"NON <20> sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
"Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere s<> alla\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"prossima domanda.\n"
"\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:513 g10/pkclist.c:535
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:554
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo proprietario!\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:555
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Questo pu<70> significare che la firma <20> stata falsificata.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:561
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave <20> stata revocata dal proprietario!\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:566
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Questa chiave <20> stata disabilitata"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:571
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> scaduta!\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:582
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con una firma fidata!\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:584
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:592
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:593
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma <20> probabilmente un FALSO.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:601
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:603
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non <20> sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:706 g10/pkclist.c:729 g10/pkclist.c:866 g10/pkclist.c:921
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:715 g10/pkclist.c:895
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: saltato: chiave pubblica gi<67> presente\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:744
#, fuzzy
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
"Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
"\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:754
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:768
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:773
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "saltato: chiave pubblica gi<67> impostata come destinatario predefinito\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:791
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La chiave pubblica <20> disabilitata.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:798
#, fuzzy
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "%s: saltato: chiave pubblica gi<67> presente\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:841
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:877
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: saltato: chiave pubblica disabilitata\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pkclist.c:927
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/keygen.c:179
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "saltata `%s': doppia\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "elenca le impostazioni"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:256
#, fuzzy
msgid "invalid character in string\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:386
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:430
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:484 g10/keygen.c:568 g10/keygen.c:659
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:489 g10/keygen.c:573 g10/keygen.c:664
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:764
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:766
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:767
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:769
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:770
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:466 g10/keygen.c:776
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:796
2001-03-27 12:20:30 +00:00
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "L'uso di questo algoritmo <20> deprecato - la creo comunque? "
2001-03-27 12:20:30 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:479 g10/keygen.c:810
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:823
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
" la dimensione minima <20> 768 bit\n"
" la dimensione predefinita <20> 1024 bit\n"
" la dimensione massima consigliata <20> 2048 bit\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:832
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:837
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:839
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "la chiave <20> troppo corta; 1024 <20> il minimo valore permesso per RSA.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:842
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "la chiave <20> troppo corta; 768 <20> il minimo valore permesso.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:853
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "la chiave <20> troppo lunga; %d <20> il massimo valore permesso.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:858
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Chiavi pi<70> lunghe di 2048 non sono consigliate perch<63> i calcoli sono\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"VERAMENTE lunghi!\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:861
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:862
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:870
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Do you really need such a large keysize? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Ti serve davvero una chiave cos<6F> lunga? "
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:876
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La dimensione richiesta della chiave <20> %u bit\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:879 g10/keygen.c:883
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-05-29 11:53:54 +00:00
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:934
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
1998-06-29 12:30:57 +00:00
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"Per favore specifica per quanto la chiave sar<61> valida.\n"
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
" <n> = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n settimane\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:943
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto la chiave sar<61> valida.\n"
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
" <n> = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n settimane\n"
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:965
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:967
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:972
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:977
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgstr "La chiave non scade\n"
1998-06-29 12:30:57 +00:00
#. print the date when the key expires
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:984
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "La chiave scadr<64> il %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:990
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Il tuo sistema non pu<70> mostrare date oltre il 2038.\n"
"Comunque, sar<61> gestita correttamente fino al 2106.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:995
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "<22> giusto (s/n)? "
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1038
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
"indicati in questa forma:\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1050
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1058
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1060
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Il nome non pu<70> iniziare con una cifra\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1062
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1070
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1081
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "L'indirizzo di email non <20> valido\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1089
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1095
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1118
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1124
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1128
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1133
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "NnCcEeOoQq"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1143
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1144
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1163
msgid "Please correct the error first\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1202
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:655 g10/keygen.c:1210
#, fuzzy
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1211
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1217
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"Non hai specificato una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo far<61> io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1238
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. <20> una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
"dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
"numeri casuali migliori possibilit<69> di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1728
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "La coppia DSA avr<76> 1024 bit.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1782
msgid "Key generation canceled.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1870 g10/keygen.c:1950
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1871 g10/keygen.c:1952
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1945
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1959
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1986
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1987
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:1996
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgstr ""
"Nota che questa chiave non pu<70> essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
"il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
"scopo.\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:2008 g10/keygen.c:2114
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:2052 g10/sig-check.c:227 g10/sign.c:228
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave <20> stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:2054 g10/sig-check.c:229 g10/sign.c:230
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave <20> stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:2063
2001-05-29 07:58:32 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keygen.c:2090
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Really create? "
msgstr "Crea davvero? "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:590
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:92 g10/encode.c:296
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
#: g10/tdbio.c:552
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:122 g10/sign.c:955
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:185 g10/encode.c:383
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:285
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:313
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lettura da `%s'\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/encode.c:347
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:563
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/delkey.c:69 g10/export.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/delkey.c:77 g10/export.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/export.c:170
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/export.c:181
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/export.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
#: g10/export.c:255
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENZIONE: non <20> stato esportato nulla\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/getkey.c:151
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2234
msgid "[User id not found]"
msgstr "[User ID non trovato]"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/getkey.c:1362
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --always-trust\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:1957
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/getkey.c:1998
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:206
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:213
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:218
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:230
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:232
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:235
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " senza user ID: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:237
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importate: %lu"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:243
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " non modificate: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:245
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:247
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:249
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuove firme: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:251
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:253
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:255
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:257
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:438 g10/import.c:641
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:452
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:454
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "questo pu<70> essere causato da una autofirma mancante\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:465 g10/import.c:710
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:470
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/import.c:485 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:642 g10/sign.c:811
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/import.c:488 g10/import.c:559 g10/import.c:661 g10/import.c:770
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:493
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:512
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:530 g10/import.c:727
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:537 g10/import.c:733
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:564
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: 1 nuovo user ID\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:567
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user ID\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:570
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:573
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:576
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:579
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:589
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:666
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
#. we can't merge secret keys
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:670
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chiave %08lX: gi<67> nel portachiavi segreto\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:675
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:704
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
"certificato di revoca\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:744
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/import.c:775
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/import.c:810
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/import.c:817 g10/import.c:841
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/import.c:818
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/import.c:833
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/import.c:842
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/import.c:869
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:897
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:920
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/import.c:943
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/import.c:952
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/import.c:969
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/import.c:1070
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/import.c:1122
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/import.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
#: g10/import.c:1266 g10/import.c:1319
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:139
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoca]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:140
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:211
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:213
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:215
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:217
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:219
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:221
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:223
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:225
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:325
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked.\n"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:330 g10/keyedit.c:1004
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:335 g10/keyedit.c:409 g10/keyedit.c:519 g10/keyedit.c:1007
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Firmo davvero? "
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
#: g10/keyedit.c:352
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
"\n"
"Do you want to promote it to a full exportable signature?\n"
msgstr ""
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already %ssigned by key %08lX\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Gi<47> firmato dalla chiave %08lX\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:387
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:402
#, fuzzy
msgid "This key has expired!"
msgstr "Nota: questa chiave <20> scaduta!\n"
#: g10/keyedit.c:406
#, fuzzy
msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
#: g10/keyedit.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Questa chiave non <20> protetta.\n"
#: g10/keyedit.c:422
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (y/n) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:450
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:454
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:456
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:458
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:460
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:485
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
"con la tua chiave: \""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:494
#, fuzzy
msgid ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgstr ""
"La firma sar<61> segnata come non esportabile.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"La firma sar<61> segnata come non esportabile.\n"
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:503
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:507
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:511
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:552 g10/keyedit.c:2459 g10/keyedit.c:2521 g10/sign.c:273
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:612
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Questa chiave non <20> protetta.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:616
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:620
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La chiave <20> protetta.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:640
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:646
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:660
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non vuoi una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva* idea!\n"
"\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:663
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:727
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:768
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo men<65>"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:769
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "q"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "q"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:770
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "save"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "save"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:770
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:771
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "help"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "help"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:771
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:773
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "fpr"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "fpr"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:773
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:774
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "list"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "list"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:774
msgid "list key and user IDs"
msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:775
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "l"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "l"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:776
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "uid"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "uid"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:776
msgid "select user ID N"
msgstr "scegli l'user ID N"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:777
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "key"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "key"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:777
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:778
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "check"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "check"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:778
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "list signatures"
msgstr "elenca le firme"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:779
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "c"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "c"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:780
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "sign"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "sign"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:780
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "sign the key"
msgstr "firma la chiave"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:781
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "s"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "s"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:782
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:782
msgid "sign the key locally"
msgstr "firma la chiave localmente"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:783
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "nrsign"
msgstr "sign"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:783
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "firma la chiave localmente"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:784
#, fuzzy
msgid "nrlsign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:784
#, fuzzy
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "firma la chiave localmente"
#: g10/keyedit.c:785
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "debug"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "debug"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:786
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "adduid"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "adduid"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:786
msgid "add a user ID"
msgstr "aggiungi un user ID"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:787
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "addphoto"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:787
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "add a photo ID"
msgstr "aggiungi un user ID"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:788
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "deluid"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "deluid"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:788
msgid "delete user ID"
msgstr "cancella un user ID"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#. delphoto is really deluid in disguise
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:790
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "delphoto"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:791
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "addkey"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "addkey"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:791
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:792
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "delkey"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "delkey"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:792
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "cancella una chiave secondaria"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:793
msgid "delsig"
msgstr "delsign"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:793
msgid "delete signatures"
msgstr "cancella le firme"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:794
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "expire"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "expire"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:794
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "change the expire date"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "cambia la data di scadenza"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:795
msgid "primary"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:795
msgid "flag user ID as primary"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:796
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "toggle"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "toggle"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:796
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:798
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "t"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "t"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:799
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "pref"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "pref"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:799
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "list preferences (expert)"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "elenca le impostazioni"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:800
#, fuzzy
msgid "showpref"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "showpref"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:800
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "elenca le impostazioni"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:801
#, fuzzy
msgid "setpref"
msgstr "pref"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:801
#, fuzzy
msgid "set preference list"
msgstr "elenca le impostazioni"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:802
#, fuzzy
msgid "updpref"
msgstr "pref"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:802
#, fuzzy
msgid "updated preferences"
msgstr "elenca le impostazioni"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:803
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "passwd"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "passwd"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:803
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:804
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "trust"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "trust"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:804
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "change the ownertrust"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "cambia il valore di fiducia"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:805
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:805
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoca firme"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:806
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:806
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoca una chiave secondaria"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:807
msgid "disable"
msgstr "disable"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:807
msgid "disable a key"
msgstr "disabilita una chiave"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:808
msgid "enable"
msgstr "abilita"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:808
msgid "enable a key"
msgstr "abilita una chiave"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:809
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "showphoto"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:809
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "show photo ID"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:829
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:884
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "<22> disponibile una chiave segreta.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:915
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:947
msgid "Need the secret key to do this.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:951
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1000
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Key is revoked.\n"
msgstr "La chiave <20> protetta.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1016
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1017
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1042
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1062 g10/keyedit.c:1083
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1064
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1067
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1068
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1106 g10/keyedit.c:1128
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1110
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1111
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1132
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1133
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1197
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1199
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1237
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1240
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Esco senza salvare? "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1251
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1258
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1265
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non <20> cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1276
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s%s\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo proprietario!\n"
#: g10/keyedit.c:1427
msgid " (sensitive)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1432 g10/keyedit.c:1458
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1441
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr " fiducia: %c/%c"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1445
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Questa chiave <20> stata disabilitata"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1474
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "rev! la subchiave <20> stata revocata: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1477
msgid "rev- faked revocation found\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1479
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1589
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
"WARNING: This key already has a photo ID.\n"
" Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1593 g10/keyedit.c:1620
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/n) "
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
#: g10/keyedit.c:1601
msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1615
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1626
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1757
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1761
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1765
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1771
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1785
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1786
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Cancellate %d firme.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1789
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non <20> stato cancellato nulla.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1858
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1864
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1868
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1870
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1912
1998-11-20 19:22:58 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non <20> possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
1998-11-20 19:22:58 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:1928
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:2009
#, fuzzy
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:2184
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:2230
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:2328
msgid "user ID: \""
msgstr "user ID: \""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:2331
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"firmata con la tua chiave %08lX a %s\n"
"\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:2335
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:2359
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:2373
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " firmata da %08lX il %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:2380
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:2400
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:2410
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr " firmata da %08lX il %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:2418
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyedit.c:2447
msgid "no secret key\n"
msgstr "manca la chiave segreta\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keylist.c:82
#, fuzzy
msgid "Signature policy: "
msgstr "Firma %s da: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keylist.c:107 g10/keylist.c:127 g10/mainproc.c:717 g10/mainproc.c:726
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
#. This is UTF8
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keylist.c:115
#, fuzzy
msgid "Signature notation: "
msgstr "Nota: "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keylist.c:122
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "not human readable"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keylist.c:187
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "Keyring"
msgstr ""
#. of subkey
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keylist.c:387 g10/mainproc.c:852
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "[scadenza: %s]"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keylist.c:852
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale:"
#. use tty
#. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keylist.c:858
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale:"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keylist.c:862
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Impronta digitale:"
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dati cifrati con %s\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
#: g10/mainproc.c:280
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la chiave pubblica <20> %08lX\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:326
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:378
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:388
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:402
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "dati cifrati con %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:436
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:466
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decifratura corretta\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:471
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato <20> stato manipolato!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:476
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:495
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:497
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:668
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:729
msgid "Notation: "
msgstr "Nota: "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/mainproc.c:741
msgid "Policy: "
msgstr "Policy: "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/mainproc.c:1194
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/mainproc.c:1236 g10/mainproc.c:1246
2001-04-06 09:59:50 +00:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/mainproc.c:1257
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/mainproc.c:1291 g10/mainproc.c:1314
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma NON corretta da \""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/mainproc.c:1292 g10/mainproc.c:1315
#, fuzzy
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Firma valida da \""
#: g10/mainproc.c:1293 g10/mainproc.c:1316
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Firma valida da \""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/mainproc.c:1318
msgid "[uncertain]"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/mainproc.c:1338
msgid " aka \""
msgstr " anche noto come \""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/mainproc.c:1398
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/mainproc.c:1467 g10/mainproc.c:1483 g10/mainproc.c:1545
2000-12-19 12:38:53 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "non <20> una firma separata\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/mainproc.c:1494
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/mainproc.c:1551
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/mainproc.c:1558
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/misc.c:101
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/misc.c:211
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/misc.c:241
#, fuzzy
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr "questo algoritmo di cifratura <20> deprecato; usane uno pi<70> standard!\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/misc.c:378
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/misc.c:410
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/misc.c:435
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:436
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
2000-10-13 16:28:57 +00:00
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1047
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:330 g10/passphrase.c:377
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "gpg-agent non <20> disponibile in questa sessione\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:338
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:346
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:353
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:386
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d non <20> gestito\n"
#: g10/hkp.c:148 g10/passphrase.c:420
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:442
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:511 g10/passphrase.c:897
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (key ID principale %08lX)"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:521
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
2001-04-24 14:22:48 +00:00
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:542
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Inserisci la passphrase\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:544
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "Repeat passphrase\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "Ripeti la passphrase\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:585
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "passphrase too long\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "passphrase troppo lunga\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:598
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "invalid response from agent\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:607 g10/passphrase.c:688
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "cancelled by user\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "interrotto dall'utente\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:609 g10/passphrase.c:770
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:691 g10/passphrase.c:799
#, fuzzy
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:883
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
"dell'utente: \""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:892
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:943
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:947
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Inserisci la passphrase: "
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/passphrase.c:951
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Ripeti la passphrase: "
#: g10/plaintext.c:67
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/plaintext.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:336
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Firma separata.\n"
#: g10/plaintext.c:340
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
#: g10/plaintext.c:361
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "viene letto stdin...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/plaintext.c:395
2000-12-19 12:38:53 +00:00
msgid "no signed data\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "non ci sono dati firmati\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/plaintext.c:403
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:106
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:158
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la vecchia codifica del DEK non <20> gestita\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "l'algoritmo di cifratura %d <20> sconosciuto o disabilitato\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:220
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr ""
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non <20> stato trovato nelle impostazioni\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:242
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#. HKP does not support v3 fingerprints
#: g10/hkp.c:70
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s ...\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/hkp.c:94
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/hkp.c:172
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/hkp.c:187
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/hkp.c:190
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/hkp.c:467
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/hkp.c:517
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "l'algoritmo di protezione %d non <20> gestito\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:186
#, fuzzy
msgid "Invalid passphrase; please try again"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:187
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:244
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"passphrase.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/sig-check.c:209
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP e NON <20> sicura per le firme!\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/sig-check.c:217
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica <20> %lu secondo pi<70> recente della firma\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/sig-check.c:218
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica <20> %lu secondi pi<70> recente della firma\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/sig-check.c:240
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
2001-01-11 13:20:02 +00:00
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/sig-check.c:312
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"si suppone una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/sign.c:115
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:268
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
2001-03-27 12:20:30 +00:00
msgid "checking created signature failed: %s\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/sign.c:277
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "Firma %s da: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/sign.c:424
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATTENZIONE: `%s' <20> un file vuoto\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/sign.c:612
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/sign.c:637 g10/sign.c:806
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/sign.c:698
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "firma:"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/sign.c:790
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/sign.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossibile gestire linee di testo pi<70> lunghe di %d caratteri\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linea di input pi<70> lunga di %d caratteri\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1380
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1387
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:237
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:454
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:468
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyring.c:1433 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:503
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:507
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: <20> stato creato un trustdb non valido\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:510
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:565
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb non valido\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:597
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:670 g10/tdbio.c:699
#: g10/tdbio.c:1313 g10/tdbio.c:1340
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:679
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:1117
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:1125
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:1146
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non <20> un file di trustdb\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:1163
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:1168
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:1346
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:1354
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:1364
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:1394
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/tdbio.c:1439
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "Il trustdb <20> danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "`%s' non <20> un key ID lungo valido\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:292
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:334
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "trust record %lu: delete fallita: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:355
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:370
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:470
#, fuzzy
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "%s: non <20> un file di trustdb\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:476 g10/trustdb.c:1488
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:709
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "cambia il valore di fiducia"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:860
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "chiave pubblica non trovata"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:1363
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr ""
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:1441
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"non <20> stato possibile verificare la firma.\n"
"Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
"essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la chiave non <20> indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
"finto!\n"
#: g10/skclist.c:138
2001-04-24 14:22:48 +00:00
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "saltata `%s': doppia\n"
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "saltata `%s': %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/skclist.c:149
msgid "skipped: secret key already present\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
#: g10/skclist.c:160
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"saltata %s: questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> sicura per "
"le firme!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Il file `%s' esiste. "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/openfile.c:86
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:184
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scrivo su stdout\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:273
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:323
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directory creata\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr ""
"<22> necessario eseguire di nuovo GnuPG in modo che possa leggere il nuovo\n"
"file delle opzioni\n"
#: g10/encr-data.c:91
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"per il cifrario simmetrico\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/encr-data.c:98
2001-02-08 16:28:28 +00:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
1998-09-18 15:59:13 +00:00
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
1998-09-18 15:59:13 +00:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
"ho provato %d volte!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/delkey.c:116
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:138
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
#: g10/delkey.c:146
msgid "This is a secret key! - really delete? "
2001-04-24 14:22:48 +00:00
msgstr "<22> una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
#: g10/delkey.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/delkey.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
msgstr "c'<27> una chiave segreta per questa chiave pubblica!\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/delkey.c:187
#, fuzzy
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
msgstr "prima usa l'opzione \"--delete-secret-key\" per cancellarla.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sar<61> mai esportato a\n"
"terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
"con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
#: g10/helptext.c:53
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) <20> un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
"suggerito perch<63> verificare firme DSA <20> molto pi<70> veloce di quelle ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal <20> un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
"OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
"firmare\n"
"e una per firmare e cifrare. In realt<6C> <20> sempre lo stesso, ma per creare\n"
"firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
"alcuni\n"
"parametri: questo programma lo fa ma non <20> richiesto che altre "
"implementazioni\n"
"di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
"\n"
"La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
"firmare;\n"
"questo <20> il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
"disponibili in questo men<65>."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perch<63> "
"non\n"
"sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe da\n"
"verificare."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:99
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 g10/helptext.c:190
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:113
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
"<22> possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
"messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
"dato come un intervallo."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:125
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:130
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:134
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Inserisci un commento opzionale"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:139
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N per cambiare il nome.\n"
"C per cambiare il commento.\n"
"E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
"O per continuare con la generazione della chiave.\n"
"Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:148
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:156
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"the\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:194
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:198
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
"Tutti i certificati saranno persi!"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:203
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Questa <20> una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
"cancellare\n"
"questa firma perch<63> pu<70> essere importante per stabilire una connessione di\n"
"fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Questa firma non pu<70> essere verificata perch<63> non hai la chiave "
"corrispondente.\n"
"Dovresti rimandare la sua cancellazione finch<63> non saprai quale chiave <20> "
"stata\n"
"usata perch<63> questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
"attraverso una chiave gi<67> certificata."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "La firma non <20> valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Questa <20> una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non <20> una\n"
"buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realt<6C> GnuPG potrebbe non "
"essere\n"
"pi<70> in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
"non\n"
"<22> valida per qualche ragione e ne <20> disponibile un'altra."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:231
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures fill be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:238
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
"Inserisci la passphrase, cio<69> una frase segreta.\n"
" bla, bla, bla..."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:244
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:248
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:253
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:258
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sar<61> usato il nome\n"
"predefinito (quello indicato tra parentesi)."
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2001-04-24 14:22:48 +00:00
"Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
"contesto hai la possibilit<69> di scegliere tra questa lista:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
"autorizzata\n"
2001-04-24 14:22:48 +00:00
" abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Usa questo se hai sostituito questa chiave con una pi<70> recente.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe pi<70> essere usato;\n"
" solitamente <20> usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:280
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
2001-04-24 14:22:48 +00:00
"Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perch<63> hai emesso\n"
"questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
"Una riga vuota termina il testo.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:295
msgid "No help available"
msgstr "Non <20> disponibile un aiuto"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/helptext.c:303
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Non <20> disponibile un aiuto per `%s'"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keydb.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keydb.c:188
#, c-format
msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgstr ""
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keydb.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keydb.c:587
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
2001-10-23 08:04:00 +00:00
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyring.c:1232
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyring.c:1234
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20> quello non modificato\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyring.c:1235
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20> quello nuovo\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyring.c:1236
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyring.c:1334
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyring.c:1365
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyring.c:1376
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#: g10/keyring.c:1438
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
2002-03-03 15:01:05 +00:00
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key user-id"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgid "Enter the user ID: "
#~ msgstr "Inserisci l'user ID: "
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "saltato: chiave pubblica gi<67> impostata con --encrypt-to\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
#~ msgstr "ATTENZIONE: `%s' <20> un file vuoto\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
# valid user replies (not including 1..4)
# [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "non conosco nessun keyserver (usa l'opzione --keyserver)\n"
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "%s: non <20> un key ID valido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
#~ msgstr "la chiave pubblica <20> %08lX\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
#~ msgstr "\t%lu chiavi con errori\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. "
#~ "Vediamo\n"
#~ "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario "
#~ "mancante.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non <20> stato trovato alcun percorso che porti a una delle nostre chiavi.\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Non <20> stato trovato alcun certificato con fiducia non definita.\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nessun valore di fiducia modificato.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: mancano informazioni per calcolare una probabilit<69> di fiducia\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "troppe voci nella unk cache - disabilitata\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la chiave segreta %08lX non <20> stata importata (usa %s per permetterlo)\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr ""
#~ "si suppone un MDC non valido a causa di un bit critico sconosciuto\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "errore durante la lettura del dir record per il LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: atteso un dir record, trovato uno di tipo %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "manca una chiave primaria per il LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "errore durante la lettura della chiave primaria per il\n"
#~ "LID %lu: %s\n"
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
#~ msgstr "get_dir_record: search_record fallito: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: gi<67> nella tabella delle chiavi affidabili\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: la chiave segreta %08lX NON <20> protetta.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
#~ msgstr "enumerate secret keys fallito: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
#~ msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Autofirma corretta"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Autofirma non valida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Saltata una revoca dell'user ID valida a causa di una autofirma pi<70> "
#~ "recente"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revoca dell'user ID valida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Revoca del certificato valida"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificato corretto"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificato di revoca non valido"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificato non valido"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "il sig recor di %lu[%d] punta al record sbagliato.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificato doppio - cancellato"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: inserimento fallito: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserimento fallito: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserito\n"
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
#~ msgstr "errore durante la lettura del dir record: %s\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu chiavi inserite\n"
#~ msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
#~ msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: dir record senza chiave - saltato\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu a causa di nuove chiavi pubbliche\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu chiavi saltate\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu chiavi aggiornate\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, mancano le chiavi\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, mancano gli user ID\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: ricerca del dir record fallita: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
#~ "con l'orologio)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema cercando `%s' nel trustdb: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "l'utente `%s' non <20> nel trustdb - viene inserito\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "impossibile mettere `%s' nel trustdb: %s\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "sono stati richiesti troppi bit casuali; il limite <20> %d\n"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Per informazioni si veda http://www.gnupg.org"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "Vuoi davvero creare una chiave di firma e cifratura? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: utente non trovato: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema di lettura del certificato: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile fare il lock del portachiavi `%s': %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: utente non trovato\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "ATTENZIONE: non <20> ancora possibile gestire record pref lunghi\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile creare il portachiavi: %s\n"