1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/de.po

4048 lines
113 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-11-20 17:42:18 +00:00
# GnuPG german translation
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Walter Koch <koch@hsp.de>, 1998.
msgid ""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2000-01-31 12:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-04 22:36+0200\n"
"Last-Translator: Walter Koch <koch@hsp.de>\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: gcrypt/secmem.c:77
1998-02-09 17:43:42 +00:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Warnung: Sensible Daten k<>nnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
# " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
# " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
#: gcrypt/secmem.c:279
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht m<>glich\n"
#: gcrypt/secmem.c:280
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
"(m<>glicherweise haben Sie das falsche Programm f<>r diese Aufgabe benutzt)\n"
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yes"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "ja"
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yY"
msgstr "jJyY"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
msgid "no"
msgstr "nein"
#: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:309
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: util/miscutil.c:312
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#: util/errors.c:55
msgid "general error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Allgemeiner Fehler"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown packet type"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Unbekannter Pakettyp"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown version"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekannte Version"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown pubkey algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekanntes Public-Key Verfahren"
#: util/errors.c:59
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad public key"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
#: util/errors.c:61
msgid "bad secret key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:62
msgid "bad signature"
msgstr "Falsche Unterschrift"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:63
msgid "checksum error"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Pr<50>fsummen-Fehler"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:64
msgid "bad passphrase"
msgstr "Falsches Mantra"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:65
msgid "public key not found"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden"
#: util/errors.c:66
msgid "unknown cipher algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekanntes Verschl<68>sselungsverfahren"
#: util/errors.c:67
msgid "can't open the keyring"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Der Schl<68>sselbund kann nicht ge<67>ffnet werden"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid packet"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Paket"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:69
msgid "invalid armor"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
#: util/errors.c:70
msgid "no such user id"
msgstr "Keine solche User-ID"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:71
msgid "secret key not available"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist nicht vorhanden"
#: util/errors.c:72
msgid "wrong secret key used"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel benutzt"
#: util/errors.c:73
msgid "not supported"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Wird nicht unterst<73>tzt"
#: util/errors.c:74
msgid "bad key"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher Schl<68>ssel"
#: util/errors.c:75
msgid "file read error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Dateilesefehler"
#: util/errors.c:76
msgid "file write error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Dateischreibfehler"
#: util/errors.c:77
msgid "unknown compress algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
#: util/errors.c:78
msgid "file open error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim <20>ffnen der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:79
msgid "file create error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:80
msgid "invalid passphrase"
msgstr "Ung<6E>ltiges Mantra"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "<22>ffentliches Schl<68>sselverfahren ist nicht implementiert."
#: util/errors.c:82
msgid "unimplemented cipher algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Verschl<68>sselungsverfahren ist nicht implementiert"
#: util/errors.c:83
msgid "unknown signature class"
msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:84
msgid "trust database error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Fehler in der Trust-DB"
#: util/errors.c:85
msgid "bad MPI"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falsche MPI"
#: util/errors.c:86
msgid "resource limit"
msgstr "festdefinierte Resourcenobergrenze erreicht"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:87
msgid "invalid keyring"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Schl<68>sselbund"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:88
msgid "bad certificate"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falsches Zertifikat"
#: util/errors.c:89
msgid "malformed user id"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>nstig aufgebaute User-ID"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:90
msgid "file close error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Schlie<69>en der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:91
msgid "file rename error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:92
msgid "file delete error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim L<>schen einer Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:93
msgid "unexpected data"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unerwartete Daten"
#: util/errors.c:94
msgid "timestamp conflict"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zeitangaben differieren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:95
msgid "unusable pubkey algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbenutzbares <20>ffentliches Schl<68>sselverfahren"
#: util/errors.c:96
msgid "file exists"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Datei existiert bereits"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "weak key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/errors.c:98
msgid "invalid argument"
msgstr "Ung<6E>ltiges Argument"
#: util/errors.c:99
msgid "bad URI"
msgstr "fehlerhafter URI"
#: util/errors.c:100
msgid "unsupported URI"
msgstr "Nicht unterst<73>tzter URI"
#: util/errors.c:101
msgid "network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: util/errors.c:103
msgid "not encrypted"
msgstr "nicht verschl<68>sselt"
#: util/logger.c:219
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: util/logger.c:225
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#: cipher/random.c:463
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
#: cipher/random.c:469
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
"Programms <20>berhaupt l<>uft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
"BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:125
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgstr ""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es sind nicht gen<65>gend Zufallswerte vorhanden. Bitte f<>hren Sie andere\n"
"Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
"(Es werden noch %d Byte ben<65>tigt.)\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/gpg.c:183
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@Commands:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" "
msgstr ""
"@Befehle:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" "
#: g10/gpg.c:185
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/gpg.c:186
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/gpg.c:187
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:188
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "encrypt data"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Daten verschl<68>sseln"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:189
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten symmetrisch verschl<68>sseln"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:190
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "store only"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Nur speichern"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:191
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Daten entschl<68>sseln (Voreinstellung)"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:192
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "verify a signature"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Signatur pr<70>fen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:193
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:195
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys and signatures"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer Signaturen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:196
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "check key signatures"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Signaturen der Schl<68>ssel pr<70>fen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:197
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer \"Fingerabdr<64>cke\""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:198
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list secret keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der geheimen Schl<68>ssel"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:199
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "generate a new key pair"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ein neues Schl<68>sselpaar erzeugen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:200
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "remove key from the public keyring"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel entfernen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:202
#, fuzzy
msgid "remove key from the secret keyring"
msgstr "Schl<68>ssel entfernen"
#: g10/gpg.c:203
msgid "sign a key"
msgstr "Schl<68>ssel signieren"
#: g10/gpg.c:204
msgid "sign a key locally"
msgstr "Schl<68>ssel nur auf diesem Rechner signieren"
#: g10/gpg.c:205
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "Unterschreiben o. Bearbeiten eines Schl<68>ssels"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:206
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ein Schl<68>sselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/gpg.c:207
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "export keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel exportieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:208
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schl<68>ssel zu einem Schl<68>.server exportieren"
#: g10/gpg.c:209
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schl<68>ssel von einem Schl<68>.server importieren"
#: g10/gpg.c:212
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "import/merge keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel importieren/kombinieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:214
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "Lediglich Struktur der Datenpakete anzeigen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:216
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "Exportieren der \"Owner trust\" Werte"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/gpg.c:218
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "Importieren der \"Owner trust\" Werte"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/gpg.c:220
msgid "update the trust database"
msgstr "<22>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/gpg.c:222
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NAMEN]|<7C>berpr<70>fen der \"Trust\"-Datenbank"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/gpg.c:223
1998-10-07 13:30:43 +00:00
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "Reparieren einer besch<63>digten \"Trust\"-Datenb."
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#: g10/gpg.c:224
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-H<>lle befreien"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/gpg.c:226
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-H<>lle einpacken"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:228
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests f<>r die Dateien ausgeben"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/gpg.c:232
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:234
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "create ascii armored output"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ausgabe mit ASCII-H<>lle versehen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/gpg.c:236
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschl<68>sseln f<>r NAME"
#: g10/gpg.c:239
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empf<70>nger benutzen"
#: g10/gpg.c:241
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr ""
"Den Standardschl<68>ssel als voreingestellten\n"
"Empf<70>nger benutzen"
#: g10/gpg.c:245
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:246
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/gpg.c:248
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "use canonical text mode"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Textmodus benutzen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/gpg.c:249
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "use as output file"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/gpg.c:250
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "verbose"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Detaillierte Informationen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/gpg.c:251
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Etwas weniger Infos"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/gpg.c:252
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
#: g10/gpg.c:253
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "force v3 signatures"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/gpg.c:254
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "Beim Verschl<68>sseln ein Siegel (MDC) verwenden"
#: g10/gpg.c:255
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine wirklichen <20>nderungen durchf<68>hren"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/gpg.c:257
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:258
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:259
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "assume no on most questions"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/gpg.c:260
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Als <20>ffentlichen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:261
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "add this secret keyring to the list"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Als geheimen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/gpg.c:262
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schl<68>ssel benutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:263
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|Schl<68>ssel bei diesem Server nachschlagen"
#: g10/gpg.c:264
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/gpg.c:265
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "read options from file"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:267
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "set debugging flags"
msgstr "Debug-Flags einschalten"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:268
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "enable full debugging"
msgstr "Alle Debug-Flags einschalten"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:269
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:270
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "do not write comment packets"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Keine Kommentarpakete schreiben"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:271
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "(default is 1)"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ben<65>tigte Vollvertrauen (Voreinstellung 1)"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:272
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "(default is 3)"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ben<65>tigte Teilvertrauen (Voreinstellung 3)"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/gpg.c:274
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/gpg.c:275
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/gpg.c:276
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"alle Paket-, Verschl<68>sselungs- und\n"
"Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen"
#: g10/gpg.c:277
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|Verwenden des Mantra-Modus N"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/gpg.c:279
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME f<>r Mantras benutzen"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/gpg.c:281
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|Verschl<68>.verfahren NAME f<>r Mantras benutzen"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/gpg.c:282
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Verschl<68>.verfahren NAME benutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:283
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:284
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/gpg.c:285
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "Entferne Empf<70>nger-ID verschl<68>sselter Pakete"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/gpg.c:286
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NAME=WERT|verwende diese \"notation\"-Daten"
#: g10/gpg.c:288
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgstr ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"Beispiele:\n"
"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschl<68>sseln f<>r Benutzer Bob\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" --list-keys [Namen] Schl<68>ssel anzeigen\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdr<64>cke\" anzeigen\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/gpg.c:379
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Berichte <20>ber Bugs (Programmfehler) bitte an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/gpg.c:383
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/gpg.c:386
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Signieren, pr<70>fen, verschl<68>sseln, entschl<68>sseln\n"
"Die voreingestellte Operation ist abh<62>ngig von den Eingabedaten\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/gpg.c:391
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"\n"
"Unterst<73>tzte Verfahren:\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/gpg.c:469
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
#: g10/gpg.c:549
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widerspr<70>chliche Befehle\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/gpg.c:603
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:693
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/gpg.c:697
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/gpg.c:704
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/gpg.c:885
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s ist kein g<>ltiger Zeichensatz.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/gpg.c:955 g10/gpg.c:964
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Hinweis: %s ist nicht f<>r den <20>blichen Gebrauch gedacht!\n"
#: g10/gpg.c:957
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
#: g10/gpg.c:960
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
#: g10/gpg.c:980 g10/gpg.c:992
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Das ausgew<65>hlte Verschl<68>sslungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/gpg.c:986 g10/gpg.c:998
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/gpg.c:1002
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene URL f<>r Richtlinien ist ung<6E>ltig\n"
#: g10/gpg.c:1005
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "Das Komprimierverfahren mu<6D> im Bereich %d bis %d liegen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/gpg.c:1007
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "completes-needed m<>ssen gr<67><72>er als 0 sein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/gpg.c:1009
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "marginals-needed m<>ssen gr<67><72>er als 1 sein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/gpg.c:1011
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth mu<6D> im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/gpg.c:1014
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/gpg.c:1018
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "ung<6E>ltiger \"simple S2K\"-Modus; Wert mu<6D> 0, 1 oder 3 sein\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/gpg.c:1095
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/gpg.c:1101
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:1108
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:1116
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:1129
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:1142
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:1156
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:1168
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:1176
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key User-ID"
#: g10/gpg.c:1184
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key User-ID"
#: g10/gpg.c:1192
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/gpg.c:1208
msgid "--delete-secret-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key User-ID"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/gpg.c:1211
msgid "--delete-key user-id"
msgstr "--delete-key User-ID"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/encode.c:306 g10/gpg.c:1236 g10/sign.c:424
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/gpg.c:1247
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schl<68>sselbund]"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/gpg.c:1308
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Entfernen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/gpg.c:1316
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Anbringen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/gpg.c:1386
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Hashverfahren '%s'\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/gpg.c:1467
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/gpg.c:1471
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1474 g10/verify.c:66
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/gpg.c:1642
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
"Das erste Zeichen eines \"notation\"-Namens mu<6D> ein Buchstabe oder\n"
"ein Unterstrich sein\n"
#: g10/gpg.c:1648
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
"enthalten und mu<6D> mit einem '=' enden\n"
#: g10/gpg.c:1654
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr ""
"Punkte in einem \"notation\"-Namen m<>ssen von anderen Zeichen umgeben sein\n"
#: g10/gpg.c:1662
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
#: g10/armor.c:296
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-H<>lle: %s\n"
#: g10/armor.c:325
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
#: g10/armor.c:332
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "armor header: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "ASCII-H<>lle: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:343
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:395
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:506
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:518
msgid "unexpected armor:"
msgstr "Unerwartete ASCII-H<>lle:"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:635
#, c-format
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:678
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Pr<50>fsumme)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:712
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Pr<50>fsumme)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:716
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Falsch aufgebaute Pr<50>fsumme\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:720
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Pr<50>fsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:737
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:741
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:892
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
msgstr ""
#: g10/armor.c:1007
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Keine g<>ltigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/armor.c:1011
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ung<6E>ltige ASCII-H<>lle: Zeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
#: g10/armor.c:1015
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-H<>lle gefunden - m<>glicherweise\n"
" war ein fehlerhafter E-Mail-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/pkclist.c:54
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Fingerabdruck:"
#: g10/pkclist.c:81
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingerabdruck:"
# valid user replies (not including 1..4)
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:198
msgid "sSmMqQ"
msgstr "sSmMqQ"
#: g10/pkclist.c:202
#, c-format
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"No trust value assigned to %lu:\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es ist kein \"Owner trust\" f<>r %lu definiert:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:214
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
" s = please show me more information\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
"den Schl<68>ssel eines anderen Users korrekt zu pr<70>fen (Vergleich mit\n"
"Lictbildausweisen, Vergleich der Fingerabdr<64>cke aus unterschiedlichen\n"
"Quellen ...)?\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
" 1 = Wei<65> nicht so recht\n"
" 2 = Nee, dem traue ich das nicht zu\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
" 3 = Ich vertraue ihm normalerweise\n"
" 4 = Ich vertraue ihm vollst<73>ndig\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
" s = Bitte weitere Information anzeigen\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:223
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr " m = Zur<75>ck zum Men<65>\n"
#: g10/pkclist.c:225
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = verlassen\n"
#: g10/pkclist.c:231
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
#: g10/pkclist.c:253
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Zertifikate f<>hren zu einem letztlich vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel:\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
#: g10/pkclist.c:324
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"F<>r diesen Schl<68>ssel konnte kein g<>ltiger \"Trust Path\" gefunden werden.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" Werte \n"
"ermitteln k<>nnen.\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/pkclist.c:330
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kein Pfad f<>hrt zu einen unserer Schl<68>sseln.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:332
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Keine Zertifikate mit undefinierten Vertrauen gefunden.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:334
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"No trust values changed.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Keine \"trust\" Werte ge<67>ndert.\n"
"\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/pkclist.c:351
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Schl<68>ssel wurde widerrufen\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:357 g10/pkclist.c:367 g10/pkclist.c:476
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Diesen Schl<68>ssel trotzdem benutzen?"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:361
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel wurde widerrufen\n"
#: g10/pkclist.c:391
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:397
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr ""
"%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
"vorgefunden\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:411
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:417
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Es ist nicht sicher, da<64> dieser Schl<68>ssel wirklich dem vorgeblichen\n"
"Besitzer geh<65>rt, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:423
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr ""
"Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt h<>chstwahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:428
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
"Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt uns (da wir n<>mlich den geheimen Schl<68>ssel dazu "
"haben)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:471
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es ist NICHT sicher, da<64> der Schl<68>ssel dem vorgeblichen Besitzer geh<65>rt.\n"
"Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, k<>nnen Sie die n<>chste\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Frage mit ja beantworten\n"
#: g10/pkclist.c:485 g10/pkclist.c:508
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "WARNUNG: Ein Schl<68>ssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/pkclist.c:529
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:530
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr " Das k<>nnte bedeuten, da<64> die Signatur gef<65>lscht ist.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:534
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:555
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:563
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel tr<74>gt keine vertrauensw<73>rdige Signatur!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:565
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:582
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:583
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine F<>LSCHUNG.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:590
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel ist nicht durch hinreichend vertrauensw<73>rdige "
"Signaturen zertifiziert!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:593
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
" Es ist nicht sicher, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
#: g10/pkclist.c:695 g10/pkclist.c:717 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:887
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: %s\n"
#: g10/pkclist.c:703 g10/pkclist.c:869
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
#: g10/pkclist.c:730
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Sie gaben keine User-ID angegeben (Benutzen Sie die Option \"-r\").\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"\n"
#: g10/pkclist.c:740
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
#: g10/pkclist.c:752
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/pkclist.c:757
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits als Standardempf<70>nger gesetzt\n"
#: g10/pkclist.c:779
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet.\n"
#: g10/pkclist.c:786
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
msgstr ""
"<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits mittels --encrypt-to gesetzt\n"
#: g10/pkclist.c:817
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empf<70>nger '%s'\n"
#: g10/pkclist.c:850
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "%s: error checking key: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "%s: Fehler beim Pr<50>fen des Schl<68>ssels: %s\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
#: g10/pkclist.c:855
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet\n"
#: g10/pkclist.c:893
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Keine g<>ltigen Adressaten\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:123
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:161
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:511
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Bitte w<>hlen Sie, welche Art von Schl<68>ssel Sie m<>chten:\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:513
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
#: g10/keygen.c:514
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:516
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschl<68>sseln)\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:517
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:519
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:524
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:534
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr ""
"M<>chten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschl<68>sselungschl<68>ssel "
"erzeugen? "
#: g10/keygen.c:555
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige Auswahl.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:567
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es wird ein neues %s Schl<68>sselpaar erzeugt.\n"
" kleinste Schl<68>ssell<6C>nge ist 768 Bit\n"
" standard Schl<68>ssell<6C>nge ist 1024 Bit\n"
" gr<67><72>te sinnvolle Schl<68>ssell<6C>nge ist 2048 Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:574
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Welche Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen Sie? (1024) "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:579
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "DSA erlaubt nur Schl<68>ssell<6C>ngen von 512 bis 1024\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:581
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:591
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "Sch<63>sselgr<67><72>e zu hoch; %d ist der Maximalwert.\n"
#: g10/keygen.c:596
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssell<6C>ngen gr<67><72>er als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
"Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:599
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie diese Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:600
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Gut, aber bitte denken Sie auch daran, da<64> Monitor und Tastatur Daten "
"abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden k<>nnen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:608
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Do you really need such a large keysize? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schl<68>ssel? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:614
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Die verlangte Schl<68>ssell<6C>nge betr<74>gt %u Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:617 g10/keygen.c:621
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:634
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
1998-07-09 19:16:12 +00:00
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange der Schl<68>ssel g<>ltig bleiben soll.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:651
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Der Schl<68>ssel bleibt wie lange g<>ltig? (0) "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:672
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "invalid value\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Wert.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:677
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Key does not expire at all\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Der Schl<68>ssel verf<72>llt nie.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:683
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Key expires at %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Der Schl<68>ssel verf<72>llt am %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:688
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Ist dies richtig? (j/n) "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:731
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
msgstr ""
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Sie ben<65>tigen eine User-ID, um Ihren Schl<68>ssel eindeutig zu machen; das\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
#: g10/keygen.c:742
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Real name: "
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:746
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Namen\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:748
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:750
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Der Name mu<6D> min. 5 Zeichen lang sein.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:758
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Email address: "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "E-Mail-Adresse: "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:769
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ung<6E>ltig\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:777
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Comment: "
1998-02-09 17:43:42 +00:00
msgstr "Kommentar: "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:783
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Kommentar.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:808
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
#: g10/keygen.c:814
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Sie haben diese User-ID gew<65>hlt:\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
" \"%s\"\n"
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:817
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeFfBb"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keygen.c:827
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:879
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie ben<65>tigen ein Mantra, um den geheimen Schl<68>ssel zu sch<63>tzen.\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:887
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "Mantra wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:893
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-07-29 19:35:05 +00:00
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Sie m<>chten kein Mantra - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"Es ist trotzdem m<>glich. Sie k<>nnen Ihr Mantra jederzeit\n"
"<22>ndern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
"aufrufen.\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
#: g10/keygen.c:914
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgstr ""
"Wir m<>ssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie k<>nnen dies\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"unterst<73>tzen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
"tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:984
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr ""
1998-09-14 15:48:36 +00:00
"Die Schl<68>sselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:992
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Der DSA Schl<68>ssel wird 1024 Bits haben.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:998
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Schl<68>sselerzeugung abgebrochen.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keygen.c:1008
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
msgstr "schreiben des <20>ffentlichen Zertifikats nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1009
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Zertifikats nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1086
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "<22>ffentlichen und geheimen Schl<68>ssel erzeugt und signiert.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1088
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Bitte beachten Sie, da<64> dieser Schl<68>ssel nicht zum Verschl<68>sseln benutzt\n"
"werden kann. Sie k<>nnen aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
"Zweitschl<68>ssel f<>r diesem Zweck erzeugen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1102 g10/keygen.c:1201
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>sselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keygen.c:1146 g10/sig-check.c:394 g10/sign.c:162
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht <20>berein)\n"
#: g10/keygen.c:1148 g10/sig-check.c:396 g10/sign.c:164
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
#: g10/keygen.c:1179
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Really create? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Wirklich erzeugen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/encode.c:137 g10/openfile.c:163 g10/openfile.c:272 g10/tdbio.c:468
#: g10/tdbio.c:529
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "%s: can't open: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "%s: kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/encode.c:159
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Mantras: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/encode.c:217 g10/encode.c:365
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/encode.c:312
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/encode.c:529
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "%s verschl<68>sselt f<>r: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/export.c:147
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n"
#: g10/export.c:156
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n"
#: g10/export.c:165
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: dies ist kein rfc2440-Sch<63>ssel - <20>bersprungen\n"
#: g10/export.c:203
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/getkey.c:206
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zu viele Eintr<74>ge im pk-Lager - abgeschaltet\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/getkey.c:345
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "zu viele Eintr<74>ge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
msgstr "RSA-Schl<68>ssel k<>nnen in dieser Version nicht verwendet werden\n"
#: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
msgid "No key for user ID\n"
msgstr "Kein Schl<68>ssel f<>r User-ID\n"
#: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
msgid "No user ID for key\n"
msgstr "Keine User-ID f<>r Schl<68>ssel\n"
#: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr ""
"der Zweitschl<68>ssel %08lX wird anstelle des Hauptschl<68>ssels %08lX verwendet\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/import.c:118
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:162
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "skipping block of type %d\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "<22>berspringe den Block vom Typ %d\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1659 g10/trustdb.c:1698
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang bearbeitet\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:174
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:177
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:179
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:181
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr " importiert: %lu"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:187
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr " unver<65>ndert: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:189
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:191
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr " neue Unterschl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:193
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:195
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " new key revocations: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "neue Schl<68>sselwiderrufe: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:197
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gelesene geheime Schl.: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:199
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys imported: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "geheime Schl<68>ssel importiert: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:201
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " unver<65>nderte geh.Schl.: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/import.c:362 g10/import.c:554
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:376
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine g<>ltigen User-IDs\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:378
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dies k<>nnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:395
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "no default public keyring\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Kein voreingestellter <20>ffentlicher Schl<68>sselbund\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:399 g10/openfile.c:215 g10/sign.c:325 g10/sign.c:638
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
#, c-format
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
msgstr "kann Schl<68>sselbund `%s' nicht sperren: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:410
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: public key imported\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel importiert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:427
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie <20>berein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: der lokale originale Schl<68>sselblocks wurde nicht gefunden: "
"%s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schl<68>sselblocks: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 1 neue User-ID\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:472
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: %d neue User-IDs\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:475
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 1 neue Signatur\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:478
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: %d neue Signaturen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:481
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 1 neuer Unterschl<68>ssel\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:484
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: %d neue Unterschl<68>ssel\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:494
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: not changed\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht ge<67>ndert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:577
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Geheimer Schl<68>ssel importiert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:581
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schl<68>sselbund\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/import.c:586
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/import.c:615
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel - der Schl<68>sselwiderruf kann "
"nicht angebracht werden\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/import.c:646
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - zur<75>ckgewiesen\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/import.c:678
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat importiert\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
#: g10/import.c:711
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht unterst<73>tzetes Public-Key-Verfahren\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:719
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:734
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Schl<68>sselanbindung\n"
#: g10/import.c:743
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
#: g10/import.c:769
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht eigenbeglaubigte User-ID <20>bernommen'"
#: g10/import.c:798
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: User-ID <20>bergangen '"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:821
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel ignoriert\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:846
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht exportf<74>hige Unterschrift - <20>bergangen\n"
#: g10/import.c:855
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - <20>bergangen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:863
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - <20>bergangen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:963
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengef<65>hrt\n"
#: g10/import.c:1014
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat hinzugef<65>gt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/import.c:1128 g10/import.c:1181
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:93
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:154
msgid "[revocation]"
msgstr "[Widerruf]"
#: g10/keyedit.c:155
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:219
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:221
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:223
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schl<68>ssel nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:225
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schl<68>sseln nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:227
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:229
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:231
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Eine User-ID ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:233
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d User-IDs ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:313
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Ist bereits durch Schl<68>ssel %08lX beglaubigt.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:321
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nichts zu beglaubigen f<>r Schl<68>ssel %08lX\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:330
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, da<64> Sie vorstehenden Schl<68>ssel mit Ihrem\n"
"Schl<68>ssel beglaubigen wollen: \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:339
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:344
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Wirklich unterschreiben? "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:185
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:423
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist nicht gesch<63>tzt.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:426
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel ist gesch<63>tzt.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:443
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Can't edit this key: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel kann nicht editiert werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:448
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Geben Sie das neue Mantra f<>r diesen geheimen Schl<68>ssel ein.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
#: g10/keyedit.c:460
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie wollen kein Mantra - dies ist bestimmt *keine* gute Idee!\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
#: g10/keyedit.c:463
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Do you really want to do this? "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "M<>chten Sie dies wirklich tun? "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/keyedit.c:524
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:564
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "Men<65> verlassen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:565
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:566
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "save"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "save"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:566
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Men<65> verlassen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:567
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "help"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "help"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:567
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "show this help"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:569
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "fpr"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "fpr"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:569
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "show fingerprint"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:570
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "list"
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
#: g10/keyedit.c:570
msgid "list key and user IDs"
msgstr "Schl<68>ssel und User-IDs auflisten"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:571
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "l"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "l"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:572
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "uid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "uid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:572
msgid "select user ID N"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "User-ID N ausw<73>hlen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:573
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "key"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:573
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "select secondary key N"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zweitschl<68>ssel N ausw<73>hlen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:574
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "check"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "check"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:574
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "list signatures"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Liste der Signaturen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:575
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "c"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "c"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:576
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "sign"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:576
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign the key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Den Schl<68>ssel signieren"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:577
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "s"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:578
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:578
msgid "sign the key locally"
msgstr "Den Schl<68>ssel nur auf diesem Rechner signieren"
#: g10/keyedit.c:579
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "debug"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "debug"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:580
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "adduid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "adduid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:580
msgid "add a user ID"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Eine User-ID hinzuf<75>gen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:581
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "deluid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "deluid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:581
msgid "delete user ID"
msgstr "User-ID entfernen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:582
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "addkey"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "addkey"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:582
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "add a secondary key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel hinzuf<75>gen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:583
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "delkey"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "delkey"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:583
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "delete a secondary key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel entfernen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:584
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:584
msgid "delete signatures"
msgstr "Signatur entfernen"
#: g10/keyedit.c:585
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "expire"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "expire"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:585
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "change the expire date"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:586
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "toggle"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "toggle"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:586
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:588
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "t"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "t"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:589
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "pref"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "pref"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:589
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "list preferences"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Liste der Voreinstellungen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:590
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "passwd"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "passwd"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:590
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "Das Mantra <20>ndern"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:591
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "trust"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "trust"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:591
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "change the ownertrust"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Den \"Owner trust\" <20>ndern"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:592
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:592
msgid "revoke signatures"
msgstr "Signaturen widerrufen"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel widerrufen"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "disable a key"
msgstr "Schl<68>ssel abschalten"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "enable a key"
msgstr "Schl<68>ssel anschalten"
#: g10/delkey.c:107 g10/keyedit.c:614
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
#. check that they match
#. fixme: check that they both match
#: g10/keyedit.c:652
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist vorhanden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:681
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Command> "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Befehl> "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:711
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hierzu wird der geheime Schl<68>ssel ben<65>tigt.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:758
msgid "Really sign all user IDs? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:759
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tip: W<>hlen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
msgid "You must select at least one user ID.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zumindestens eine User-ID mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:799
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gel<65>scht werden!\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:802
msgid "Really remove all selected user IDs? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie alle ausgew<65>hlten User-IDs wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:803
msgid "Really remove this user ID? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zumindestens ein Schl<68>ssel mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:843
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:844
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:865
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich widerrufen? "
#: g10/keyedit.c:866
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich wiederrufen? "
#: g10/keyedit.c:932
msgid "Save changes? "
msgstr "<22>nderungen speichern? "
#: g10/keyedit.c:935
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
#: g10/keyedit.c:946
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:953
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:960
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist nicht ge<67>ndert worden, also ist kein Speichern n<>tig.\n"
#: g10/keyedit.c:975
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1065
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist abgeschaltet"
#: g10/keyedit.c:1336
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1340
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese ung<6E>ltige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1344
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1350
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
#: g10/keyedit.c:1364
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:1365
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:1368
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nichts entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:1437
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schl<68>sseln.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1443
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Bitte w<>hlen Sie h<>chstens einen Zweitschl<68>ssel aus.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1447
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Zweitschl<68>ssels.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1449
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Hauptschl<68>ssels.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1490
1998-11-20 19:22:58 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Sie k<>nnen das Verfallsdatum eines v3-Schl<68>ssels nicht <20>ndern\n"
1998-11-20 19:22:58 +00:00
#: g10/keyedit.c:1506
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schl<68>sselbund\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/keyedit.c:1566
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/keyedit.c:1612
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Kein Zweitschl<68>ssel mit Index %d\n"
#: g10/keyedit.c:1710
msgid "user ID: \""
msgstr "User-ID: \""
#: g10/keyedit.c:1713
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
#: g10/keyedit.c:1717
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "Ein Widerrufszertifikat f<>r diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:1740
#, fuzzy
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gel<65>scht werden!\n"
#: g10/keyedit.c:1754 g10/keyedit.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
#: g10/keyedit.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
#: g10/keyedit.c:1779
#, fuzzy
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "M<>chten Sie einige der ung<6E>ltigen Signaturen entfernen? "
#: g10/keyedit.c:1797
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1820
msgid "no secret key\n"
msgstr "Kein geheimer Schl<68>ssel\n"
#: g10/mainproc.c:212
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:243
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Mit <20>ffentlichem Sch<63>ssel verschl<68>sselte Daten: Korrekte DEK\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/mainproc.c:274
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "verschl<68>sselt mit %u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
# [kw]
#: g10/mainproc.c:284
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "verschl<68>sselt mit %s Schl<68>ssel, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:290
msgid "no secret key for decryption available\n"
msgstr "kein geheimer Schl<68>ssel zur Entschl<68>sselung vorhanden\n"
#: g10/mainproc.c:299
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "public key decryption failed: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Entschl<68>sselung mit <20>ffentlichem Schl<68>ssel fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/mainproc.c:331
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Enschl<68>sselung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/mainproc.c:336
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Warnung: Verschl<68>sselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
#: g10/mainproc.c:341
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "decryption failed: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Enschl<68>sselung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/mainproc.c:359
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
#: g10/mainproc.c:361
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Urspr<70>nglicher Dateiname='%.*s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:604
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "WARNUNG: Ung<6E>ltige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
#: g10/mainproc.c:607
msgid "Notation: "
msgstr "\"Notation\": "
#: g10/mainproc.c:614
msgid "Policy: "
msgstr "Richtlinie: "
#: g10/mainproc.c:1034
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Unterschriften-<2D>berpr<70>fung unterdr<64>ckt\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
#: g10/mainproc.c:1039
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Unterschrift vom %.*s, %s Schl<68>ssel ID %08lX\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:1066 g10/mainproc.c:1077
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/mainproc.c:1067 g10/mainproc.c:1078
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/mainproc.c:1069
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1124
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Unterschrift kann nicht gepr<70>ft werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/mainproc.c:1225
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1230
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ung<6E>ltiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/misc.c:83
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/misc.c:86
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm k<>nnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/misc.c:312
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n"
#: g10/misc.c:326
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"RSA Schl<68>ssel sind nicht erw<72>nscht; bitte denken Sie dar<61>ber nach, einen\n"
"neuen Schl<68>ssel zu erzeugen und diesen in Zukunft zu benutzen\n"
#: g10/misc.c:348
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"Diese Verschl<68>sselungsmethode taugt nicht mehr viel; verwenden Sie eine "
"st<73>rker standardisierte Methode!\n"
#: g10/parse-packet.c:112
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/parse-packet.c:938
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
#: g10/passphrase.c:159
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Sie ben<65>tigen ein Mantra, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"Benutzer: \""
#: g10/passphrase.c:167
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/passphrase.c:173
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (Hauptschl<68>ssel-ID %08lX)"
#: g10/passphrase.c:190
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "Mantra kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n"
#: g10/passphrase.c:194
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Geben Sie das Mantra ein: "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/passphrase.c:198
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein: "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/plaintext.c:63
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie daf<61>r die Option \"--output\"\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/plaintext.c:311
#, fuzzy
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#: g10/plaintext.c:315
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/plaintext.c:336
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lese stdin ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/plaintext.c:379
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht <20>ffnen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:147
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "Ungenannter Empf<70>nger: Versuch mit geheimen Schl<68>ssel %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:153
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empf<70>nger.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:209
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterst<73>tzt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:263
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschl<68>sselungsverfahren\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:101
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "Schutzverfahren %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:242
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Mantra; versuchen Sie's doch noch einmal ...\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:307
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicherer Schl<68>ssel entdeckt -\n"
" bitte Mantra nochmals wechseln.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/sig-check.c:281
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Vermutlich ist das Siegel (MDC) BESCH<43>DIGT (wegen unbekanntem \"critical "
"bit\")\n"
#: g10/sig-check.c:377
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schl<68>ssel ist f<>r Signaturen NICHT sicher "
"genug!\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#: g10/sig-check.c:385
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist um %lu Sekunde j<>nger als die Unterschrift\n"
#: g10/sig-check.c:386
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist um %lu Sekunden j<>nger als die Unterschrift\n"
#: g10/sig-check.c:402
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "Hinweis: Schl<68>ssel der Signatur ist verfallen am %s.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/sig-check.c:459
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift, wegen unbekanntem \"critical bit\"\n"
#: g10/sign.c:189
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s Unterschrift von: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/sign.c:320 g10/sign.c:633
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/sign.c:419
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "unterschreibe:"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/sign.c:462
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
#: g10/textfilter.c:128
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Textzeilen l<>nger als %d Zeichen k<>nnen nicht benutzt werden\n"
#: g10/textfilter.c:197
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "Eingabezeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1635
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1642
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:237
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu gro<72>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:429
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/ringedit.c:297 g10/tdbio.c:445
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/ringedit.c:303 g10/tdbio.c:448
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:452
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/openfile.c:211 g10/openfile.c:279 g10/ringedit.c:1349 g10/tdbio.c:458
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/tdbio.c:473 g10/tdbio.c:522
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
#: g10/tdbio.c:487
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:491
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige trust-db erzeugt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:494
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:531
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige 'Trust'-Datenbank\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:564
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:572
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim <20>ndern des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:588 g10/tdbio.c:627 g10/tdbio.c:649 g10/tdbio.c:679
#: g10/tdbio.c:704 g10/tdbio.c:1568 g10/tdbio.c:1595
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:601 g10/tdbio.c:660
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1247
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1255
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1276
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1292
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1297
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1601
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1609
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1619
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1649
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anh<6E>ngen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1760
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"Die \"Trust\"-Datenbank ist besch<63>digt; verwenden Sie \"gpg "
"--fix-trustdb\".\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/trustdb.c:160
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:175
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:189
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu: l<>schen fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:203
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:347
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes f<>r LID %lu: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:354
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:359
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "Kein Hauptschl<68>ssel f<>r LID %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:364
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschl<68>ssels der LID %lu: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:403
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:458
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "HINWEIS: Geheimer Schl<68>ssel %08lX ist NICHT gesch<63>tzt.\n"
#: g10/trustdb.c:466
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel, aber ohne <20>ffentlichen Schl<68>ssel - "
"<22>bersprungen\n"
#: g10/trustdb.c:473
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel passen nicht zusammen.\n"
#: g10/trustdb.c:485
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX kann nicht in die \"trustdb\" eingef<65>gt werden\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/trustdb.c:491
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/trustdb.c:500
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schl<68>sseltabelle\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#: g10/trustdb.c:503
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Akzeptiert als vertrauensw<73>rdiger Schl<68>ssel.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:511
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:878
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:884 g10/trustdb.c:919
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:896
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: G<>ltiger Schl<68>sselwiderruf\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:902
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltiger Schl<68>sselwiderruf: %s\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:913
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: G<>ltiger Unterschl<68>sselwiderruf\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:1024
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Good self-signature"
msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:1034
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:1061
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
msgstr ""
"G<>ltiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung "
"vorliegt"
#: g10/trustdb.c:1067
msgid "Valid user ID revocation"
msgstr "G<>ltiger User-ID-Widerruf"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:1072
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Invalid user ID revocation"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger User-ID-Widerruf"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#: g10/trustdb.c:1113
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "G<>ltiger Zerifikat-Widerruf"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:1114
msgid "Good certificate"
msgstr "Korrektes Zertifikat"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:1135
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Ung<6E>ltiger Zertifikatswiderruf"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/trustdb.c:1136
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Invalid certificate"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zertifikat"
#: g10/trustdb.c:1153 g10/trustdb.c:1157
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:1209
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
#: g10/trustdb.c:1515
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1637
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1642
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1648
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: eingef<65>gt\n"
#: g10/trustdb.c:1653
#, c-format
msgid "error reading dir record: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Verz.Satzes: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1661 g10/trustdb.c:1715
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu Schl<68>ssel bearbeitet\n"
#: g10/trustdb.c:1663 g10/trustdb.c:1719
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu Schl<68>ssel mit Fehlern\n"
#: g10/trustdb.c:1665
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu Schl<68>ssel eingef<65>gt\n"
#: g10/trustdb.c:1668
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enumerate Schl<68>sselblock fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1706
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schl<68>ssel - <20>bergangen\n"
#: g10/trustdb.c:1717
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu Schl<68>ssel <20>bersprungen\n"
#: g10/trustdb.c:1721
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu Schl<68>ssel ge<67>ndert\n"
#: g10/trustdb.c:2058
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Huch, keine Schl<68>ssel\n"
#: g10/trustdb.c:2062
msgid "Ooops, no user IDs\n"
msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
#: g10/trustdb.c:2219
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2228
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 'trust record' einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2232
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingef<65>gt\n"
#: g10/trustdb.c:2240
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht <20>berein)\n"
#: g10/trustdb.c:2249
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
#: g10/trustdb.c:2257
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Vertrauenspr<70>fung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2363
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2365
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2368
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingef<65>gt\n"
#: g10/trustdb.c:2371
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:2557 g10/trustdb.c:2587
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records k<>nnen noch nicht benutzt werden\n"
#: g10/ringedit.c:317
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: Schl<68>sselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/ringedit.c:334 g10/ringedit.c:1354
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Schl<68>sselbund erstellt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/ringedit.c:1531
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/ringedit.c:1532
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ist der Unver<65>nderte\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/ringedit.c:1533
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s ist der Neue\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/ringedit.c:1534
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/skclist.c:97
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "<22>bersprungen '%s': %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/skclist.c:103
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"'%s <20>bersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schl<68>ssel. Das "
"ist f<>r Signaturen NICHT sicher genug!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:73
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/openfile.c:75
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "<22>berschreiben (j/N)? "
#: g10/openfile.c:104
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
#: g10/openfile.c:126
msgid "Enter new filename"
msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
#: g10/openfile.c:167
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/openfile.c:245
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/openfile.c:295
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "%s: neue Optionendatei erstellt\n"
#: g10/encr-data.c:64
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschl<68>sselt %d\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#: g10/encr-data.c:69
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschl<68>sselte Daten\n"
#: g10/encr-data.c:99
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schl<68>ssel verschl<68>sselt.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/seskey.c:62
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel erzeugt - neuer Versuch\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/seskey.c:67
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schl<68>ssels f<>r "
1998-10-18 15:21:22 +00:00
"sym.Verschl<68>sselung nicht vermieden werden!\n"
#: g10/delkey.c:93
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "Es gibt einen privaten Schl<68>ssel zu diesem <20>ffentlichen Schl<68>ssel!\n"
#: g10/delkey.c:95
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"Benutzen Sie das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn vorab zu "
"entfernen.\n"
#: g10/delkey.c:111
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
#: g10/delkey.c:133
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Diesen Schl<68>ssel aus dem Schl<68>sselbund l<>schen? "
#: g10/delkey.c:141
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Dies ist ein privater Schl<68>ssel! - Wirklich l<>schen? "
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Sie m<>ssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
"wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
"(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
#: g10/helptext.c:53
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen widerrufenen Schl<68>ssel trotzdem benutzen wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
#: g10/helptext.c:57
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen nicht vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel trotzdem benutzen "
"wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
#: g10/helptext.c:61
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"W<>hlen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
" Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
" benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen <20>berpr<70>fung\n"
" wesentlich schneller abl<62>uft, als die von \"ElGamal\".\n"
"\n"
"ElGamal ist ein Verfahren f<>r Unterschrift, Beglaubigung und "
"Verschl<68>sselung\n"
" OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
" Unterschreiben/Beglaubigen und eines zus<75>tzlich zum Verschl<68>sseln.\n"
" Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings m<>ssen einige Parameter\n"
" auf eine besondere Art gew<65>hlt werden, um einen sicheren Schl<68>ssel f<>r\n"
" Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
"andere\n"
" Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n"
" zweite Art (die mit zus<75>tzlichem Verschl<68>sseln) zu verstehen.\n"
"\n"
"Der Hauptschl<68>ssel (\"primary Key\") mu<6D> auf jeden Fall zum Unterschreiben "
"f<>hig\n"
"sein. Deshalb kann ein nur-Verschl<68>ssel-ElGamal-Schl<68>ssel daf<61>r nicht\n"
"verwendet werden."
#: g10/helptext.c:85
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Obwohl diese Schl<68>ssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
"nicht\n"
"empfohlen. Sie werden n<>mlich nicht von allen Programmen unterst<73>tzt.\n"
"Au<41>erdem sind damit ezeugte Unterschriften recht gro<72> und ihre <20>berpr<70>fung\n"
"ist langsam."
#: g10/helptext.c:92
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "W<>hlen Sie die gew<65>nschte Schl<68>ssell<6C>nge"
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
#: g10/helptext.c:106
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Geben Sie den ben<65>tigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
"Es ist zwar m<>glich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
"erh<72>lt dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
"der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
#: g10/helptext.c:118
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Geben Sie den Namen des Schl<68>sselinhabers ein"
#: g10/helptext.c:123
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
"aber sehr empfehlenswert."
#: g10/helptext.c:127
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
#: g10/helptext.c:132
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N um den Namen zu <20>ndern.\n"
"K um den Kommentar zu <20>ndern.\n"
"E um die E-Mail-Adresse zu <20>ndern.\n"
"F um mit der Schl<68>sselerzeugung fortzusetzen.\n"
"B um die Schl<68>sselerzeugung abbrechen."
#: g10/helptext.c:141
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschl<68>ssel zu erzeugen."
#: g10/helptext.c:164
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
#: g10/helptext.c:168
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu L<>SCHEN.\n"
"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
#: g10/helptext.c:173
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschl<68>ssel zu l<>schen"
#: g10/helptext.c:178
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Dies ist eine g<>ltige Beglaubigung f<>r den Schl<68>ssel. Es ist normalerweise\n"
"unn<6E>tig sie zu l<>schen. Sie ist m<>glicherweise sogar notwendig, um einen\n"
"Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schl<68>ssel beglaubigten "
"Schl<68>ssel\n"
"herzustellen."
#: g10/helptext.c:183
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung kann nicht gepr<70>ft werden, da Sie den passenden "
"Schl<68>ssel\n"
"nicht besitzen. Sie sollten die L<>schung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
"sie wissen, welcher Schl<68>ssel verwendet wurde. Denn vielleicht w<>rde genau\n"
"diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung ist ung<6E>ltig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
"Schl<68>sselbund zu entfernen."
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schl<68>ssel. Normalerweise ist\n"
"es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
"Es k<>nnte dann sein, da<64> GnuPG diesen Schl<68>ssel gar nicht mehr benutzen "
"kann.\n"
"Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
"irgendeinem Grund nicht g<>ltig ist und eine zweite Beglaubigung verf<72>gbar "
"ist."
#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
" Blurb, blurb,.... "
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n"
"beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n"
"\n"
"Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n"
"gut merken k<>nne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n"
"bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n"
"verf<72>gbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n"
"benutzt werden. S<>tze mit pers<72>nlicher Bedeutung, die auch noch durch\n"
"falsche Gro<72>-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen ver<65>ndert "
"werden,\n"
"sind i.d.R. eine gute Wahl"
#: g10/helptext.c:209
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Um sicher zu gehen, da<64> Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
"<22>bereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
#: g10/helptext.c:213
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift geh<65>rt"
#: g10/helptext.c:218
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei <20>berschreiben m<>chten"
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
"Eingabetaste bet<65>tigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
"verwendet."
#: g10/helptext.c:237
msgid "No help available"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
#: g10/helptext.c:245
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Keine Hilfe f<>r '%s' vorhanden."
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
#~ "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
# "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
# "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
# "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgid "edit_ownertrust.value"
#~ msgstr ""
#~ "SIE m<>ssen hier einen Wert eingeben. Dieser Wert wird niemals an eine "
#~ "Dritte\n"
#~ "weitergegeben (exportiert) werden. Wir brauchen ihn zum Aufbau des\n"
#~ "\"web-of-trust\", Er hat nichts mit dem (stillschweigend aufgebautem)\n"
#~ "\"web-of-certificates\" zu tun."
# "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgid "revoked_key.override"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diesen widerrufenen Schl<68>ssel trotzdem benutzen wollen,\n"
#~ "so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen f<>r immer."
# "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgid "untrusted_key.override"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diesen nichtvertruensw<73>rdigen Schl<68>ssel trotzdem benutzen wollen,\n"
#~ "so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen Sie f<>r immer."
# "Enter the user id of the addresse to whom you want to send the message."
#~ msgid "pklist.user_id.enter"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, an den Sie die Botschaft senden wollen."
#~ msgid "keygen.algo"
#~ msgstr ""
#~ "W<>hlen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
#~ "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
#~ " Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
#~ " benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen <20>berpr<70>fung\n"
#~ " wesentlich schneller abl<62>uft, als die von \"ElGamal\".\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal ist ein Verfahren f<>r Unterschrift, Beglaubigung und "
#~ "Verschl<68>sselung\n"
#~ " OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
#~ " Unterschreiben/Beglaubigen und eines zus<75>tzlich zum Verschl<68>sseln.\n"
#~ " Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings m<>ssen einige Parameter\n"
#~ " auf eine besondere Art gew<65>hlt werden, um einen sicheren Schl<68>ssel f<>r\n"
#~ " Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
#~ "andere\n"
#~ " Programme sind nach OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet die zweite "
#~ "Art\n"
#~ " (die mit zus<75>tzlichem Verschl<68>sseln) zu verstehen.\n"
#~ "\n"
#~ "Der Hauptschl<68>ssel (\"primary Key\") mu<6D> auf jeden Fall zum Unterschreiben "
#~ "f<>hig\n"
#~ "sein. Deshalb kann ein Nur-Verschl<68>ssel-ElGamal-Schl<68>ssel daf<61>r nicht\n"
#~ "verwendet werden.\n"
#~ "Auch sollte man \"ElGamal in einem v3-Paket\" nicht verwenden, denn solch "
#~ "ein\n"
#~ "Schl<68>ssel ist nicht mit anderen Programmen nach der OpenPGP-Spezifikation\n"
#~ "vertr<74>glich."
# 0.9.0: Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
# because they are not supported by all programs and signatures created\n"
# with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgid "keygen.algo.elg_se"
#~ msgstr ""
#~ "Obwohl diese Schl<68>ssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
#~ "nicht\n"
#~ "empfohlen. Sie werden n<>mlich nicht von allen Programmen unterst<73>tzt.\n"
#~ "Au<41>erdem sind damit ezeugte Unterschriften recht gro<72> und die <20>berpr<70>fung\n"
#~ "ist langsam."
# "Enter the size of the key"
#~ msgid "keygen.size"
#~ msgstr ""
#~ "W<>hlen Sie die gew<65>nschte Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
#~ "\n"
#~ "Ein langer Schl<68>ssel bietet mehr Sicherheit, kostet aber auch mehr "
#~ "Rechenzeit.\n"
#~ "Ein kurzer Schl<68>ssel ist nicht ganz so sicher, wird aber schneller "
#~ "bearbeitet.\n"
#~ "1024 Bit ist f<>r den Heimgebrauch ein brauchbarer Wert. Wenn Sie aber z.B. "
#~ "in\n"
#~ "Atlanta, Georgia, USA f<>r eine Limonandenfabrik arbeiten, und das Rezept\n"
#~ "speichern wollen (\"SCHLEMMER!\"), so w<>ren 2048 Bit kein schlechter Wert."
# "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgid "keygen.size.huge.okay"
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
#~ msgid "keygen.size.large.okay"
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
#~ msgid "keygen.valid"
#~ msgstr "Geben Sie den erforderlichen Wert ein"
#~ msgid "keygen.valid.okay"
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
# "Enter the name of the key holder"
#~ msgid "keygen.name"
#~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schl<68>sselinhabers ein"
# "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgid "keygen.email"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht notwendig,\n"
#~ "aber empfehlenswert."
# "Please enter an optional comment"
#~ msgid "keygen.comment"
#~ msgstr "Geben Sie (bei Bedarf) einen Kommentar ein"
# "N to change the name.\n"
# "C to change the comment.\n"
# "E to change the email address.\n"
# "O to continue with key generation.\n"
# "Q to to quit the key generation."
#~ msgid "keygen.userid.cmd"
#~ msgstr ""
#~ "N um den Namen zu <20>ndern.\n"
#~ "K um den Kommentar zu <20>ndern.\n"
#~ "E um die E-Mail-Adresse zu <20>ndern.\n"
#~ "F um mit der Schl<68>sselerzeugung fortzusetzen.\n"
#~ "B um die Schl<68>sselerzeugung abbrechen."
# "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgid "keygen.sub.okay"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschl<68>ssel zu erzeugen."
# "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgid "sign_uid.okay"
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
# "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgid "change_passwd.empty.okay"
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
# "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgid "keyedit.save.okay"
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
#~ msgid "keyedit.cancel.okay"
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
# "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgid "keyedit.sign_all.okay"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
# "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
# "All ceritifcates are then also lost!"
#~ msgid "keyedit.remove.uid.okay"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu L<>SCHEN.\n"
#~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
# "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschl<68>ssel zu l<>schen"
# ("keyedit.delsig.valid"),
# "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
# "to delete this signature may be important to establish a trust\n"
# "connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgid "keyedit.delsig.valid"
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist eine g<>ltige Beglaubigung f<>r den Schl<68>ssel. Es ist normalerweise\n"
#~ "unn<6E>tig sie zu l<>schen. Sie ist m<>glicherweise sogar notwendig, um einen\n"
#~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schl<68>ssel beglaubigten "
#~ "Schl<68>ssel\n"
#~ "herzustellen"
# "This signature can't be checked because you don't have the\n"
# "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
# "know which key was used because this signing key might establish"
# "a trust connection through another already certified key."
#~ msgid "keyedit.delsig.unknown"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Beglaubigung kann nicht gepr<70>ft werden, da Sie den passenden Scl<63>ssel\n"
#~ "nicht besitzen. Sie sollten die L<>schung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
#~ "sie wissen, welcher Schl<68>ssel verwendet wurde. Denn vielleicht w<>rde genau\n"
#~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
# ("keyedit.delsig.invalid"),
# "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
# "your keyring if it is really invalid and not just unchecked due to\n"
# "a missing public key (marked by \"sig?\")."
#~ msgid "keyedit.delsig.invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Beglaubigung ist ung<6E>ltig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
#~ "Schl<68>sselbund zu entfernen, sofern sie wirklich ung<6E>ltig ist und nicht nur\n"
#~ "wegen eines fehlenden <20>ff.Schl<68>ssel (\"sig?\") unkontrollierbar ist."
# ("keyedit.delsig.selfsig")
# "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
# "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
# "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
# "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
# "a second one is available."
#~ msgid "keyedit.delsig.selfsig"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schl<68>ssel. Normalerweise ist\n"
#~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
#~ "Es kann sein, da<64> GnuPG solche Schl<68>ssel gar nicht mehr benutzen kann.\n"
#~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
#~ "irgendeinem Grund nicht g<>ltig ist und eine zweite Beglaubigung verf<72>gbar "
#~ "ist."
# ################################
# ####### Help msgids ############
# ################################
#~ msgid "passphrase.enter"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n"
#~ "beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n"
#~ "\n"
#~ "Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n"
#~ "gut merken k<>nne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n"
#~ "bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n"
#~ "verf<72>gbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n"
#~ "benutzt werden. S<>tze mit pers<72>nlicher Bedeutung, die auch noch durch\n"
#~ "falsche Gro<72>-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen ver<65>ndert "
#~ "werden,\n"
#~ "sind i.d.R. eine gute Wahl"
#~ msgid "passphrase.repeat"
#~ msgstr ""
#~ "Um sicher zu gehen, da<64> Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
#~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
#~ "<22>bereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
# "Give the name fo the file to which the signature applies"
#~ msgid "detached_signature.filename"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift geh<65>rt"
# "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgid "openfile.overwrite.okay"
#~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei <20>berschreiben m<>chten"
# "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
# "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgid "openfile.askoutname"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
#~ "Eingabetaste bet<65>tigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
#~ "verwendet."
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_sdir fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "print all message digests"
#~ msgstr "Message-Digests f<>r die Eingabedaten ausgeben"
#~ msgid "Too many preferences"
#~ msgstr "Zu viele Einstellungen"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Zu viele Angaben zur Bevorzugung"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: Schl<68>sselblock nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: <20>nderung fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: ge<67>ndert\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: In Ordnung\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: kein Hauptschl<68>ssel\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr "lid %lu: User-ID im Schl<68>sselblock nicht gefunden\n"
#~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
#~ msgstr "lid %lu: User-ID ohne Signatur\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: Eigenbeglaubigung in 'hintlist'\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "sehr seltsam: kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr "hintlist %lu[%d] of %lu zeigt nicht auf einen 'dir record'\n"
#~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
#~ msgstr "lid %lu hat keinen Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Schl<68>sselblock nicht verf<72>gbar: %s\n"
#~ msgid "public key not anymore available"
#~ msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist nicht mehr vorhanden"
#~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
#~ msgstr ""
#~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: hat \"shadow-dir\" %lu, aber ist noch nicht "
#~ "markiert.\n"
#~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
#~ msgstr "%s: Schl<68>sselblock Leseproblem: %s\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: <20>nderung fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: ge<67>ndert\n"
#~ msgid "%s: okay\n"
#~ msgstr "%s: In Ordnung\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Schl<68>sselblock nicht gefunden: %s\n"
# "Please enter \"help\" to see the list of commands."
#~ msgid "keyedit.cmd"
#~ msgstr "Geben Sie \"help\" ein, um die Liste der Befehle einzusehen."
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "Kann die Datei nicht <20>ffnen: %s\n"
#~ msgid "read error: %s\n"
#~ msgstr "Lesefehler: %s\n"
#~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
#~ msgstr "kann Schl<68>sselbund nicht schreiben: %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "Schreiben des Schl<68>sselblocks\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "Der Schl<68>sselblock kann nicht geschrieben werden: %s\n"
#~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
#~ msgstr "kann geheimen Schl<68>sselbund nicht sperren: %s\n"
#~ msgid "can't write keyring: %s\n"
#~ msgstr "kann Schl<68>sselbund nicht schreiben: %s\n"
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "verschl<68>sselte Botschaft ist g<>ltig\n"
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Siegel (MDC) kann nicht gepr<70>ft werden: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Syntax: gpgm [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
#~ "GnuPG maintenance utility\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
#~ "GnuPG Wartungs-Hilfsprogramm\n"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "Aufruf: gpgm [Optionen] "
#~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|Diesem Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt vertrauen"
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "Verketteter Signatursatz %lu hat einen falschen Besitzer\n"
#~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
#~ msgstr "'%s' ist keine g<>ltige lange Schl<68>ssel-ID\n"
#~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX: kein <20>ffentlicher Sch<63>ssel f<>r vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel "
#~ "- <20>bersprungen\n"
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Lesen des Verz.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Lesen des Schl..Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Lesen des UserID-Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Lesen des Pref.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Lesen des Sig.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "User '%s' Leseproblem: %s\n"
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "User '%s' Listenproblem: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "User '%s' ist nicht in der trustdb\n"
#~ msgid ""
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Liste der zugewisenen \"trustvalues\", erzeugt am %s\n"
#~ "# (Verwenden Sie \"gpgm --import-ownertrust\" um sie wieder einzuspielen)\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "Verzeichnis-Satz ohne Hauptschl<68>ssel\n"
#~ msgid "line too long\n"
#~ msgstr "Zeile zu lang\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "Fehler: Fehlender Doppelpunkt\n"
#~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
#~ msgstr "Fehler: ung<6E>ltiger Fingerabdruck\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "Fehler: Keine \"Owner trust\" Werte\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel ist nicht in der trustdb, Schl.bund wird durchsucht.\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel ist nicht im Schl<68>sselbund: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Huch: Schl<68>ssel ist ja gar nicht in der Trust-DB?\n"
#~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "'trust record' einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Hmmm, <20>ffentlicher Sch<63>ssel verloren?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "F<>r insert_trust_record() wurde nicht der Hauptschl<68>ssel benutzt\n"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "Sekunde"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "Sekunden"
#~ msgid "invalid clear text header: "
#~ msgstr "ung<6E>ltige Klartexteinleitung"
#~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
#~ msgstr "LID %lu: <20>ndern des 'Trusts' von %u auf %u\n"
#~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
#~ msgstr "LID %lu: Setze 'Trust' auf %u\n"
#~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt uns (alldieweil wir den geheimen Schl<68>ssel dazu "
#~ "haben)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
#~ msgstr "Sie sollten hier eigentlich eine Liste der Signierer sehen.\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (3)\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#~ msgid ""
#~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: very strange: no public key\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: invalid signature: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: good self-signature\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#~ msgid ""
#~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: duplicated signature - deleted\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigensignatur\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (1)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigensignatur\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: weird: no public key\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (2)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigensignatur\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: no public key\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
#~ msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: bereits in der Tabelle der geheime Schl<68>ssel\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#~ msgid "can't write keyring\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#~ msgstr "kann Schl<68>sselbund nicht schreiben\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#~ msgid "make a signature on a key in the keyring"
#~ msgstr "Schl<68>ssel signieren"
#~ msgid "edit a key signature"
#~ msgstr "Bearbeiten der Signaturen eines Schl<68>ssels"
#~ msgid "public and secret subkey created.\n"
#~ msgstr "<22>ffentlicher und geheimer Schl<68>ssel erzeugt.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#~ msgid "No public key for %d signatures\n"
#~ msgstr "Kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel f<>r %d Signaturen\n"
#~ msgid "[User name not available] "
#~ msgstr "[Benuzername nicht verf<72>gbar] "
#~ msgid "This is a BAD signature!\n"
#~ msgstr "Dies ist eine FALSCHE Signatur!\n"
#~ msgid "The signature could not be checked!\n"
#~ msgstr "Die Signatur konnte nicht gepr<70>ft werden!\n"
#~ msgid "Checking signatures of this public key certificate:\n"
#~ msgstr "Die Signaturen dieses Zertifikats werden <20>berpr<70>ft:\n"