1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/de.po

4048 lines
113 KiB
Plaintext

# GnuPG german translation
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Walter Koch <koch@hsp.de>, 1998.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2000-01-31 12:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-04 22:36+0200\n"
"Last-Translator: Walter Koch <koch@hsp.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gcrypt/secmem.c:77
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Warnung: Sensible Daten könnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
# " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
# " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
#: gcrypt/secmem.c:279
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht möglich\n"
#: gcrypt/secmem.c:280
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
"(möglicherweise haben Sie das falsche Programm für diese Aufgabe benutzt)\n"
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
msgid "yY"
msgstr "jJyY"
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
msgid "no"
msgstr "nein"
#: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:309
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: util/miscutil.c:312
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#: util/errors.c:55
msgid "general error"
msgstr "Allgemeiner Fehler"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown packet type"
msgstr "Unbekannter Pakettyp"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown version"
msgstr "Unbekannte Version"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "Unbekanntes Public-Key Verfahren"
#: util/errors.c:59
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
#: util/errors.c:60
msgid "bad public key"
msgstr "Falscher öffentlicher Schüssel"
#: util/errors.c:61
msgid "bad secret key"
msgstr "Falscher geheimer Schlüssel"
#: util/errors.c:62
msgid "bad signature"
msgstr "Falsche Unterschrift"
#: util/errors.c:63
msgid "checksum error"
msgstr "Prüfsummen-Fehler"
#: util/errors.c:64
msgid "bad passphrase"
msgstr "Falsches Mantra"
#: util/errors.c:65
msgid "public key not found"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden"
#: util/errors.c:66
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "Unbekanntes Verschlüsselungsverfahren"
#: util/errors.c:67
msgid "can't open the keyring"
msgstr "Der Schlüsselbund kann nicht geöffnet werden"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid packet"
msgstr "Ungültiges Paket"
#: util/errors.c:69
msgid "invalid armor"
msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
#: util/errors.c:70
msgid "no such user id"
msgstr "Keine solche User-ID"
#: util/errors.c:71
msgid "secret key not available"
msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden"
#: util/errors.c:72
msgid "wrong secret key used"
msgstr "Falscher geheimer Schlüssel benutzt"
#: util/errors.c:73
msgid "not supported"
msgstr "Wird nicht unterstützt"
#: util/errors.c:74
msgid "bad key"
msgstr "Falscher Schlüssel"
#: util/errors.c:75
msgid "file read error"
msgstr "Dateilesefehler"
#: util/errors.c:76
msgid "file write error"
msgstr "Dateischreibfehler"
#: util/errors.c:77
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
#: util/errors.c:78
msgid "file open error"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: util/errors.c:79
msgid "file create error"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
#: util/errors.c:80
msgid "invalid passphrase"
msgstr "Ungültiges Mantra"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "Öffentliches Schlüsselverfahren ist nicht implementiert."
#: util/errors.c:82
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "Verschlüsselungsverfahren ist nicht implementiert"
#: util/errors.c:83
msgid "unknown signature class"
msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
#: util/errors.c:84
msgid "trust database error"
msgstr "Fehler in der Trust-DB"
#: util/errors.c:85
msgid "bad MPI"
msgstr "Falsche MPI"
#: util/errors.c:86
msgid "resource limit"
msgstr "festdefinierte Resourcenobergrenze erreicht"
#: util/errors.c:87
msgid "invalid keyring"
msgstr "Ungültiger Schlüsselbund"
#: util/errors.c:88
msgid "bad certificate"
msgstr "Falsches Zertifikat"
#: util/errors.c:89
msgid "malformed user id"
msgstr "Ungünstig aufgebaute User-ID"
#: util/errors.c:90
msgid "file close error"
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
#: util/errors.c:91
msgid "file rename error"
msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
#: util/errors.c:92
msgid "file delete error"
msgstr "Fehler beim Löschen einer Datei"
#: util/errors.c:93
msgid "unexpected data"
msgstr "Unerwartete Daten"
#: util/errors.c:94
msgid "timestamp conflict"
msgstr "Zeitangaben differieren"
#: util/errors.c:95
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "Unbenutzbares öffentliches Schlüsselverfahren"
#: util/errors.c:96
msgid "file exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
#: util/errors.c:97
msgid "weak key"
msgstr "Unsicherer Schlüssel"
#: util/errors.c:98
msgid "invalid argument"
msgstr "Ungültiges Argument"
#: util/errors.c:99
msgid "bad URI"
msgstr "fehlerhafter URI"
#: util/errors.c:100
msgid "unsupported URI"
msgstr "Nicht unterstützter URI"
#: util/errors.c:101
msgid "network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: util/errors.c:103
msgid "not encrypted"
msgstr "nicht verschlüsselt"
#: util/logger.c:219
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:225
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:463
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
#: cipher/random.c:469
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
"Programms überhaupt läuft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
"\n"
"BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Es sind nicht genügend Zufallswerte vorhanden. Bitte führen Sie andere\n"
"Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
"(Es werden noch %d Byte benötigt.)\n"
#: g10/gpg.c:183
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Befehle:\n"
" "
#: g10/gpg.c:185
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
#: g10/gpg.c:186
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
#: g10/gpg.c:187
msgid "make a detached signature"
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
#: g10/gpg.c:188
msgid "encrypt data"
msgstr "Daten verschlüsseln"
#: g10/gpg.c:189
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
#: g10/gpg.c:190
msgid "store only"
msgstr "Nur speichern"
#: g10/gpg.c:191
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
#: g10/gpg.c:192
msgid "verify a signature"
msgstr "Signatur prüfen"
#: g10/gpg.c:193
msgid "list keys"
msgstr "Liste der Schlüssel"
#: g10/gpg.c:195
msgid "list keys and signatures"
msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
#: g10/gpg.c:196
msgid "check key signatures"
msgstr "Signaturen der Schlüssel prüfen"
#: g10/gpg.c:197
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
#: g10/gpg.c:198
msgid "list secret keys"
msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
#: g10/gpg.c:199
msgid "generate a new key pair"
msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
#: g10/gpg.c:200
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "Schlüssel entfernen"
#: g10/gpg.c:202
#, fuzzy
msgid "remove key from the secret keyring"
msgstr "Schlüssel entfernen"
#: g10/gpg.c:203
msgid "sign a key"
msgstr "Schlüssel signieren"
#: g10/gpg.c:204
msgid "sign a key locally"
msgstr "Schlüssel nur auf diesem Rechner signieren"
#: g10/gpg.c:205
msgid "sign or edit a key"
msgstr "Unterschreiben o. Bearbeiten eines Schlüssels"
#: g10/gpg.c:206
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
#: g10/gpg.c:207
msgid "export keys"
msgstr "Schlüssel exportieren"
#: g10/gpg.c:208
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
#: g10/gpg.c:209
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
#: g10/gpg.c:212
msgid "import/merge keys"
msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
#: g10/gpg.c:214
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "Lediglich Struktur der Datenpakete anzeigen"
#: g10/gpg.c:216
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "Exportieren der \"Owner trust\" Werte"
#: g10/gpg.c:218
msgid "import ownertrust values"
msgstr "Importieren der \"Owner trust\" Werte"
#: g10/gpg.c:220
msgid "update the trust database"
msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
#: g10/gpg.c:222
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NAMEN]|Überprüfen der \"Trust\"-Datenbank"
#: g10/gpg.c:223
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "Reparieren einer beschädigten \"Trust\"-Datenb."
#: g10/gpg.c:224
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-Hülle befreien"
#: g10/gpg.c:226
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-Hülle einpacken"
#: g10/gpg.c:228
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests für die Dateien ausgeben"
#: g10/gpg.c:232
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
#: g10/gpg.c:234
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
#: g10/gpg.c:236
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
#: g10/gpg.c:239
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
#: g10/gpg.c:241
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr ""
"Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
"Empfänger benutzen"
#: g10/gpg.c:245
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
#: g10/gpg.c:246
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
#: g10/gpg.c:248
msgid "use canonical text mode"
msgstr "Textmodus benutzen"
#: g10/gpg.c:249
msgid "use as output file"
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
#: g10/gpg.c:250
msgid "verbose"
msgstr "Detaillierte Informationen"
#: g10/gpg.c:251
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "Etwas weniger Infos"
#: g10/gpg.c:252
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
#: g10/gpg.c:253
msgid "force v3 signatures"
msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
#: g10/gpg.c:254
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
#: g10/gpg.c:255
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/gpg.c:257
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
#: g10/gpg.c:258
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
#: g10/gpg.c:259
msgid "assume no on most questions"
msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
#: g10/gpg.c:260
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "Als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
#: g10/gpg.c:261
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
#: g10/gpg.c:262
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
#: g10/gpg.c:263
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
#: g10/gpg.c:264
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
#: g10/gpg.c:265
msgid "read options from file"
msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
#: g10/gpg.c:267
msgid "set debugging flags"
msgstr "Debug-Flags einschalten"
#: g10/gpg.c:268
msgid "enable full debugging"
msgstr "Alle Debug-Flags einschalten"
#: g10/gpg.c:269
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
#: g10/gpg.c:270
msgid "do not write comment packets"
msgstr "Keine Kommentarpakete schreiben"
#: g10/gpg.c:271
msgid "(default is 1)"
msgstr "Benötigte Vollvertrauen (Voreinstellung 1)"
#: g10/gpg.c:272
msgid "(default is 3)"
msgstr "Benötigte Teilvertrauen (Voreinstellung 3)"
#: g10/gpg.c:274
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
#: g10/gpg.c:275
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
#: g10/gpg.c:276
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"alle Paket-, Verschlüsselungs- und\n"
"Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen"
#: g10/gpg.c:277
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|Verwenden des Mantra-Modus N"
#: g10/gpg.c:279
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME für Mantras benutzen"
#: g10/gpg.c:281
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|Verschlü.verfahren NAME für Mantras benutzen"
#: g10/gpg.c:282
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Verschlü.verfahren NAME benutzen"
#: g10/gpg.c:283
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
#: g10/gpg.c:284
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
#: g10/gpg.c:285
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "Entferne Empfänger-ID verschlüsselter Pakete"
#: g10/gpg.c:286
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NAME=WERT|verwende diese \"notation\"-Daten"
#: g10/gpg.c:288
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
#: g10/gpg.c:379
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Berichte über Bugs (Programmfehler) bitte an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
#: g10/gpg.c:383
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#: g10/gpg.c:386
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln\n"
"Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
#: g10/gpg.c:391
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Unterstützte Verfahren:\n"
#: g10/gpg.c:469
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
#: g10/gpg.c:549
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
#: g10/gpg.c:603
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:693
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
#: g10/gpg.c:697
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
#: g10/gpg.c:704
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
#: g10/gpg.c:885
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s ist kein gültiger Zeichensatz.\n"
#: g10/gpg.c:955 g10/gpg.c:964
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
#: g10/gpg.c:957
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
#: g10/gpg.c:960
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
#: g10/gpg.c:980 g10/gpg.c:992
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Verschlüsslungsverfahren ist ungültig\n"
#: g10/gpg.c:986 g10/gpg.c:998
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
#: g10/gpg.c:1002
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene URL für Richtlinien ist ungültig\n"
#: g10/gpg.c:1005
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "Das Komprimierverfahren muß im Bereich %d bis %d liegen\n"
#: g10/gpg.c:1007
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
#: g10/gpg.c:1009
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
#: g10/gpg.c:1011
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
#: g10/gpg.c:1014
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
#: g10/gpg.c:1018
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
#: g10/gpg.c:1095
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
#: g10/gpg.c:1101
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:1108
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:1116
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:1129
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:1142
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:1156
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:1168
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
#: g10/gpg.c:1176
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key User-ID"
#: g10/gpg.c:1184
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key User-ID"
#: g10/gpg.c:1192
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
#: g10/gpg.c:1208
msgid "--delete-secret-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key User-ID"
#: g10/gpg.c:1211
msgid "--delete-key user-id"
msgstr "--delete-key User-ID"
#: g10/encode.c:306 g10/gpg.c:1236 g10/sign.c:424
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: g10/gpg.c:1247
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schlüsselbund]"
#: g10/gpg.c:1308
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/gpg.c:1316
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/gpg.c:1386
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
#: g10/gpg.c:1467
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
#: g10/gpg.c:1471
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
#: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1474 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
#: g10/gpg.c:1642
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
"Das erste Zeichen eines \"notation\"-Namens muß ein Buchstabe oder\n"
"ein Unterstrich sein\n"
#: g10/gpg.c:1648
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
"enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
#: g10/gpg.c:1654
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr ""
"Punkte in einem \"notation\"-Namen müssen von anderen Zeichen umgeben sein\n"
#: g10/gpg.c:1662
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
#: g10/armor.c:296
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
#: g10/armor.c:325
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
#: g10/armor.c:332
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII-Hülle: "
#: g10/armor.c:343
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
#: g10/armor.c:395
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
#: g10/armor.c:506
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
#: g10/armor.c:518
msgid "unexpected armor:"
msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle:"
#: g10/armor.c:635
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
#: g10/armor.c:678
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
#: g10/armor.c:712
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
#: g10/armor.c:716
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
#: g10/armor.c:720
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:737
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
#: g10/armor.c:741
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
#: g10/armor.c:892
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
msgstr ""
#: g10/armor.c:1007
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
#: g10/armor.c:1011
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
#: g10/armor.c:1015
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
" war ein fehlerhafter E-Mail-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/pkclist.c:54
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Fingerabdruck:"
#: g10/pkclist.c:81
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingerabdruck:"
# valid user replies (not including 1..4)
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:198
msgid "sSmMqQ"
msgstr "sSmMqQ"
#: g10/pkclist.c:202
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Es ist kein \"Owner trust\" für %lu definiert:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:214
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
"den Schlüssel eines anderen Users korrekt zu prüfen (Vergleich mit\n"
"Lictbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus unterschiedlichen\n"
"Quellen ...)?\n"
"\n"
" 1 = Weiß nicht so recht\n"
" 2 = Nee, dem traue ich das nicht zu\n"
" 3 = Ich vertraue ihm normalerweise\n"
" 4 = Ich vertraue ihm vollständig\n"
" s = Bitte weitere Information anzeigen\n"
#: g10/pkclist.c:223
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
#: g10/pkclist.c:225
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = verlassen\n"
#: g10/pkclist.c:231
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
#: g10/pkclist.c:253
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
#: g10/pkclist.c:324
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Für diesen Schlüssel konnte kein gültiger \"Trust Path\" gefunden werden.\n"
"Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" Werte \n"
"ermitteln können.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:330
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kein Pfad führt zu einen unserer Schlüsseln.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:332
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Keine Zertifikate mit undefinierten Vertrauen gefunden.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:334
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Keine \"trust\" Werte geändert.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:351
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Schlüssel wurde widerrufen\n"
#: g10/pkclist.c:357 g10/pkclist.c:367 g10/pkclist.c:476
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen?"
#: g10/pkclist.c:361
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Unterschlüssel wurde widerrufen\n"
#: g10/pkclist.c:391
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: Schlüssel ist verfallen!\n"
#: g10/pkclist.c:397
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr ""
"%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
"vorgefunden\n"
#: g10/pkclist.c:411
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
#: g10/pkclist.c:417
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Es ist nicht sicher, daß dieser Schlüssel wirklich dem vorgeblichen\n"
"Besitzer gehört, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
#: g10/pkclist.c:423
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gehört höchstwahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
#: g10/pkclist.c:428
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
"haben)\n"
#: g10/pkclist.c:471
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel dem vorgeblichen Besitzer gehört.\n"
"Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die nächste\n"
"Frage mit ja beantworten\n"
#: g10/pkclist.c:485 g10/pkclist.c:508
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
#: g10/pkclist.c:529
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:530
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
#: g10/pkclist.c:534
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
#: g10/pkclist.c:555
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
#: g10/pkclist.c:563
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
#: g10/pkclist.c:565
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört.\n"
#: g10/pkclist.c:582
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
#: g10/pkclist.c:583
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
#: g10/pkclist.c:590
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
"Signaturen zertifiziert!\n"
#: g10/pkclist.c:593
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört.\n"
#: g10/pkclist.c:695 g10/pkclist.c:717 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:887
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
#: g10/pkclist.c:703 g10/pkclist.c:869
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
#: g10/pkclist.c:730
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie gaben keine User-ID angegeben (Benutzen Sie die Option \"-r\").\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:740
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
#: g10/pkclist.c:752
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
#: g10/pkclist.c:757
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
#: g10/pkclist.c:779
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
#: g10/pkclist.c:786
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
msgstr ""
"übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits mittels --encrypt-to gesetzt\n"
#: g10/pkclist.c:817
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger '%s'\n"
#: g10/pkclist.c:850
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Prüfen des Schlüssels: %s\n"
#: g10/pkclist.c:855
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
#: g10/pkclist.c:893
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
#: g10/keygen.c:123
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
#: g10/keygen.c:161
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
#: g10/keygen.c:511
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
#: g10/keygen.c:513
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
#: g10/keygen.c:514
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
#: g10/keygen.c:516
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschlüsseln)\n"
#: g10/keygen.c:517
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschlüsseln)\n"
#: g10/keygen.c:519
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
#: g10/keygen.c:524
msgid "Your selection? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
#: g10/keygen.c:534
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschlüsselungschlüssel "
"erzeugen? "
#: g10/keygen.c:555
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
#: g10/keygen.c:567
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Es wird ein neues %s Schlüsselpaar erzeugt.\n"
" kleinste Schlüssellänge ist 768 Bit\n"
" standard Schlüssellänge ist 1024 Bit\n"
" größte sinnvolle Schlüssellänge ist 2048 Bit\n"
#: g10/keygen.c:574
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (1024) "
#: g10/keygen.c:579
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA erlaubt nur Schlüssellängen von 512 bis 1024\n"
#: g10/keygen.c:581
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste mögliche Schlüssellänge.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:591
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "Schüsselgröße zu hoch; %d ist der Maximalwert.\n"
#: g10/keygen.c:596
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Schlüssellängen größer als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
"Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
#: g10/keygen.c:599
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Schlüssellänge wünschen? "
#: g10/keygen.c:600
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Gut, aber bitte denken Sie auch daran, daß Monitor und Tastatur Daten "
"abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden können.\n"
#: g10/keygen.c:608
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schlüssel? "
#: g10/keygen.c:614
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
#: g10/keygen.c:617 g10/keygen.c:621
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
#: g10/keygen.c:634
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
" 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
" <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
#: g10/keygen.c:651
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Der Schlüssel bleibt wie lange gültig? (0) "
#: g10/keygen.c:672
msgid "invalid value\n"
msgstr "Ungültiger Wert.\n"
#: g10/keygen.c:677
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Der Schlüssel verfällt nie.\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:683
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Der Schlüssel verfällt am %s\n"
#: g10/keygen.c:688
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Ist dies richtig? (j/n) "
#: g10/keygen.c:731
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
"Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:742
msgid "Real name: "
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
#: g10/keygen.c:746
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
#: g10/keygen.c:748
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
#: g10/keygen.c:750
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
#: g10/keygen.c:758
msgid "Email address: "
msgstr "E-Mail-Adresse: "
#: g10/keygen.c:769
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ungültig\n"
#: g10/keygen.c:777
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
#: g10/keygen.c:783
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
#: g10/keygen.c:808
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
#: g10/keygen.c:814
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:817
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeFfBb"
#: g10/keygen.c:827
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
#: g10/keygen.c:879
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:887
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "Mantra wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen.\n"
#: g10/keygen.c:893
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie möchten kein Mantra - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihr Mantra jederzeit\n"
"ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
"aufrufen.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:914
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
"unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
"tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
#: g10/keygen.c:984
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr ""
"Die Schlüsselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"
#: g10/keygen.c:992
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "Der DSA Schlüssel wird 1024 Bits haben.\n"
#: g10/keygen.c:998
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
#: g10/keygen.c:1008
#, c-format
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
msgstr "schreiben des öffentlichen Zertifikats nach '%s'\n"
#: g10/keygen.c:1009
#, c-format
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Zertifikats nach '%s'\n"
#: g10/keygen.c:1086
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
#: g10/keygen.c:1088
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
"werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
"Zweitschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
#: g10/keygen.c:1102 g10/keygen.c:1201
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keygen.c:1146 g10/sig-check.c:394 g10/sign.c:162
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht überein)\n"
#: g10/keygen.c:1148 g10/sig-check.c:396 g10/sign.c:164
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht überein)\n"
#: g10/keygen.c:1179
msgid "Really create? "
msgstr "Wirklich erzeugen? "
#: g10/encode.c:137 g10/openfile.c:163 g10/openfile.c:272 g10/tdbio.c:468
#: g10/tdbio.c:529
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: g10/encode.c:159
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Mantras: %s\n"
#: g10/encode.c:217 g10/encode.c:365
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
#: g10/encode.c:312
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
#: g10/encode.c:529
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s verschlüsselt für: %s\n"
#: g10/export.c:147
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n"
#: g10/export.c:156
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n"
#: g10/export.c:165
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: dies ist kein rfc2440-Schüssel - übersprungen\n"
#: g10/export.c:203
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
#: g10/getkey.c:206
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zu viele Einträge im pk-Lager - abgeschaltet\n"
#: g10/getkey.c:345
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "zu viele Einträge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
#: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
msgstr "RSA-Schlüssel können in dieser Version nicht verwendet werden\n"
#: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
msgid "No key for user ID\n"
msgstr "Kein Schlüssel für User-ID\n"
#: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
msgid "No user ID for key\n"
msgstr "Keine User-ID für Schlüssel\n"
#: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr ""
"der Zweitschlüssel %08lX wird anstelle des Hauptschlüssels %08lX verwendet\n"
#: g10/import.c:118
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: g10/import.c:162
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
#: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1659 g10/trustdb.c:1698
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
#: g10/import.c:174
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
#: g10/import.c:177
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:179
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
#: g10/import.c:181
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importiert: %lu"
#: g10/import.c:187
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " unverändert: %lu\n"
#: g10/import.c:189
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
#: g10/import.c:191
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
#: g10/import.c:193
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
#: g10/import.c:195
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
#: g10/import.c:197
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gelesene geheime Schl.: %lu\n"
#: g10/import.c:199
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
#: g10/import.c:201
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " unveränderte geh.Schl.: %lu\n"
#: g10/import.c:362 g10/import.c:554
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID\n"
#: g10/import.c:376
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Keine gültigen User-IDs\n"
#: g10/import.c:378
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
#: g10/import.c:389 g10/import.c:621
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
#: g10/import.c:395
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "Kein voreingestellter öffentlicher Schlüsselbund\n"
#: g10/import.c:399 g10/openfile.c:215 g10/sign.c:325 g10/sign.c:638
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
#: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
#, c-format
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
msgstr "kann Schlüsselbund `%s' nicht sperren: %s\n"
#: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#: g10/import.c:410
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel importiert\n"
#: g10/import.c:427
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
#: g10/import.c:436 g10/import.c:629
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: der lokale originale Schlüsselblocks wurde nicht gefunden: "
"%s\n"
#: g10/import.c:442 g10/import.c:635
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schlüsselblocks: %s\n"
#: g10/import.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neue User-ID\n"
#: g10/import.c:472
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue User-IDs\n"
#: g10/import.c:475
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neue Signatur\n"
#: g10/import.c:478
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue Signaturen\n"
#: g10/import.c:481
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neuer Unterschlüssel\n"
#: g10/import.c:484
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue Unterschlüssel\n"
#: g10/import.c:494
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht geändert\n"
#: g10/import.c:577
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Geheimer Schlüssel importiert\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:581
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
#: g10/import.c:586
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
#: g10/import.c:615
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann "
"nicht angebracht werden\n"
#: g10/import.c:646
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
#: g10/import.c:678
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat importiert\n"
#: g10/import.c:711
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
#: g10/import.c:718 g10/import.c:742
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht unterstützetes Public-Key-Verfahren\n"
#: g10/import.c:719
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
#: g10/import.c:734
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Kein Unterschlüssel für die Schlüsselanbindung\n"
#: g10/import.c:743
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
#: g10/import.c:769
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht eigenbeglaubigte User-ID übernommen'"
#: g10/import.c:798
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "Schlüssel %08lX: User-ID übergangen '"
#: g10/import.c:821
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Unterschlüssel ignoriert\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:846
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht exportfähige Unterschrift - übergangen\n"
#: g10/import.c:855
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übergangen\n"
#: g10/import.c:863
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übergangen\n"
#: g10/import.c:963
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
#: g10/import.c:1014
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
#: g10/import.c:1128 g10/import.c:1181
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
#: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:93
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
#: g10/keyedit.c:154
msgid "[revocation]"
msgstr "[Widerruf]"
#: g10/keyedit.c:155
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
#: g10/keyedit.c:219
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
#: g10/keyedit.c:221
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
#: g10/keyedit.c:223
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:225
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:227
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:229
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
#: g10/keyedit.c:231
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
#: g10/keyedit.c:233
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:313
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Ist bereits durch Schlüssel %08lX beglaubigt.\n"
#: g10/keyedit.c:321
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:330
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
"Schlüssel beglaubigen wollen: \""
#: g10/keyedit.c:339
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Unterschrift wird als nicht exportfähig markiert werden.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:344
msgid "Really sign? "
msgstr "Wirklich unterschreiben? "
#: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:185
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:423
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
#: g10/keyedit.c:426
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
#: g10/keyedit.c:443
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
#: g10/keyedit.c:448
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Geben Sie das neue Mantra für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:460
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie wollen kein Mantra - dies ist bestimmt *keine* gute Idee!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:463
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? "
#: g10/keyedit.c:524
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
#: g10/keyedit.c:564
msgid "quit this menu"
msgstr "Menü verlassen"
#: g10/keyedit.c:565
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:566
msgid "save"
msgstr "save"
#: g10/keyedit.c:566
msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Menü verlassen"
#: g10/keyedit.c:567
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:567
msgid "show this help"
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
#: g10/keyedit.c:569
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:569
msgid "show fingerprint"
msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
#: g10/keyedit.c:570
msgid "list"
msgstr "Liste der Schlüssel"
#: g10/keyedit.c:570
msgid "list key and user IDs"
msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
#: g10/keyedit.c:571
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:572
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:572
msgid "select user ID N"
msgstr "User-ID N auswählen"
#: g10/keyedit.c:573
msgid "key"
msgstr "key"
#: g10/keyedit.c:573
msgid "select secondary key N"
msgstr "Zweitschlüssel N auswählen"
#: g10/keyedit.c:574
msgid "check"
msgstr "check"
#: g10/keyedit.c:574
msgid "list signatures"
msgstr "Liste der Signaturen"
#: g10/keyedit.c:575
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:576
msgid "sign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:576
msgid "sign the key"
msgstr "Den Schlüssel signieren"
#: g10/keyedit.c:577
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:578
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:578
msgid "sign the key locally"
msgstr "Den Schlüssel nur auf diesem Rechner signieren"
#: g10/keyedit.c:579
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: g10/keyedit.c:580
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:580
msgid "add a user ID"
msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
#: g10/keyedit.c:581
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:581
msgid "delete user ID"
msgstr "User-ID entfernen"
#: g10/keyedit.c:582
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:582
msgid "add a secondary key"
msgstr "Einen Zweitschlüssel hinzufügen"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "delete a secondary key"
msgstr "Einen Zweitschlüssel entfernen"
#: g10/keyedit.c:584
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:584
msgid "delete signatures"
msgstr "Signatur entfernen"
#: g10/keyedit.c:585
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:585
msgid "change the expire date"
msgstr "Ändern des Verfallsdatums"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und öffentlicher Schlüssel"
#: g10/keyedit.c:588
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "list preferences"
msgstr "Liste der Voreinstellungen"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "change the passphrase"
msgstr "Das Mantra ändern"
#: g10/keyedit.c:591
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:591
msgid "change the ownertrust"
msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
#: g10/keyedit.c:592
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:592
msgid "revoke signatures"
msgstr "Signaturen widerrufen"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "Einen Zweitschlüssel widerrufen"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "disable a key"
msgstr "Schlüssel abschalten"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "enable a key"
msgstr "Schlüssel anschalten"
#: g10/delkey.c:107 g10/keyedit.c:614
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
#. check that they match
#. fixme: check that they both match
#: g10/keyedit.c:652
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
#: g10/keyedit.c:681
msgid "Command> "
msgstr "Befehl> "
#: g10/keyedit.c:711
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
#: g10/keyedit.c:758
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
#: g10/keyedit.c:759
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
#: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "Änderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
#: g10/keyedit.c:799
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
#: g10/keyedit.c:802
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? "
#: g10/keyedit.c:803
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
#: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
#: g10/keyedit.c:843
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? "
#: g10/keyedit.c:844
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? "
#: g10/keyedit.c:865
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich widerrufen? "
#: g10/keyedit.c:866
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich wiederrufen? "
#: g10/keyedit.c:932
msgid "Save changes? "
msgstr "Änderungen speichern? "
#: g10/keyedit.c:935
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
#: g10/keyedit.c:946
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:953
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:960
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
#: g10/keyedit.c:975
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1065
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
#: g10/keyedit.c:1336
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1340
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1344
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1350
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
#: g10/keyedit.c:1364
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:1365
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:1368
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nichts entfernt.\n"
#: g10/keyedit.c:1437
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
#: g10/keyedit.c:1443
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Zweitschlüssel aus.\n"
#: g10/keyedit.c:1447
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Zweitschlüssels.\n"
#: g10/keyedit.c:1449
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
#: g10/keyedit.c:1490
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
#: g10/keyedit.c:1506
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
#: g10/keyedit.c:1566
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
#: g10/keyedit.c:1612
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Kein Zweitschlüssel mit Index %d\n"
#: g10/keyedit.c:1710
msgid "user ID: \""
msgstr "User-ID: \""
#: g10/keyedit.c:1713
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"unterschrieben mit Ihrem Schlüssel %08lX um %s\n"
#: g10/keyedit.c:1717
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:1740
#, fuzzy
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
#: g10/keyedit.c:1754 g10/keyedit.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"unterschrieben mit Ihrem Schlüssel %08lX um %s\n"
#: g10/keyedit.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"unterschrieben mit Ihrem Schlüssel %08lX um %s\n"
#: g10/keyedit.c:1779
#, fuzzy
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Möchten Sie einige der ungültigen Signaturen entfernen? "
#: g10/keyedit.c:1797
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1820
msgid "no secret key\n"
msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
#: g10/mainproc.c:212
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:243
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Mit öffentlichem Schüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
#: g10/mainproc.c:274
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
#: g10/mainproc.c:284
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:290
msgid "no secret key for decryption available\n"
msgstr "kein geheimer Schlüssel zur Entschlüsselung vorhanden\n"
#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Entschlüsselung mit öffentlichem Schlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/mainproc.c:331
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Enschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/mainproc.c:336
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
#: g10/mainproc.c:341
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "Enschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/mainproc.c:359
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
#: g10/mainproc.c:361
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:604
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
#: g10/mainproc.c:607
msgid "Notation: "
msgstr "\"Notation\": "
#: g10/mainproc.c:614
msgid "Policy: "
msgstr "Richtlinie: "
#: g10/mainproc.c:1034
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Unterschriften-Überprüfung unterdrückt\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
#: g10/mainproc.c:1039
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Unterschrift vom %.*s, %s Schlüssel ID %08lX\n"
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:1066 g10/mainproc.c:1077
msgid "BAD signature from \""
msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
#: g10/mainproc.c:1067 g10/mainproc.c:1078
msgid "Good signature from \""
msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
#: g10/mainproc.c:1069
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1124
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Unterschrift kann nicht geprüft werden: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1225
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
#: g10/mainproc.c:1230
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
#: g10/misc.c:83
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
#: g10/misc.c:86
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
#: g10/misc.c:312
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n"
#: g10/misc.c:326
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"RSA Schlüssel sind nicht erwünscht; bitte denken Sie darüber nach, einen\n"
"neuen Schlüssel zu erzeugen und diesen in Zukunft zu benutzen\n"
#: g10/misc.c:348
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"Diese Verschlüsselungsmethode taugt nicht mehr viel; verwenden Sie eine "
"stärker standardisierte Methode!\n"
#: g10/parse-packet.c:112
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
#: g10/parse-packet.c:938
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
#: g10/passphrase.c:159
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
"Benutzer: \""
#: g10/passphrase.c:167
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s"
#: g10/passphrase.c:173
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (Hauptschlüssel-ID %08lX)"
#: g10/passphrase.c:190
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "Mantra kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n"
#: g10/passphrase.c:194
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Geben Sie das Mantra ein: "
#: g10/passphrase.c:198
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein: "
#: g10/plaintext.c:63
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
#: g10/plaintext.c:311
#, fuzzy
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#: g10/plaintext.c:315
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
#: g10/plaintext.c:336
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lese stdin ...\n"
#: g10/plaintext.c:379
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:147
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "Ungenannter Empfänger: Versuch mit geheimen Schlüssel %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:153
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:209
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
#: g10/pubkey-enc.c:263
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschlüsselungsverfahren\n"
#: g10/seckey-cert.c:101
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "Schutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
#: g10/seckey-cert.c:242
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Ungültiges Mantra; versuchen Sie's doch noch einmal ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:307
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
" bitte Mantra nochmals wechseln.\n"
#: g10/sig-check.c:281
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Vermutlich ist das Siegel (MDC) BESCHÄDIGT (wegen unbekanntem \"critical "
"bit\")\n"
#: g10/sig-check.c:377
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schlüssel ist für Signaturen NICHT sicher "
"genug!\n"
#: g10/sig-check.c:385
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel ist um %lu Sekunde jünger als die Unterschrift\n"
#: g10/sig-check.c:386
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel ist um %lu Sekunden jünger als die Unterschrift\n"
#: g10/sig-check.c:402
#, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "Hinweis: Schlüssel der Signatur ist verfallen am %s.\n"
#: g10/sig-check.c:459
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift, wegen unbekanntem \"critical bit\"\n"
#: g10/sign.c:189
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s Unterschrift von: %s\n"
#: g10/sign.c:320 g10/sign.c:633
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/sign.c:419
msgid "signing:"
msgstr "unterschreibe:"
#: g10/sign.c:462
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
#: g10/textfilter.c:128
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
#: g10/textfilter.c:197
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1635
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1642
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:237
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
#: g10/tdbio.c:429
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
#: g10/ringedit.c:297 g10/tdbio.c:445
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/ringedit.c:303 g10/tdbio.c:448
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n"
#: g10/tdbio.c:452
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
#: g10/openfile.c:211 g10/openfile.c:279 g10/ringedit.c:1349 g10/tdbio.c:458
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/tdbio.c:473 g10/tdbio.c:522
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
#: g10/tdbio.c:487
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
#: g10/tdbio.c:491
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
#: g10/tdbio.c:494
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
#: g10/tdbio.c:531
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
#: g10/tdbio.c:564
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/tdbio.c:572
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:588 g10/tdbio.c:627 g10/tdbio.c:649 g10/tdbio.c:679
#: g10/tdbio.c:704 g10/tdbio.c:1568 g10/tdbio.c:1595
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:601 g10/tdbio.c:660
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1247
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1255
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1276
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
#: g10/tdbio.c:1292
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1297
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
#: g10/tdbio.c:1601
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1609
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1619
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1649
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1760
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg "
"--fix-trustdb\".\n"
#: g10/trustdb.c:160
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
#: g10/trustdb.c:175
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
#: g10/trustdb.c:189
#, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu: löschen fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:203
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:347
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes für LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:354
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
#: g10/trustdb.c:359
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "Kein Hauptschlüssel für LID %lu\n"
#: g10/trustdb.c:364
#, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschlüssels der LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:403
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:458
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "HINWEIS: Geheimer Schlüssel %08lX ist NICHT geschützt.\n"
#: g10/trustdb.c:466
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel, aber ohne öffentlichen Schlüssel - "
"übersprungen\n"
#: g10/trustdb.c:473
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX: geheimer und öffentlicher Schlüssel passen nicht zusammen.\n"
#: g10/trustdb.c:485
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "Schlüssel %08lX kann nicht in die \"trustdb\" eingefügt werden\n"
#: g10/trustdb.c:491
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
#: g10/trustdb.c:500
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schlüsseltabelle\n"
#: g10/trustdb.c:503
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: Akzeptiert als vertrauenswürdiger Schlüssel.\n"
#: g10/trustdb.c:511
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:878
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschlüssel-Anbindung\n"
#: g10/trustdb.c:884 g10/trustdb.c:919
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
#: g10/trustdb.c:896
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Schlüsselwiderruf\n"
#: g10/trustdb.c:902
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültiger Schlüsselwiderruf: %s\n"
#: g10/trustdb.c:913
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
#: g10/trustdb.c:1024
msgid "Good self-signature"
msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
#: g10/trustdb.c:1034
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Ungültige Eigenbeglaubigung"
#: g10/trustdb.c:1061
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
msgstr ""
"Gültiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung "
"vorliegt"
#: g10/trustdb.c:1067
msgid "Valid user ID revocation"
msgstr "Gültiger User-ID-Widerruf"
#: g10/trustdb.c:1072
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Ungültiger User-ID-Widerruf"
#: g10/trustdb.c:1113
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Gültiger Zerifikat-Widerruf"
#: g10/trustdb.c:1114
msgid "Good certificate"
msgstr "Korrektes Zertifikat"
#: g10/trustdb.c:1135
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Ungültiger Zertifikatswiderruf"
#: g10/trustdb.c:1136
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Ungültiges Zertifikat"
#: g10/trustdb.c:1153 g10/trustdb.c:1157
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
#: g10/trustdb.c:1209
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
#: g10/trustdb.c:1515
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1637
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1642
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1648
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: eingefügt\n"
#: g10/trustdb.c:1653
#, c-format
msgid "error reading dir record: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Verz.Satzes: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1661 g10/trustdb.c:1715
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu Schlüssel bearbeitet\n"
#: g10/trustdb.c:1663 g10/trustdb.c:1719
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu Schlüssel mit Fehlern\n"
#: g10/trustdb.c:1665
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu Schlüssel eingefügt\n"
#: g10/trustdb.c:1668
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enumerate Schlüsselblock fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1706
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schlüssel - übergangen\n"
#: g10/trustdb.c:1717
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu Schlüssel übersprungen\n"
#: g10/trustdb.c:1721
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu Schlüssel geändert\n"
#: g10/trustdb.c:2058
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Huch, keine Schlüssel\n"
#: g10/trustdb.c:2062
msgid "Ooops, no user IDs\n"
msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
#: g10/trustdb.c:2219
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2228
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX: 'trust record' einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2232
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingefügt\n"
#: g10/trustdb.c:2240
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Schlüssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht überein)\n"
#: g10/trustdb.c:2249
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
#: g10/trustdb.c:2257
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Vertrauensprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2363
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2365
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2368
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingefügt\n"
#: g10/trustdb.c:2371
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2557 g10/trustdb.c:2587
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records können noch nicht benutzt werden\n"
#: g10/ringedit.c:317
#, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: Schlüsselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/ringedit.c:334 g10/ringedit.c:1354
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
#: g10/ringedit.c:1531
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
#: g10/ringedit.c:1532
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
#: g10/ringedit.c:1533
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s ist der Neue\n"
#: g10/ringedit.c:1534
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
#: g10/skclist.c:97
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "übersprungen '%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:103
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"'%s übersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schlüssel. Das "
"ist für Signaturen NICHT sicher genug!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:73
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
#: g10/openfile.c:75
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Überschreiben (j/N)? "
#: g10/openfile.c:104
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
#: g10/openfile.c:126
msgid "Enter new filename"
msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
#: g10/openfile.c:167
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
#: g10/openfile.c:245
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
#: g10/openfile.c:295
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: neue Optionendatei erstellt\n"
#: g10/encr-data.c:64
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
#: g10/encr-data.c:69
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
#: g10/encr-data.c:99
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
#: g10/seskey.c:62
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
#: g10/seskey.c:67
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels für "
"sym.Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
#: g10/delkey.c:93
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel!\n"
#: g10/delkey.c:95
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"Benutzen Sie das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn vorab zu "
"entfernen.\n"
#: g10/delkey.c:111
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden.\n"
#: g10/delkey.c:133
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? "
#: g10/delkey.c:141
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? "
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
"wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
"(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
#: g10/helptext.c:53
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen widerrufenen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
#: g10/helptext.c:57
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
"wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
#: g10/helptext.c:61
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Wählen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
" Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
" benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen Überprüfung\n"
" wesentlich schneller abläuft, als die von \"ElGamal\".\n"
"\n"
"ElGamal ist ein Verfahren für Unterschrift, Beglaubigung und "
"Verschlüsselung\n"
" OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
" Unterschreiben/Beglaubigen und eines zusätzlich zum Verschlüsseln.\n"
" Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings müssen einige Parameter\n"
" auf eine besondere Art gewählt werden, um einen sicheren Schlüssel für\n"
" Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
"andere\n"
" Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n"
" zweite Art (die mit zusätzlichem Verschlüsseln) zu verstehen.\n"
"\n"
"Der Hauptschlüssel (\"primary Key\") muß auf jeden Fall zum Unterschreiben "
"fähig\n"
"sein. Deshalb kann ein nur-Verschlüssel-ElGamal-Schlüssel dafür nicht\n"
"verwendet werden."
#: g10/helptext.c:85
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Obwohl diese Schlüssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
"nicht\n"
"empfohlen. Sie werden nämlich nicht von allen Programmen unterstützt.\n"
"Außerdem sind damit ezeugte Unterschriften recht groß und ihre Überprüfung\n"
"ist langsam."
#: g10/helptext.c:92
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
#: g10/helptext.c:106
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
"Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
"erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
"der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
#: g10/helptext.c:118
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
#: g10/helptext.c:123
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
"aber sehr empfehlenswert."
#: g10/helptext.c:127
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
#: g10/helptext.c:132
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N um den Namen zu ändern.\n"
"K um den Kommentar zu ändern.\n"
"E um die E-Mail-Adresse zu ändern.\n"
"F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
"B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
#: g10/helptext.c:141
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
#: g10/helptext.c:164
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
#: g10/helptext.c:168
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
#: g10/helptext.c:173
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
#: g10/helptext.c:178
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist normalerweise\n"
"unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
"Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
"Schlüssel\n"
"herzustellen."
#: g10/helptext.c:183
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
"Schlüssel\n"
"nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
"sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde genau\n"
"diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
"Schlüsselbund zu entfernen."
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise ist\n"
"es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
"Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
"kann.\n"
"Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
"irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
"ist."
#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
" Blurb, blurb,.... "
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n"
"beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n"
"\n"
"Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n"
"gut merken könne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n"
"bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n"
"verfügbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n"
"benutzt werden. Sätze mit persönlicher Bedeutung, die auch noch durch\n"
"falsche Groß-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen verändert "
"werden,\n"
"sind i.d.R. eine gute Wahl"
#: g10/helptext.c:209
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
"übereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
#: g10/helptext.c:213
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört"
#: g10/helptext.c:218
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
"Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
"verwendet."
#: g10/helptext.c:237
msgid "No help available"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
#: g10/helptext.c:245
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
#~ "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
# "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
# "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
# "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgid "edit_ownertrust.value"
#~ msgstr ""
#~ "SIE müssen hier einen Wert eingeben. Dieser Wert wird niemals an eine "
#~ "Dritte\n"
#~ "weitergegeben (exportiert) werden. Wir brauchen ihn zum Aufbau des\n"
#~ "\"web-of-trust\", Er hat nichts mit dem (stillschweigend aufgebautem)\n"
#~ "\"web-of-certificates\" zu tun."
# "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgid "revoked_key.override"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diesen widerrufenen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n"
#~ "so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen für immer."
# "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgid "untrusted_key.override"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diesen nichtvertruenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n"
#~ "so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen Sie für immer."
# "Enter the user id of the addresse to whom you want to send the message."
#~ msgid "pklist.user_id.enter"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, an den Sie die Botschaft senden wollen."
#~ msgid "keygen.algo"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
#~ "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
#~ " Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
#~ " benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen Überprüfung\n"
#~ " wesentlich schneller abläuft, als die von \"ElGamal\".\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal ist ein Verfahren für Unterschrift, Beglaubigung und "
#~ "Verschlüsselung\n"
#~ " OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
#~ " Unterschreiben/Beglaubigen und eines zusätzlich zum Verschlüsseln.\n"
#~ " Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings müssen einige Parameter\n"
#~ " auf eine besondere Art gewählt werden, um einen sicheren Schlüssel für\n"
#~ " Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
#~ "andere\n"
#~ " Programme sind nach OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet die zweite "
#~ "Art\n"
#~ " (die mit zusätzlichem Verschlüsseln) zu verstehen.\n"
#~ "\n"
#~ "Der Hauptschlüssel (\"primary Key\") muß auf jeden Fall zum Unterschreiben "
#~ "fähig\n"
#~ "sein. Deshalb kann ein Nur-Verschlüssel-ElGamal-Schlüssel dafür nicht\n"
#~ "verwendet werden.\n"
#~ "Auch sollte man \"ElGamal in einem v3-Paket\" nicht verwenden, denn solch "
#~ "ein\n"
#~ "Schlüssel ist nicht mit anderen Programmen nach der OpenPGP-Spezifikation\n"
#~ "verträglich."
# 0.9.0: Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
# because they are not supported by all programs and signatures created\n"
# with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgid "keygen.algo.elg_se"
#~ msgstr ""
#~ "Obwohl diese Schlüssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
#~ "nicht\n"
#~ "empfohlen. Sie werden nämlich nicht von allen Programmen unterstützt.\n"
#~ "Außerdem sind damit ezeugte Unterschriften recht groß und die Überprüfung\n"
#~ "ist langsam."
# "Enter the size of the key"
#~ msgid "keygen.size"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge.\n"
#~ "\n"
#~ "Ein langer Schlüssel bietet mehr Sicherheit, kostet aber auch mehr "
#~ "Rechenzeit.\n"
#~ "Ein kurzer Schlüssel ist nicht ganz so sicher, wird aber schneller "
#~ "bearbeitet.\n"
#~ "1024 Bit ist für den Heimgebrauch ein brauchbarer Wert. Wenn Sie aber z.B. "
#~ "in\n"
#~ "Atlanta, Georgia, USA für eine Limonandenfabrik arbeiten, und das Rezept\n"
#~ "speichern wollen (\"SCHLEMMER!\"), so wären 2048 Bit kein schlechter Wert."
# "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgid "keygen.size.huge.okay"
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
#~ msgid "keygen.size.large.okay"
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
#~ msgid "keygen.valid"
#~ msgstr "Geben Sie den erforderlichen Wert ein"
#~ msgid "keygen.valid.okay"
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
# "Enter the name of the key holder"
#~ msgid "keygen.name"
#~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
# "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgid "keygen.email"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht notwendig,\n"
#~ "aber empfehlenswert."
# "Please enter an optional comment"
#~ msgid "keygen.comment"
#~ msgstr "Geben Sie (bei Bedarf) einen Kommentar ein"
# "N to change the name.\n"
# "C to change the comment.\n"
# "E to change the email address.\n"
# "O to continue with key generation.\n"
# "Q to to quit the key generation."
#~ msgid "keygen.userid.cmd"
#~ msgstr ""
#~ "N um den Namen zu ändern.\n"
#~ "K um den Kommentar zu ändern.\n"
#~ "E um die E-Mail-Adresse zu ändern.\n"
#~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
#~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
# "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgid "keygen.sub.okay"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
# "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgid "sign_uid.okay"
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
# "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgid "change_passwd.empty.okay"
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
# "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgid "keyedit.save.okay"
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
#~ msgid "keyedit.cancel.okay"
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
# "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgid "keyedit.sign_all.okay"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
# "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
# "All ceritifcates are then also lost!"
#~ msgid "keyedit.remove.uid.okay"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
#~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
# "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
# ("keyedit.delsig.valid"),
# "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
# "to delete this signature may be important to establish a trust\n"
# "connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgid "keyedit.delsig.valid"
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist normalerweise\n"
#~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
#~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
#~ "Schlüssel\n"
#~ "herzustellen"
# "This signature can't be checked because you don't have the\n"
# "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
# "know which key was used because this signing key might establish"
# "a trust connection through another already certified key."
#~ msgid "keyedit.delsig.unknown"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden Sclüssel\n"
#~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
#~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde genau\n"
#~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
# ("keyedit.delsig.invalid"),
# "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
# "your keyring if it is really invalid and not just unchecked due to\n"
# "a missing public key (marked by \"sig?\")."
#~ msgid "keyedit.delsig.invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
#~ "Schlüsselbund zu entfernen, sofern sie wirklich ungültig ist und nicht nur\n"
#~ "wegen eines fehlenden öff.Schlüssel (\"sig?\") unkontrollierbar ist."
# ("keyedit.delsig.selfsig")
# "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
# "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
# "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
# "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
# "a second one is available."
#~ msgid "keyedit.delsig.selfsig"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise ist\n"
#~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
#~ "Es kann sein, daß GnuPG solche Schlüssel gar nicht mehr benutzen kann.\n"
#~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
#~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
#~ "ist."
# ################################
# ####### Help msgids ############
# ################################
#~ msgid "passphrase.enter"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n"
#~ "beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n"
#~ "\n"
#~ "Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n"
#~ "gut merken könne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n"
#~ "bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n"
#~ "verfügbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n"
#~ "benutzt werden. Sätze mit persönlicher Bedeutung, die auch noch durch\n"
#~ "falsche Groß-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen verändert "
#~ "werden,\n"
#~ "sind i.d.R. eine gute Wahl"
#~ msgid "passphrase.repeat"
#~ msgstr ""
#~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
#~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
#~ "übereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
# "Give the name fo the file to which the signature applies"
#~ msgid "detached_signature.filename"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört"
# "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgid "openfile.overwrite.okay"
#~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
# "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
# "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgid "openfile.askoutname"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
#~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
#~ "verwendet."
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_sdir fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "print all message digests"
#~ msgstr "Message-Digests für die Eingabedaten ausgeben"
#~ msgid "Too many preferences"
#~ msgstr "Zu viele Einstellungen"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Zu viele Angaben zur Bevorzugung"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: Schlüsselblock nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: geändert\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: In Ordnung\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: kein Hauptschlüssel\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr "lid %lu: User-ID im Schlüsselblock nicht gefunden\n"
#~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
#~ msgstr "lid %lu: User-ID ohne Signatur\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: Eigenbeglaubigung in 'hintlist'\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "sehr seltsam: kein öffentlicher Schlüssel\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr "hintlist %lu[%d] of %lu zeigt nicht auf einen 'dir record'\n"
#~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
#~ msgstr "lid %lu hat keinen Schlüssel\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Schlüsselblock nicht verfügbar: %s\n"
#~ msgid "public key not anymore available"
#~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist nicht mehr vorhanden"
#~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
#~ msgstr ""
#~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: hat \"shadow-dir\" %lu, aber ist noch nicht "
#~ "markiert.\n"
#~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
#~ msgstr "%s: Schlüsselblock Leseproblem: %s\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: geändert\n"
#~ msgid "%s: okay\n"
#~ msgstr "%s: In Ordnung\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Schlüsselblock nicht gefunden: %s\n"
# "Please enter \"help\" to see the list of commands."
#~ msgid "keyedit.cmd"
#~ msgstr "Geben Sie \"help\" ein, um die Liste der Befehle einzusehen."
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "Kann die Datei nicht öffnen: %s\n"
#~ msgid "read error: %s\n"
#~ msgstr "Lesefehler: %s\n"
#~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
#~ msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben: %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "Schreiben des Schlüsselblocks\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "Der Schlüsselblock kann nicht geschrieben werden: %s\n"
#~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
#~ msgstr "kann geheimen Schlüsselbund nicht sperren: %s\n"
#~ msgid "can't write keyring: %s\n"
#~ msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben: %s\n"
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "verschlüsselte Botschaft ist gültig\n"
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Siegel (MDC) kann nicht geprüft werden: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Syntax: gpgm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
#~ "GnuPG maintenance utility\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
#~ "GnuPG Wartungs-Hilfsprogramm\n"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "Aufruf: gpgm [Optionen] "
#~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|Diesem Schlüssel uneingeschränkt vertrauen"
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "Verketteter Signatursatz %lu hat einen falschen Besitzer\n"
#~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
#~ msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
#~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schlüssel %08lX: kein öffentlicher Schüssel für vertrauenswürdigen Schlüssel "
#~ "- übersprungen\n"
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Lesen des Verz.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Lesen des Schl..Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Lesen des UserID-Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Lesen des Pref.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Lesen des Sig.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "User '%s' Leseproblem: %s\n"
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "User '%s' Listenproblem: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "User '%s' ist nicht in der trustdb\n"
#~ msgid ""
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Liste der zugewisenen \"trustvalues\", erzeugt am %s\n"
#~ "# (Verwenden Sie \"gpgm --import-ownertrust\" um sie wieder einzuspielen)\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "Verzeichnis-Satz ohne Hauptschlüssel\n"
#~ msgid "line too long\n"
#~ msgstr "Zeile zu lang\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "Fehler: Fehlender Doppelpunkt\n"
#~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
#~ msgstr "Fehler: ungültiger Fingerabdruck\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "Fehler: Keine \"Owner trust\" Werte\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr "Schlüssel ist nicht in der trustdb, Schl.bund wird durchsucht.\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "Schlüssel ist nicht im Schlüsselbund: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Huch: Schlüssel ist ja gar nicht in der Trust-DB?\n"
#~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "'trust record' einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Hmmm, öffentlicher Schüssel verloren?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "Für insert_trust_record() wurde nicht der Hauptschlüssel benutzt\n"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "Sekunde"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "Sekunden"
#~ msgid "invalid clear text header: "
#~ msgstr "ungültige Klartexteinleitung"
#~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
#~ msgstr "LID %lu: Ändern des 'Trusts' von %u auf %u\n"
#~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
#~ msgstr "LID %lu: Setze 'Trust' auf %u\n"
#~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schlüssel gehört uns (alldieweil wir den geheimen Schlüssel dazu "
#~ "haben)\n"
#~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
#~ msgstr "Sie sollten hier eigentlich eine Liste der Signierer sehen.\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (3)\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: very strange: no public key\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: invalid signature: %s\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: good self-signature\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: duplicated signature - deleted\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (1)\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: weird: no public key\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (2)\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: no public key\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
#~ msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
#~ msgstr "Schlüssel %08lX: bereits in der Tabelle der geheime Schlüssel\n"
#~ msgid "can't write keyring\n"
#~ msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben\n"
#~ msgid "make a signature on a key in the keyring"
#~ msgstr "Schlüssel signieren"
#~ msgid "edit a key signature"
#~ msgstr "Bearbeiten der Signaturen eines Schlüssels"
#~ msgid "public and secret subkey created.\n"
#~ msgstr "Öffentlicher und geheimer Schlüssel erzeugt.\n"
#~ msgid "No public key for %d signatures\n"
#~ msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel für %d Signaturen\n"
#~ msgid "[User name not available] "
#~ msgstr "[Benuzername nicht verfügbar] "
#~ msgid "This is a BAD signature!\n"
#~ msgstr "Dies ist eine FALSCHE Signatur!\n"
#~ msgid "The signature could not be checked!\n"
#~ msgstr "Die Signatur konnte nicht geprüft werden!\n"
#~ msgid "Checking signatures of this public key certificate:\n"
#~ msgstr "Die Signaturen dieses Zertifikats werden überprüft:\n"