gnupg/po/ru.po

8212 lines
266 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
2006-09-25 09:47:46 +02:00
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
# Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
# Thanks Cmecb for the inspiration.
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuPG 2.0.10\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 11:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-21 00:40+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:226
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
#: agent/call-pinentry.c:584
msgid "Quality:"
msgstr "Стойкость:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
#: agent/call-pinentry.c:606
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Стойкость введенного выше текста. Можете прокосультироваться у Вашего "
"администратора о критериях оценки стойкости."
#: agent/call-pinentry.c:650
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr "Введите PIN-код для получения доступа к закрытому ключу"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:653
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Введите фразу-пароль для получения доступа к закрытому ключу"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:710
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:730 agent/call-pinentry.c:742
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN слишком длинен"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:731
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Passphrase too long"
msgstr "фраза-пароль слишком длинная"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:739
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Недопустимый символ в PIN-коде"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:744
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN-код слишком короткий"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:756
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Bad PIN"
msgstr "плохой PIN"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:757
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Неверная фраза-пароль"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:793
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Фраза-пароль"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: agent/command-ssh.c:529
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "не поддерживаются ssh ключи превышающие %d бит\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079
#: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3344 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556
#: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
#: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "не могу создать `%s': %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2794
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1973
#: sm/gpgsm.c:2010 sm/gpgsm.c:2048 sm/qualified.c:66
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1657
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1662
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "ошибка получения аутентификационного keyID по умолчанию карты: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1682
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "в карте не обнаружен пригодный ключ: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1732
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1747
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "сбой записи ключа: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2055
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr "Введите фразу-пароль для ssh ключа%0A %c"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Повторно введите фразу-пароль:"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2404
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Введите фразу-пароль для защиты принятого закрытого ключа%%0A %s%%0Aвнутри "
"хранилища ключей gpg-agent"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:434
msgid "does not match - try again"
msgstr "не совпало, попробуйте еще раз"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2937
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/divert-scd.c:199
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Admin PIN"
msgstr "Административный PID"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
#: agent/divert-scd.c:204
msgid "PUK"
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:211
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "Reset Code"
msgstr ""
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/divert-scd.c:237
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:286
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Повторить Reset Code"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/divert-scd.c:288
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Повторите ввод PIN"
#: agent/divert-scd.c:289
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Повторите ввод PIN"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/divert-scd.c:294
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Reset Code не повторен корректно; попробуйте еще раз"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/divert-scd.c:296
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "повторный PIN не совпал; попробуйте еще раз"
#: agent/divert-scd.c:297
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "повторный PIN не совпал; попробуйте еще раз"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/divert-scd.c:309
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
#: sm/import.c:537 sm/import.c:562
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Введите новую фразу-пароль"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:167
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Принять как есть"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:193
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
"Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AДлина фразы-пароля должна "
"содержать не менее %u знака."
msgstr[1] ""
"Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AДлина фразы-пароля должна "
"содержать не менее %u знаков."
msgstr[2] ""
"Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AДлина фразы-пароля должна "
"содержать не менее %u знаков."
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
"содержать не менее %u символа, либо %%0Aспециальный символ."
msgstr[1] ""
"Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
"содержать не менее %u символа, либо %%0Aспециальных символа."
msgstr[2] ""
"Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
"содержать не менее %u символов, либо %%0Aспециальный символов."
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:237
#, c-format
msgid ""
2007-11-27 09:37:03 +01:00
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль не должна быть "
"известным словом и не должна содержаться%%0Aв образце."
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:253
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:255
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Вы не ввели фразу-пароль - это весьма неудачное решение!%0A Подтвердите, что "
"Вы действительно не хотите защитить Ваш ключ."
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:264
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Да, защита мне не нужна"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:308
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: agent/genkey.c:431
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Введите новую фразу-пароль"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:70
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"@Options:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
"@Параметры:\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:105
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "запуск в режиме сервера (foreground)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:108
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "запуск в режиме демона (background)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
#: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
#: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "verbose"
msgstr "подробно"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
#: sm/gpgsm.c:280
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "уменьшить количество выводимой информации"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sh-style command output"
msgstr "вывод результатов в sh-стиле"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "csh-style command output"
msgstr "вывод результатов в csh-стиле"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:309
#: tools/symcryptrun.c:167
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|взять параметры из FILE"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:123
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not detach from the console"
msgstr "не отсоединяться от консоли"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:133
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "не перехватывать события мыши и клавиатуры"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use a log file for the server"
msgstr "использовать файл журнала для сервера"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:136
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "стандартное расположение сокета"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:139
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|использовать PGM как PIN-Entry"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:142
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM| использовать PGM как SCdaemon"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:143
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "не использовать SCdaemon"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:155
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "игнорировать запросы смены TTY"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:157
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "игнорировать запросы смены X дисплея"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:160
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|кеш PIN просрочен после N секунд"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:173
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "не использовать кеш PIN при подписывании"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:175
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "позволить клиентам помечать ключи как \"доверяемые\""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:177
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "разрешить предустановленную фразу-пароль"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:178
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr "разрешить эмуляцию ssh-агента"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:180
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr "|FILE|сохранить состояние окружения и в файл"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:329 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
#: scd/scdaemon.c:244 sm/gpgsm.c:511 tools/gpg-connect-agent.c:180
#: tools/gpgconf.c:102 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "О найденных ошибках сообщайте <"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:338
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Использование: gpg-agent [параметры] (-h для подсказки)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:340
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-agent [параметры] [команда [аргументы]]\n"
"Управление закрытыми ключами для GnuPG\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:375 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:305 sm/gpgsm.c:638
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr "запрошен недупустимый уровень отладки `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:584 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:429
#: scd/scdaemon.c:399 sm/gpgsm.c:877 sm/gpgsm.c:880 tools/symcryptrun.c:996
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:177
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s слишком устарело (требуется %s, имеется %s)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:683 g10/gpg.c:2085 scd/scdaemon.c:481 sm/gpgsm.c:969
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: файл конфигурации `%s' не обнаружен\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:688 agent/gpg-agent.c:1301 g10/gpg.c:2089
#: scd/scdaemon.c:486 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:929
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "файл конфигурации `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:696 g10/gpg.c:2096 scd/scdaemon.c:494 sm/gpgsm.c:980
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "параметры конфигурации из файла `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1050 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:162
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания `%s': %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1414 agent/gpg-agent.c:1532 agent/gpg-agent.c:1536
#: agent/gpg-agent.c:1577 agent/gpg-agent.c:1581 g10/exec.c:172
#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:990
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "не могу создать каталог `%s': %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1428 scd/scdaemon.c:1004
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "name of socket too long\n"
msgstr "имя сокета слишком длинное\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1451 scd/scdaemon.c:1027
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1460
#, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgstr "имя сокета `%s' слишком длинное\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1478
2007-07-04 21:49:40 +02:00
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1046
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1494 scd/scdaemon.c:1049
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "ошибка связывния сокета с `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1506 scd/scdaemon.c:1058
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1512 scd/scdaemon.c:1065
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "слушаем сокет `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1540 agent/gpg-agent.c:1587 g10/openfile.c:432
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "создан каталог `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1593
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1597
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "невозможно использовать `%s' как домашний каталог\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1727 scd/scdaemon.c:1081
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1749
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1754
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1774
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1779
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1919 scd/scdaemon.c:1218
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:2028 scd/scdaemon.c:1285
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s: остановлен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:2156
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "нет gpg-agent доступого для данной сессии\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:2167 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:326
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:2133
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "неправильная переменная окружения GPG_AGENT_INFO\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:2180 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:338
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:2144
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "протокол gpg-agent версии %d не поддерживается\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: agent/preset-passphrase.c:98
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Использование: gpg-preset-passphrase [параметры] KEYGRIP (-h для подсказки)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: agent/preset-passphrase.c:101
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] KEYGRIP\n"
"Кеширование паролей\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
#: tools/gpgconf.c:60
2009-05-13 19:12:00 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Команды:\n"
" "
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
#: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:157
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Параметры:\n"
" "
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:163
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Использование: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:165
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
"Инструмент для работы с закрытыми ключами\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1151
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Введите фразу-пароль для доступа к PKCS#12 объекту."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1156
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового PKCS#12 объекта."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1162
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr "Введите фразу-пароль для защиты импортированных в GnuPG объектов."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1167
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Введите фразу-пароль или PIN\n"
"необходимые для выполения данной операции."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Passphrase:"
msgstr "Фраза-пароль:"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
2009-05-13 19:12:00 +02:00
msgid "cancelled\n"
msgstr "отменено\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "ошибка открытия `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "файл `%s', строка %d: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:185
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "системный список доверий `%s' не доступен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:229
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "недопустимый отпечаток в `%s', строка %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "ошибка чтения `%s', строка %d: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "ошибка чтения списка доверяемых корневых сертификатов\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. certificate.
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:610
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Действительно абсолютно доверять%%0A \"%s\"%%0Aкорректно подписанным "
"сертификатам пользователя?"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "No"
msgstr "Нет"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:653
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Проверьте, что сертификат идентифицированный как:%%0A \"%s\"%%0Aимеет "
"отпечаток:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:667
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "Correct"
msgstr "Подтверждаю"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: agent/trustlist.c:667
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "Wrong"
msgstr ""
#: agent/findkey.c:156
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Замечание: Фразу-пароль ни разу не сменяли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/findkey.c:172
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Фраза пароль не сменялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее "
"сейчас."
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
msgid "Change passphrase"
msgstr "Cменить фразу-пароль"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: agent/findkey.c:194
msgid "I'll change it later"
msgstr "Сменю позже"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
#: tools/gpgconf-comp.c:1814
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:819
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "ошибка чтения `%s': статус завершения %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:870
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr "ошибка запуска `%s': позможно не установлен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: common/exechelp.c:883
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "ошибка чтения `%s': прервано\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/http.c:1674
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/http.c:1718
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "host not found"
msgstr "хост не найден"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:338
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent недоступен в данной сессии\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:395
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "не могу подключиться к `%s': %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:406
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "проблема связи с gpg-agent\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:416
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "проблема задания параметров gpg-agent\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "canceled by user\n"
msgstr "прервано пользователем\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "проблема с агентом\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/sysutils.c:105
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "не могу отключить создание файла дампа образа памяти: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/sysutils.c:200
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/sysutils.c:232
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "yes"
msgstr "да|Да|yes|Yes"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no"
msgstr "нет|Нет|no|No"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "nN"
msgstr "nN"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: common/yesno.c:72
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "quit"
msgstr "quit"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: common/yesno.c:75
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "qQ"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: common/yesno.c:109
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: common/yesno.c:111
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: common/yesno.c:112
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "oO"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: common/yesno.c:113
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cC"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: common/miscellaneous.c:77
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "выход за безопасный предел памяти при распределении %lu байтов"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: common/miscellaneous.c:80
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "выход за границы при распределении %lu байтов"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "нет работающих gpg-agent - запускаем\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: common/asshelp.c:349
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "невозможно подключиться к агенту - пробуем откатиться назад\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
#: common/audit.c:474
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
#: common/audit.c:477
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
#: common/audit.c:479
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#: common/audit.c:481
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "импорт сертификатов"
#: common/audit.c:483
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#: common/audit.c:716
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:723
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "root certificate missing"
msgstr "отсутствует корневой сертификат"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:749
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Данные зашифрованы"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Data available"
msgstr "Данные доступны"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:757
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Session key created"
msgstr "Сессионный ключ создан"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:762
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "algorithm: %s"
msgstr "алгоритм: %s"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:764 common/audit.c:766
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "неподдерживаемый алгоритм: %s"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:768
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "похоже на не зашифрованное"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:774
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Number of recipients"
msgstr "Количество получателей"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:782
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Получатель %d"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:810
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Данные подписаны"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:830
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Данные расшифрованы"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:855
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Данные проверены"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:864
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Signature available"
msgstr "Подпись доступна"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:869
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Parsing signature succeeded"
msgstr "Разбор подписи завершен"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:874
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Bad hash algorithm: %s"
msgstr "Недопустимая хэш-функция: %s"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:889
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Signature %d"
msgstr "Подпись %d"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:905
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Цепочка сертифицирования действительна"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:916
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Корневой сертификат достоверен"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:926
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "проверка CRL/OCSP сертификата"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:943
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Included certificates"
msgstr "Задействованные сертификаты"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:1002
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "No audit log entries."
msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:1051
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Unknown operation"
msgstr "Неизвестная операция"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:1069
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent доступен"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:1079
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmgr доступен"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/audit.c:1115
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "No help available for `%s'."
msgstr "Нет справки для `%s'."
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: common/helpfile.c:80
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "игнорируем дефектную строку"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: common/gettime.c:503
msgid "[none]"
msgstr "[нет]"
#: g10/armor.c:379
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "формат ASCII: %s\n"
#: g10/armor.c:418
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid armor header: "
msgstr "неправильный заголовок ASCII: "
#: g10/armor.c:429
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "armor header: "
msgstr "заголовок ASCII: "
#: g10/armor.c:442
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "неправильный заголовок прозрачной подписи\n"
#: g10/armor.c:455
msgid "unknown armor header: "
msgstr "недопустимый заголовок ASCII: "
#: g10/armor.c:508
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "вложенные прозрачные подписи\n"
#: g10/armor.c:643
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unexpected armor: "
msgstr "неожидаемый формат ASCII:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:655
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "неправильный отступ из минусов: "
#: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "недопустимый символ radix64 %02X пропущен\n"
#: g10/armor.c:852
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (нет CRC)\n"
#: g10/armor.c:886
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (в CRC)\n"
#: g10/armor.c:894
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "поврежденный CRC\n"
#: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "ошибка CRC; %06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:918
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
#: g10/armor.c:922
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
#: g10/armor.c:1233
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
#: g10/armor.c:1238
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "неправильный ASCII формат: строка длиннее %d символов\n"
#: g10/armor.c:1242
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"символы quoted printable в кодировке ASCII - вероятно использовался плохой "
"MTA\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/build-packet.c:976
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"имя примечания должно содеражать только печатные символы и пробелы, и '=' на "
"конце\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/build-packet.c:988
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "имя пользовательского примечания должно содержать символ '@'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/build-packet.c:994
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "имя примечания должно содержать не более одного символа '@'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/build-packet.c:1012
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "значение примечания не должно содержать управляющих символов\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: обнаружено недопустимое примечание\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "not human readable"
msgstr "не читаемое человеком"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:90
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s \n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1611 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2985 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "невозможно сделать это в пакетном режиме\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:106
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Данная команда допустима только для карт версии 2\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2010
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Reset Code не задан или недоступен\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1340 g10/card-util.c:1419
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1679 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Ваш выбор (?-подробнее)? "
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[not set]"
msgstr "[не установлено]"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:509
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "male"
msgstr "мужской"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:510
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "female"
msgstr "женский"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:510
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unspecified"
msgstr "не задан"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "not forced"
msgstr "отключен"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "forced"
msgstr "включен"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:628
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Ошибка: Допустим только чистый ASCII.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:630
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:632
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:649
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Фамилия владельца карты:"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:651
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Имя владельца карты:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:669
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Скомбинированное имя слишком длинное (предел %d символов).\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:690
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL для получения открытого ключа: "
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:698
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: URL слишком длинный (предел - %d символов).\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "ошибка распределения памяти: %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения `%s': %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи в `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:863
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Учетная запись (имя):"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:873
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Данные учетной записи слишком длинные (предел %d символов).\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:909
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Private DO data: "
msgstr "Секретные DO данные:"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:919
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Секретные DO данные слишком длинные (предел %d символов).\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1002
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Language preferences: "
msgstr "Предпочитаемый язык: "
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1010
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1019
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1041
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Пол ((M)Мужской, (F)Женский или пробел): "
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1055
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1077
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "отпечаток CA: "
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1100
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Ошибка: неправильный формат отпечатка.\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1150
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1151
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "карта не OpenPGP"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1160
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1247
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1267 g10/card-util.c:1276
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Сделать резервную копию ключа шифрования вне карты? (Y/n)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1288
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1297
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Учтите, что заводские установки PIN кодов\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"Следует изменить их используя команду --change-pin\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1331
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1333 g10/card-util.c:1410
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Ключ подписи\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1334 g10/card-util.c:1412
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1335 g10/card-util.c:1414
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1351 g10/card-util.c:1430 g10/keyedit.c:945
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1732 g10/revoke.c:685
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Неправильный выбор.\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1407
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Выберите, где сохранить ключ:\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1442
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "неизвестный алгоритм защиты ключа\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1447
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "секретные части ключа недоступны\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1452
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "секретный ключ уже сохранен в карте\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1521 g10/keyedit.c:1380
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "выйти из этого меню"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1523
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show admin commands"
msgstr "показать управляющие команды"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1524 g10/keyedit.c:1383
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "показать данную справку"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1526
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list all available data"
msgstr "вывести все доступные данные"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1529
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change card holder's name"
msgstr "изменить имя владельца карты"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1530
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "изменить URL получения ключа"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1531
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "запросить ключ, указанный по заданному картой URL"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1532
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the login name"
msgstr "изменить учетное имя"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1533
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the language preferences"
msgstr "изменить языковые предпочтения"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1534
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change card holder's sex"
msgstr "изменение пола владельца карты"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1535
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "сменить отпечаток CA"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1536
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate new keys"
msgstr "сгенерировать новые ключи"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1538
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1539
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "проверить PIN и показать все данные"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1540
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "разблокировать PIN используя Reset Code"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1663 g10/keyedit.c:1654
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Команда> "
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1706
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Команды администратора\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1737
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1739
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/card-util.c:1832 g10/keyedit.c:2277
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output не работает для данной команды\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3967 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "не могу открыть `%s'\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1734
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:226
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1748
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:133
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:145
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Удалить данный ключ из таблицы ключей? (y/N)"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:153
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Это секретный ключ! - действительно удалить? (y/N)"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:163
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:173
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "информация о доверии владельцу очищена\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:204
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/delkey.c:206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"сначала воспользуйтесь \"--delete-secret-keys\" для удаления закрытого "
"ключа.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "ошибка создания фразы-пароля: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:232
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK в S2K режиме\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:246
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "использутся алгоритм шифрования %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' уже сжат\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: `%s' пустой файл\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:485
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "в режиме --pgp2 ключ RSA для ширования должен быть не более 2048 бит\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:510
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "читаю из `%s'\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:541
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "не могу использовать шифр IDEA для всех ключей.\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encode.c:559
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: использование шифра %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
#: g10/encode.c:751
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "использование шифра %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Нельзя использовать %s в режиме %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:848
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "Данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/encr-data.c:145
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:49
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:313
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:343
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"на данной платформе требуется использование временных файлов при вызове "
"внешних программ\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:421
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "не могу запустить программу `%s': %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:424
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "не могу запустить оболочку `%s': %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:509
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:535
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "не могу запустить внешнюю программу\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:552
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный файл (%s) `%s': %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/exec.c:609
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный каталог `%s': %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:61
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "экспорт подписей, помеченных как локальные"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:63
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "экспорт атрибутов UserID (обычно PhotoID)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:65
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "экспорт отзывающих ключей помеченных \"sensitive\""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:67
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "удаление фразы-пароля из экспортируемых подключей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:69
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "удаление неиспользуемых частей из ключа при экспорте"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:71
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "удалить максимум возможного из ключа при экспортировании"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:73
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:338
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:367
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "ключ %s: не защищен - пропущен\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:375
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: стиля PGP 2.x - пропущен\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:386
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "ключ %s: ключ находится на карте - пропущен\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "экспорт незащищенного подключа\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:560
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "сбой снятия защиты с подключа: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:584
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: секретный ключ %s не имеет простой контрольной суммы SK\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/export.c:633
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: нечего экспортировать\n"
#: g10/getkey.c:152
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "слишком много входов в pk кэше - отключено\n"
#: g10/getkey.c:175
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User ID не найден]"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/getkey.c:1113
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "автоматически полученный `%s' via %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/getkey.c:1118
#, c-format
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgstr "ошибка получения `%s' через %s: %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/getkey.c:1120
msgid "No fingerprint"
msgstr "Нет отпечатка"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/getkey.c:1930
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Дефектный ключ %s признан пригодным согласно параметра --allow-non-"
"selfsigned-uid\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "нет секретного подключа для открытого подключа %s - игнорируем\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/getkey.c:2759
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "использую подклключ %s вместо главного ключа %s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/getkey.c:2806
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: секретный ключ без открытого ключа - пропущен\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
msgid "make a signature"
msgstr "создать подпись"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
msgid "make a clear text signature"
msgstr "создать прозрачную подпись"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "создать отделенную подпись"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypt data"
msgstr "зашифровать данные"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "зашифровать только симметричным шифром"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "verify a signature"
msgstr "проверить подпись"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys"
msgstr "вывести список ключей"
#: g10/gpg.c:385
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "вывести список ключей и подписи"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:386
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "вывести и проверить подписи"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "вывести список ключей c отпечатками"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "вывести список секретных ключей"
#: g10/gpg.c:389
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "создать новую пару ключей"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
#: g10/gpg.c:393
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
#: g10/gpg.c:394
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign a key"
msgstr "подписать ключ"
#: g10/gpg.c:395
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "подписать ключ локально"
#: g10/gpg.c:396
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "подписать или редактировать ключ"
#: g10/gpg.c:397
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "создать сертификат отзыва"
#: g10/gpg.c:399
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export keys"
msgstr "экспортировать ключи"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:202
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:203
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
#: g10/gpg.c:403
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "искать ключи на сервере ключей"
#: g10/gpg.c:405
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
#: g10/gpg.c:410
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "импортировать/объединить ключи"
#: g10/gpg.c:413
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "print the card status"
msgstr "показать состояние карты"
#: g10/gpg.c:414
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change data on a card"
msgstr "изменить данные на карте"
#: g10/gpg.c:415
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change a card's PIN"
msgstr "сменить PIN карты"
#: g10/gpg.c:424
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "update the trust database"
msgstr "обновить таблицу доверий"
#: g10/gpg.c:431
msgid "print message digests"
msgstr "вывести хэши файлов"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:208
msgid "run in server mode"
msgstr "запуск в режиме сервера"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:226
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "вывод в ASCII формате"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:239
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|зашифровать для USER-ID"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:276
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID для подписывания и расшифрования"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:457
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 без сжатия)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:463
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:278
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|взять параметры из FILE"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "не делать никаких изменений"
#: g10/gpg.c:497
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "спросить перед перезаписью"
#: g10/gpg.c:549
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:333
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(См. документацию для более полного ознакомления с командами и параметрами)\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:336
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Примеры:\n"
"\n"
" -se -r Bob [файл] подписать и зашифровать для получателя Bob\n"
" --clearsign [файл] создать прозрачную подпись\n"
" --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
" --list-keys [имена] показать ключи\n"
" --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
#: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "О найденных ошибка сообщайте <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/gpg.c:831
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Использование: gpg [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
#: g10/gpg.c:834
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
"Подписи и их проверка, зашифрование и расшифрование.\n"
"Действие по умолчанию зависит от входных данных.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:535
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
#: g10/gpg.c:848
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Pubkey: "
msgstr " с открытым ключом: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cipher: "
msgstr " симметричные шифры: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:862
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr " хэш-функции: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Compression: "
msgstr " алгоритмы сжатия: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:939
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "использование: gpg [параметры] "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:674
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "несовместимые команды\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/gpg.c:1133
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "отсутствует знак = в определении группы `%s'\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/gpg.c:1330
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец домашнего каталога `%s'\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/gpg.c:1333
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла конфигурации `%s'\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/gpg.c:1336
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла модуля расширения `%s'\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/gpg.c:1342
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у домашнего каталога `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/gpg.c:1345
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у файла конфигурации `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/gpg.c:1348
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у файла модуля расширения `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/gpg.c:1354
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего домашний каталог `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/gpg.c:1357
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего файл конфигурации `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/gpg.c:1360
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего модуль расширения `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/gpg.c:1366
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у каталога содержащего домашний каталог "
"`%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/gpg.c:1369
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у каталога содержащего файл "
"конфигурации `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/gpg.c:1372
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у каталогу содержащего файл модуля "
"расширения `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/gpg.c:1551
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "неизвестный параметр в файле конфигурации `%s'\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:1650
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "отображать Фото ID при распечатке ключей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:1652
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "показывать ссылку на политики при распечатке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:1654
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "показывать все примечания при распечатке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:1656
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "показывать стандартные IETF примечания при распечатке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:1660
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
"показывать добавленные пользователем примечания при распечатке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:1662
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "показывать предпочитаемый сервер ключей при распечатке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:1664
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "показывать действительность Used ID при распечатке ключей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:1666
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "показывать отозванные и просроченные User ID при распечатке ключей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:1668
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "показывать отозванные и просроченные ключи при распечатке ключей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:1670
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "печатать имя таблиц ключей при распечатке ключей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:1672
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "печатать даты истечения при распечатке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:1833
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: старый файл конфигурации по умолчанию `%s' проигнорирован\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:1925
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libcrypt слишком старой версии (требуется %s, обнаружено %s)\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2313 g10/gpg.c:2990 g10/gpg.c:3002
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: %s не предназначен для обычного применения!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2494 g10/gpg.c:2506
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' недопустимый срок действия подписи\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2588
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' недопустимая таблица символов\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2611 g10/gpg.c:2806 g10/keyedit.c:4118
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "не могу проанализировать URL сервера ключей\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2623
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры для сервера ключей\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2626
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "недопустимые параметры для сервера ключей\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2633
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2636
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2643
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2646
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2653
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимый список параметров\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2656
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid list options\n"
msgstr "недопустимый список параметров\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2664
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "отображать Фото ID при проверке подписи"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2666
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "печатать ссылку на политики при проверке подписи"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2668
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "печатать все примечания в процессе проверки подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2670
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "печатать стандартные IETF примечания в процессе проверки подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2674
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "печатать добавленные пользователем примечания при проверке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2676
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "печатать предпочитаемые серверы ключей при проверке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2678
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "печатать действительность UserID при проверке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2680
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "печатать отозванные и просроченные User ID при проверке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2682
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "печатать только главный User ID при проверке подписей"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2684
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2686
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2693
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки \n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2696
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2703
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2878
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2881
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2979 sm/gpgsm.c:1387
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно создание файла дампа памяти программы!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2983
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: %s заместит %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2992
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s не допускается использовать с %s!\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:2995
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s не имеет смысла совместно с %s!\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3010
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3024
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"можно сделать только отделенную или прозрачную подпись в режиме --pgp2\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3030
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "Нельзя одновременно подписать и зашифровать в режиме --pgp2\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3036
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "Следует использовать файлы (а не каналы (pipe)) в режиме --pgp2.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3049
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "для зашифрования сообщения в режиме --pgp2 требуется шифр IDEA\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3115 g10/gpg.c:3139 sm/gpgsm.c:1459
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "выбран неверный алгоритм шифрования\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3121 g10/gpg.c:3145 sm/gpgsm.c:1465 sm/gpgsm.c:1471
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "выбрана неверная хэш-функция\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3127
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "выбран неверный алгоритм сжатия\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3133
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "выбрана неверная хэш-функция для сертификации\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3148
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3150
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3152
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3154
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3156
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3159
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: простой режим S2K (0) строго не рекомендуется\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3163
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3170
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3179
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения шифра\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3183
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения хэш-функции\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3187
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3220
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s пока не работает совместно с %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3267
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "нельзя использовать шифрование `%s' в режиме %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3272
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "нельзя использовать хэш-функцию `%s' в режиме %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3277
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "нельзя использовать сжатие `%s' в режиме %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3363
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "сбой инициализации таблицы доверий: %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3374
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
"ключом\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3395
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3402
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3404
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "симметричное шифрование `%s' не удалось: %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3414
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3427
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3429
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "нельзя использовать --symmetric --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3432
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "невозможно использовать --symmetric --encrypt в режиме %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3450
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3463
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3478
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3480
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3483
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "невозможно использовать --symmetric --sign --encrypt в режиме %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3503
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3512
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3545
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3549
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3570
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [команды]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3662
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3664
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3666
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3677
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3687
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3738
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "ошибка преобразования из ASCII формата: %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3746
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "ошибка преобразования в ASCII формат: %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3836
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "недопустимая хэш-функция `%s'\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3953
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[имяфайла]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:3957
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Набирайте Ваше сообщение ...\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:4271
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL политики сертификации неверен\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:4273
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL политики подписи неверен\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpg.c:4306
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL предпочитаемого сервера ключей неправилен\n"
#: g10/gpgv.c:74
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FILE|взять ключи из FILE связок ключей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpgv.c:76
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "при несоответствии отметки времени - только предупреждением"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|выводить инфромацию в файл с дескриптором FD"
#: g10/gpgv.c:117
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Использовать: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
#: g10/gpgv.c:119
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#, fuzzy
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2009-03-24 19:52:24 +01:00
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
"Проверка подписей сделанных доверяемыми ключами\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/helptext.c:72
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No help available"
msgstr "Нет доступной справки"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/helptext.c:82
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Нет справки для `%s'"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:94
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "импорт подписи помеченной как локальная"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:96
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:98
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "не обновлять таблицу доверий после импорта"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:100
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "создать открытый ключ при импорте секретного ключа"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:102
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "принимать только обновления имеющихся ключей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:104
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "удалять неиспользуемые части из ключа после импорта"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:106
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "удалять всё что возможно из ключа после импорта"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:269
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "пропущен блок типа %d\n"
# test it
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:278
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu ключей обработано\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:295
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:297
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:300
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " без User ID: %lu\n"
#: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " импортировано: %lu"
#: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " неизмененных: %lu\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:310
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " новых User ID: %lu\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:312
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " новых подключей: %lu\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:314
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " новых подписей: %lu\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:316
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
#: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
#: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
#: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " не импортировано: %lu\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:326
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " подписей очищено: %lu\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:328
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " очищено User ID: %lu\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:569
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
"алгоритмов для данных User IDs:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:610
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:625
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:637
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает сжатие %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:650
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили Ваши предпочтения и\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:652
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"распространите данный ключ, чтобы избежать потенциальных проблем "
"несовпадения алгоритмов\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/import.c:676
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"можете обновить список предпочтений используя: gpg --edit-key %s updpref "
"save\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "ключ %s: не имеет User ID\n"
#: g10/import.c:758
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "ключ %s: PKS повреждение подключа исправлено\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:773
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: принят несамоподписанный User ID \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:779
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "ключ %s: нет действительных User ID\n"
#: g10/import.c:781
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "причиной этого может быть отсутствие самоподписи\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
#: g10/import.c:797
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
#: g10/import.c:806
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "сохраняю в `%s'\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
#: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы ключей `%s': %s\n"
#: g10/import.c:834
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "ключ %s: открытый ключ \"%s\" импортирован\n"
#: g10/import.c:858
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "ключ %s: не совпадает с копией хранимой у нас\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: не нахожу оригинальный блок ключей: %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: не могу прочитать оригинальный блок ключей: %s\n"
#: g10/import.c:920
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый User ID\n"
#: g10/import.c:923
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых User ID\n"
#: g10/import.c:926
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
#: g10/import.c:929
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
#: g10/import.c:932
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
#: g10/import.c:935
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
#: g10/import.c:938
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
#: g10/import.c:941
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d очищеных подписей\n"
#: g10/import.c:944
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d User ID очищен\n"
#: g10/import.c:947
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d очищенных User ID\n"
#: g10/import.c:971
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
#: g10/import.c:1143
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
#: g10/import.c:1154
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "импортирование секретного ключа не позволено\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "нет основной таблицы секретных ключей: %s\n"
#: g10/import.c:1182
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "ключ %s: секретный ключ импортирован\n"
#: g10/import.c:1212
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "ключ %s: уже есть в таблице секретных ключей\n"
#: g10/import.c:1222
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: не найден секретный ключ: %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1254
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1297
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1329
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" сертификат отзыва импортирован\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1398
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "ключ %s: нет User ID для подписи\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1413
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"ключ %s: неподдерживаемый алгоритм с открытым ключом у User ID \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1415
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на User ID \"%s\"\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1433
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания подключей\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "ключ %s: неподдерживаемый алгоритм с открытым ключом\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1446
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: неправильная связь подключей\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1461
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1483
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающего ключа\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1496
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: неправильный отзыв подключа\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1511
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: удалена многожественность подключей отзыва\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1555
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: пропущен User ID \"%s\"\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1576
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1603
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: не экспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1613
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1630
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1644
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1652
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неизвестный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1781
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование User ID - объединены\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1843
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s возможно отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1857
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s возможно отозван: ключ отзыва %s не получен.\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1916
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" добавлен сертификат отзыва\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:1950
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "ключ %s: direct key signature добавлена\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:2351
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: S/N ключа не соответствует S/N ключа на карте\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:2359
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: главный ключ готов и сохранен в карте\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/import.c:2361
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: вторичный ключ готов и сохранен в карте\n"
#: g10/keydb.c:181
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания таблицы ключей `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:187
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "создана таблица ключей `%s'\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keydb.c:719
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "сбой перестройки кэша таблицы ключей: %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:265
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[отозван]"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:266
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[самоподпись]"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 плохая подпись\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d плохих подписей\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:356
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "обнаружен 1 User ID без действительной самоподписи\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:358
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "обнаружено %d User ID без действительной самоподписи\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
"Укажите насколько Вы доверяете данному пользователю в\n"
"вопросах проверки достоверности ключей других пользователей.\n"
"Проверяет паспорт, сверяет отпечатки ключей и т.п.?\n"
"\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:438
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Введите глубину доверий для данной подписи.\n"
"Глубина превышающая 1 позволит подписываемому ключу делать\n"
"доверенные подписи от Вашего лица.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:454
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
"строку, если нет ограничений.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:598
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User ID \"%s\" отозван."
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите подписать? (y/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1779
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Не могу подписать.\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:626
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "User ID \"%s\" просрочен."
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:654
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "User ID \"%s\" без самоподписи."
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:682
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "User ID \"%s\" подписываем."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:684
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:706
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Самоподпись у \"%s\"\n"
"это подпись PGP 2.x -стиля.\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:715
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Хотите сделать это самоподписью OpenPGP? (y/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:729
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"просрочена.\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:733
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:754
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
"является локальной.\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:758
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Хотите сделать это полностью экспортируемой подписью? (y/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:779
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:782
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:787
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите снова подписать это? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:809
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:824
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Данный ключ просрочен!"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:842
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Срок действительности данного ключа истекает %s.\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:848
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Хотите чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени?(Y/n) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:888
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "Нельзя сделать OpenPGP подпись на PGP 2.x ключе в режиме --pgp2.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:890
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Это сделает ключ несовместимым с PGP 2.x.\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:915
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Как хорошо проверено то, что ключ действительно принадлежит человеку,\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"чье имя указано в User ID ключа?\n"
" Если не уверены как ответить, введите \"0\".\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:920
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:922
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Я не проверял совсем.%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:924
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Я проверил частично.%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:926
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Я проверил очень тщательно.%s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:932
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ваше решение? (введите '?' для получения информации)"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:956
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Уверены в том, что хотите подписать этот ключ\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"своим ключом: \"%s\" (%s)\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:963
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:969
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как не экспортируемая.\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:977
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как не отзываемая.\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:987
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Подпись будет помечена как не экспортируемая.\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:994
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Подпись будет помечена как не отзываемая.\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:1001
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Я совсем не проверял этот ключ.\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:1006
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Я проверил этот ключ только частично.\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:1011
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Я очень тщательно проверил этот ключ.\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:1021
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
#: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "не удалось подписать: %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyedit.c:1131
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3687
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Данный ключ не защищен.\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3674 g10/revoke.c:538
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Секретная часть главного ключа отсутствует.\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3690
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Секретная часть главного ключа сохранена на карте.\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3694
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Ключ защищен.\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1186
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Не могу редактировать данный ключ: %s\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1192
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите новую фразу-пароль для данного секретного ключа.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2224
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "повторный ввод фразы-пароля некорректен; попробуйте еще раз"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1212
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Не хотите задать фразу-пароль? Это очень *ПЛОХАЯ* идея!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1215
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите сделать это? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1296
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "перемещение подписи ключа в правильное место\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1382
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "сохранить и выйти"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1385
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show key fingerprint"
msgstr "показать отпечаток ключа"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1386
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "вывести список ключей и User ID"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1388
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "select user ID N"
msgstr "выбрать User ID N"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1389
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "select subkey N"
msgstr "выбрать подключ N"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1390
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "check signatures"
msgstr "проверка подписей"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1395
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "подписать выбранные User ID [* описание соотв. команд см. ниже]"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1400
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "локально подписать выбранные User ID"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1402
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "подписать выбранные User ID - trust подписью"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1404
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "подписать выбранные User ID без возможности отзыва"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1408
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a user ID"
msgstr "добавить User ID"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1410
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "добавить фото ID"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1412
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "удалить выбранные User ID"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1417
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a subkey"
msgstr "добавить подключ"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1421
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "добавить ключ на карту"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1423
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "переместить ключ на карту"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1425
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "переместить резервную копию на смарткарту"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1429
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "удалить выбранные подключи"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1431
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "добавить ключ отзыва"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1433
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "удалить подписи у выбранных User ID"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1435
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "сменить срок действительности ключа или выбранных подключей"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1437
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "пометить выбранный User ID как главный"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1439
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1442
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1444
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "список предпочтений (подробный)"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1446
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "установить список предпочтений для выбранных User ID"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1451
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "установить URL предпочитаемого сервера ключей для выбранных User ID"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1453
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "установить примечание для выбранных User ID"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1455
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "сменить фразу-пароль"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1459
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1461
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "отозвать подписи у выбранных User ID"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1463
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "отзыв выбранных User ID"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1468
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "отзыв ключа или выбранных подключей"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1469
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "enable key"
msgstr "включить ключ"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1470
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "disable key"
msgstr "отключить ключ"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1471
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "показать выбранные фото ID"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1473
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "сжать неиспользуемые User ID и удалить неиспользуемые подписи с ключа"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1475
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "сжать неиспользуемые User ID и удалить все подписи с ключа"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1599
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "ошибка чтения секретного блока ключа \"%s\": %s\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1617
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1700
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1708
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1727
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Команда `sign' может быть дополнена префиксом: `l' - локально подписать "
"lsign),\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" `t' - trust подпись (tsign), `nr' - без возможности отзыва\n"
" (nrsign) или любым их сочетанием (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1767
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Ключ отозван."
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1786
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите подписать ВСЕ User ID? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1793
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Совет: Выберите User ID для подписания\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1802
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Неизвестный тип подписи `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1825
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Данная команда не допустима в режиме %s.\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Следует выбрать хотя бы один User ID.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1849
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Нельзя удалить последний User ID!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1851
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите удалить ВСЕ выбранные User IDs? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1852
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите удалить данный User ID? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1902
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Действительно удалить главный ключ? (y/N)"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1914
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Следует выбрать хотя бы один ключ.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1942
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Команда ожидает аргумент: имя файла\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1956
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть `%s': %s\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1973
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Ошибка чтения резервного ключа с `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:1997
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Следует выбрать хотя бы один ключ.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:2000
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:2001
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите удалить данный ключ? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:2036
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно отозвать ВСЕ выбранные User ID? (y/N)"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:2037
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Действительно отозвать данный User ID? (y/N)"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:2055
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:2066
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:2068
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:2118
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Доверие владельцу не может быть настроено с предоставленной пользователем "
"таблицы доверий\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:2160
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Установить предпочтения в:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:2166
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно обновить предпочтения для выбранных User ID? (y/N)"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:2168
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N)"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:2238
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Сохранить изменения? (y/N)"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:2241
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Выйти без сохранения? (y/N)"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:2251
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:2258
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлений секретного ключа: %s\n"
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:2265
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:2366
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Хэш-функции: "
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:2417
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Опции: "
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:2428
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Предпочитаемый сервер ключей: "
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Notations: "
msgstr "Примечания: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:2673
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Не может быть предпочтений в PGP 2.x-стиле User ID.\n"
#: g10/keyedit.c:2732
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Данный ключ был отозван %s - %s ключом %s\n"
#: g10/keyedit.c:2753
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Данный ключ может быть отозван %s ключом %s "
#: g10/keyedit.c:2759
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(sensitive)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "создан: %s"
#: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "отозван: %s"
#: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "просрочен с: %s"
#: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
#: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
#: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "годен до: %s"
#: g10/keyedit.c:2784
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "применяемость: %s"
#: g10/keyedit.c:2799
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "доверие: %s"
#: g10/keyedit.c:2803
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "достоверность: %s"
#: g10/keyedit.c:2810
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Данный ключ отключен"
#: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "card-no: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2862
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Учтите, что показанные степени достоверности могут быть неверными,\n"
"пока программа не будет перезапущена.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoked"
msgstr "отозван"
#: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "expired"
msgstr "просрочен с"
#: g10/keyedit.c:2993
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: нет User ID помеченного как главный. Данная команда может\n"
" воспользоваться другим user ID, используя его как главный.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:3054
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP2. Добавление фото ID может в некоторых версиях\n"
" PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
#: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:3065
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Нельзя добавлять фото ID в ключ PGP2-типа.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:3205
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3215
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3219
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3225
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:3239
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Удалена %d подпись.\n"
#: g10/keyedit.c:3240
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Удалено %d подписи.\n"
#: g10/keyedit.c:3243
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ничего не удалено.\n"
#: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid"
msgstr "недопустимый"
#: g10/keyedit.c:3278
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "User ID \"%s\": сжат: %s\n"
#: g10/keyedit.c:3285
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "User ID \"%s\": %d подпись удалена\n"
#: g10/keyedit.c:3286
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "User ID \"%s\": %d удалено подписей\n"
#: g10/keyedit.c:3294
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "User ID \"%s\": уже минимизирован\n"
#: g10/keyedit.c:3295
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "User ID \"%s\": уже очищен\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:3389
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP 2.x. Добавление назначенного отзывающим ключа\n"
" может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
#: g10/keyedit.c:3400
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Нельзя добавлять назначенный отзывающим ключ в PGP 2.x ключ.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:3420
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Укажите User ID ключа, назначенного отзывающим: "
#: g10/keyedit.c:3445
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "нельзя назначить ключ PGP 2.x отзывающим\n"
#: g10/keyedit.c:3460
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим сам себя\n"
#: g10/keyedit.c:3482
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
#: g10/keyedit.c:3501
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: назначение ключа отзывающим невозможно будет отменить!\n"
#: g10/keyedit.c:3507
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N)"
#: g10/keyedit.c:3568
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Снимите выделение с секретного ключа.\n"
#: g10/keyedit.c:3574
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Выделите не менее одного подключа.\n"
#: g10/keyedit.c:3578
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Смена срока действительности подключа.\n"
#: g10/keyedit.c:3581
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Смена срока действия главного ключа\n"
#: g10/keyedit.c:3627
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Нельзя изменять срок действия v3 ключа\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:3643
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Нет соответствующей подписи в связке секретных\n"
#: g10/keyedit.c:3721
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "подписываемый подключ %s уже имеет перекрестную сертификацию\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:3727
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "подключ %s не подписывающий и не нуждается в перекрестной подписи\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:3890
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Выберите только один User ID.\n"
#: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "пропуск v3 самоподписи на User ID \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:4100
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Введите URL предпочтаемого сервера ключей: "
#: g10/keyedit.c:4180
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите заменить его? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:4181
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите удалить его? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:4243
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Введите примечание:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:4392
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Обработать? (y/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyedit.c:4456
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Нет User ID с индексом %d\n"
#: g10/keyedit.c:4514
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Нет User ID с хешем %s\n"
#: g10/keyedit.c:4541
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
#: g10/keyedit.c:4676
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "User ID: \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "подписано Вашим ключом %s от %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (не экспортируемая)"
#: g10/keyedit.c:4685
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Срок действительности подписи закончился %s.\n"
#: g10/keyedit.c:4689
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4693
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4720
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Вы подписали данные User ID на ключе %s:\n"
#: g10/keyedit.c:4746
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (не отзываемая)"
#: g10/keyedit.c:4753
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "отзыв Вашим ключом %s от %s\n"
#: g10/keyedit.c:4775
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
#: g10/keyedit.c:4795
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4825
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "нет секретного ключа\n"
#: g10/keyedit.c:4895
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "User ID \"%s\" уже отозван\n"
#: g10/keyedit.c:4912
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: User ID подпись датирована %d секундами в будущем\n"
#: g10/keyedit.c:4976
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Ключ %s уже отозван\n"
#: g10/keyedit.c:5038
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Подключ %s уже отозван\n"
#: g10/keyedit.c:5133
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Показ %s фото ID размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
#: g10/keygen.c:269
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "предпочтение `%s' дублируется\n"
#: g10/keygen.c:276
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для шифра\n"
#: g10/keygen.c:278
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
#: g10/keygen.c:280
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:406
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "недопустимое вхождение `%s' в строке предпочтений\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:889
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:931
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "сохраняем самоподпись\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:988
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "сохраняем объединяющую подпись\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3186
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "неверный размер ключа; используется %u бит\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3192
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "размер ключа приведен к %u битам\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1306
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: некоторые реализации OpenPGP не смогут обработать DSA ключи с "
"такой длиной хеш-функции\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1526
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Sign"
msgstr "Подписать"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1529
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Certify"
msgstr "Сертифицировать"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1532
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Encrypt"
msgstr "Зашифровать"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1535
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Атентифицировать"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1553
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1576
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Возможные действия для ключа %s:"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1580
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Допустимы действия:"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1585
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1588
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1591
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keygen.c:1594
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Завершено\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1654 sm/certreqgen-ui.c:121
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Выберите требуемый тип ключа:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA и ElGamal (по умолчанию)\n"
#: g10/keygen.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr " (%d) DSA и ElGamal (по умолчанию)\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1661
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1662
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1666
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (только для шифрования)\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1667
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1671
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1672
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1780
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "ключи %s могут иметь длину от %u до %u бит.\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Какой размер ключа необходим? (%u) "
#: g10/keygen.c:1791 sm/certreqgen-ui.c:142
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Какой размер ключа необходим? (%u) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1799 sm/certreqgen-ui.c:147
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1805 sm/certreqgen-ui.c:152
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Запрашиваемый размер ключа %u бит\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1812 g10/keygen.c:1818 sm/certreqgen-ui.c:157
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "округлен до %u бит\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1893
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Выберите срок действия ключа.\n"
" 0 = без ограничения срока действительности\n"
" <n> = срок действительности n дней\n"
" <n>w = срок действительности n недель\n"
" <n>m = срок действительности n месяцев\n"
" <n>y = срок действительности n лет\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1904
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Выберите срок действия подписи.\n"
" 0 = подпись без ограничения срока действительности\n"
" <n> = срок действительности подписи n дней\n"
" <n>w = срок действительности подписи n недель\n"
" <n>m = срок действительности подписи n месяцев\n"
" <n>y = срок действительности подписи n лет\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1927
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Ключ действителен до? (0) "
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1932
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Подпись действительна до? (%s) "
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1950 g10/keygen.c:1975
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "недопустимое значение\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1957
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Ключ не имеет ограничения срока действительности\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1958
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Подпись не имеет ограничения срока действительности\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1963
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Ключ действителен до: %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1964
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Подпись действительна до: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1968
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ваша система не может корректно отображать даты после 2038.\n"
"Однако, даты не превышающие 2106 будут обработаны корректно.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:1981
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Все верно? (y/N) "
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2011
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG необходимо составить UserID в качестве идентификатора ключа.\n"
"\n"
2009-01-05 20:46:24 +01:00
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2026
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Для идентификации Вашего ключа необходим User ID\n"
"Программа создаст его из Вашего имени, комментария и адреса e-mail в виде:\n"
" \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
"\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2045
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Real name: "
msgstr "Ваше настоящее имя: "
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2053
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Недопустимый символ в Имени\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2055
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2057
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2065
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Email address: "
msgstr "Email-адрес: "
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2071
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Неправильный e-mail адрес\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2079
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Comment: "
msgstr "Комментарий: "
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2085
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2107
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Используемая таблица символов: `%s'.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2113
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы выбрали следующий User ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2118
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Не вставляйте email-адрес в имя пользователя или комментарий\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2134
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2144
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)email-адрес или (Q)Выход? "
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2145
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)email-адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2164
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Для защиты секретного ключа необходима фраза-пароль.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2209
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr "Введите фразу-пароль для защиты импортированных в GnuPG объектов."
#: g10/keygen.c:2225
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2231
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Вам не нужна фраза-пароль? Это ОЧЕНЬ ПЛОХАЯ мысль!\n"
"Работа будет продолжена. Фразу-пароль можно сменит в любое время,\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"запустив данную программу с ключом \"--edit-key\".\n"
"\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:2255
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Необходимо сгенерировать много случайных чисел. Желательно, что бы Вы\n"
"выполняли некоторые другие активные действия (печать на клавиатуре, движения "
"мышью,\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"обращения к дискам) в процессе генерации; это даст генератору\n"
"случайных чисел возможность получить лучшую энтропию.\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3126 g10/keygen.c:3153
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Создание ключа прервано.\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3358 g10/keygen.c:3525
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "сохранение открытого ключа в `%s'\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3360 g10/keygen.c:3528
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "сохранение заглушки секретного ключа в `%s'\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3363 g10/keygen.c:3531
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "сохранение секретного ключа в `%s'\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3512
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3519
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы закрытых ключей: %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3539
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей `%s': %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3547
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы секретных ключей `%s': %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3574
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3585
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Учтите, данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3598 g10/keygen.c:3744 g10/keygen.c:3865
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3795 g10/sign.c:241
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с часами)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3656 g10/keygen.c:3797 g10/sign.c:243
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с часами)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3667 g10/keygen.c:3808
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: создание подключа для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3841
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Действительно создать? (y/N)"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:4029
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "сбой сохранения ключа на карту: %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:4078
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "не могу создать резервную копию, файл `%s': %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/keygen.c:4104
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: архивная копия ключа карты сохранена в `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "never "
msgstr "никогда "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keylist.c:271
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Критичные правила для подписи: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keylist.c:273
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Политика подписи: "
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keylist.c:312
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Критично предпочитаемые серверы ключей:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keylist.c:365
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Критичное примечание к подписи: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keylist.c:367
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Примечание к подписи"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keylist.c:477
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Keyring"
msgstr "Таблица ключей"
#: g10/keylist.c:1524
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr " Отпечаток главного ключа:"
#: g10/keylist.c:1526
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Отпечаток подключа:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1533
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Отпечаток главного ключа:"
#: g10/keylist.c:1535
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Отпечаток подключа:"
#: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr "Отпечаток ключа ="
#: g10/keylist.c:1610
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1297
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "при переименовании `%s' в `%s' произошел сбой: %s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1326
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Существуют 2 файла с конфиденциальной информацией.\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1327
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s осталось без изменений\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1328
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s новых\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1329
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Исправьте эту прореху безопасности\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1430
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "кеширую связки ключей `%s'\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1476
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu ключей закешировано за это время (%lu подписей)\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1488
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu ключей закешированно (%lu подписей)\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: g10/keyring.c:1560
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyserver.c:71
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "включать отозванные ключи в резутатах поиска"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyserver.c:72
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "включая подключи при поиске по Key ID"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyserver.c:74
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyserver.c:76
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "не удалять временные файлы после использования"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyserver.c:80
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyserver.c:82
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "введите URL предпочтаемого сервера ключей: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyserver.c:84
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/keyserver.c:150
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' не используется на данной платформе\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyserver.c:541
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "disabled"
msgstr "disable"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/keyserver.c:744
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Введите число(а), N) Следующий или Q) Выход> "
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1455
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:929
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:931
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1174
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "запрашиваю ключ %s с %s сервера %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1178
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "получение ключа %s с %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1202
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "поиск по именам %s на сервере %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1205
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "поиск по именам на %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1358
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "отправляю ключ %s на %s сервер %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1362
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1405
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "поиск \"%s\" на %s сервере %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1408
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "поиск \"%s\" на %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1415 g10/keyserver.c:1511
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr ""
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1463
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: обработчик сервера ключей от другой версии GnuPG (%s)\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1472
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "сервер ключей не прислал VERSION\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1534 g10/keyserver.c:2063
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1540
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "данная сборка не поддерживает внешние вызовы для сервера ключей.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1552
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "нет обработчика для схемы сервера ключей `%s'\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1557
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "действие `%s' не поддерживается схемой сервера ключей `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1565
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s не поддерживает версию обработчика %d\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1572
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "превышено время ожидания сервера ключей\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1577
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "ошибка сервера ключей\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1586
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "ошибка связи с сервером ключей: %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1611 g10/keyserver.c:1645
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1904
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1926
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1928
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1984
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно загрузить ссылку %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: g10/keyserver.c:1990
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно проанализировать ссылку %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/mainproc.c:231
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/mainproc.c:284
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "сеансовый ключ зашифрован %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/mainproc.c:294
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-фкнкцией %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/mainproc.c:360
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "открытый ключ %s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:423
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: правильный DEK\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:456
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s, с ID %s, созданным %s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:464
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:478
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "сбой расшифрования с открытым ключом: %s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:492
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "зашифровано с %lu фразами-паролями\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:494
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "зашифровано с 1 фразой-паролем\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "принятие %s зашифрованных данных\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:534
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "шифр IDEA недоступен, попробуйте использовать взамен %s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:567
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "расшифровано\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:571
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: целостность сообщения не защищена\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:584
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:590
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "сбой расшифрования: %s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:611
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: отправитель требует \"только для просмотра Вами\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:613
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "оригинальное имя файла='%.*s'\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:701
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:842
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "самостоятельный сертификат отзыва: \"gpg --import\" для применения\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no signature found\n"
msgstr "подпись не найдена\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1470
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "проверка подписи подавлена\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1579
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "не могу обработать эти множественные подписи\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1590
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Подпись сделана %s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1591
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ключом %s с ID %s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1595
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Подпись создана %s ключом %s с ID %s\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1615
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key available at: "
msgstr "Ключ доступен на:"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ПЛОХАЯ подпись от \"%s\""
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Просроченная подпись от \"%s\""
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Действительная подпись от \"%s\""
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1802
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[сомнительно]"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:1835
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka \"%s\""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:1933
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Подпись просрочена %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:1938
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Подпись действительна до %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:1941
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s подпись, хэш-функция %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:1942
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "binary"
msgstr "двоичный"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:1943
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "textmode"
msgstr "текстовый"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:1963
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "не отделенная подпись\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:2090
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: обнаружено множество подписей. Только первая будет проверена.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:2098
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "самостоятельная подпись класса 0x%02x\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:2163
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "старый (PGP 2.x) стиль подписи\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/mainproc.c:2173
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:178
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:296
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм %s шифрования с открытым "
"ключом\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:302
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Ключи Elgamal для шифрования+сжатие более не поддерживаются\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:315
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования %"
"s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:330
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/misc.c:335
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: хеш-функция %s считается устаревшей\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:503
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "модуль поддержки шифра IDEA не обнаружен\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "для дополнительной информации см. %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:761
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: не рекомендуемая опция \"%s\"\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:765
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: \"%s\" не рекомендуемая опция\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:767
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "используйте \"%s%s\" взамен\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:774
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: команда \"%s\" является устаревшей - не следует применять ее\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:784
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:787
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: \"%s\" устаревший параметр - он не задействован\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:848
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Uncompressed"
msgstr "без сжатия"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:873
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "uncompressed|none"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:1000
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "данное сообщение может быть не пригодно для %s\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:1175
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "двусмысленный параметр `%s'\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/misc.c:1200
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "неизвестный параметр `%s'\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:89
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Файл `%s' существует. "
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:93
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Перезаписать (y/N)? "
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:126
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:150
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Введите новое имя файла"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:195
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "Вывод в stdout\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:316
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "принятие подписанных данных в `%s'\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:395
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "создан новый файл настроек `%s'\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/openfile.c:397
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: параметры в `%s' еще не активны при этом запуске\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/parse-packet.c:201
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/parse-packet.c:818
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: потенциально небезопасный сеансовый ключ, зашифрованный "
"симметричным шифром\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1269
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "подпакет типа %d имеет выставленный критический бит\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/passphrase.c:288 g10/passphrase.c:548
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (главный ключ ID %s)"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/passphrase.c:302
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
"Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу OpenPGP сертификата:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\"%.*s\"\n"
"%u-бит %s ключ, ID %s,\n"
"создан %s%s.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/passphrase.c:328
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Введите фразу-пароль\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/passphrase.c:356
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "прервано пользователем\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/passphrase.c:362 g10/passphrase.c:425
#, c-format
2006-10-04 19:22:24 +02:00
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "проблема с агентом: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/passphrase.c:527
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу пользователя: \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/passphrase.c:535
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-бит %s ключ, ID %s, создан %s"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: g10/passphrase.c:544
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/photoid.c:73
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Выберите изображение для использования в качестве Вашего Фото ID.\n"
"Изображение должно быть в формате JPEG. Помните, что оно будет храниться\n"
"с Вашим открытым ключом и увеличит его размер, т.е. не следует брать очень\n"
"большое изображение. Рекомендуемый размер около 240x288.\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/photoid.c:95
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Введите имя JPEG файла для Фото ID: "
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/photoid.c:116
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть JPEG файл `%s': %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/photoid.c:127
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/photoid.c:129
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите использовать его? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/photoid.c:146
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' - не JPEG файл\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/photoid.c:165
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Данное фото правильное (y/N/q)? "
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/photoid.c:373
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "не могу отобразить Фото ID!\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No reason specified"
msgstr "Без указания причины"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "Ключ заменён другим"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Ключ был скомпрометирован"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Ключ больше не используется"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User ID больше не действителен"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pkclist.c:72
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "причина отзыва: "
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pkclist.c:89
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "прокомментируйте отзыв: "
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pkclist.c:204
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pkclist.c:212
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:245
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:255
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Какова уверенность в принадлежности данного ключа лицу указанному в User ID "
"ключа?\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:270
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:272
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Не доверяю\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:278
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:284
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:287
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:288
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = выход\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:292
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
"\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Ваше решение (?-подробнее)? "
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:319
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Действительно хотите установить АБСОЛЮТНОЕ доверие к владельцу данного "
"ключа? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:333
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Сертификаты, приводящие к абсолютно доверяемому ключу:\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:418
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Нет свидетельств принадлежности данного ключа лицу указанному в User ID "
"ключа\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:423
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Мало свидетельств принадлежности данного ключа лицу указанному в User ID "
"ключа\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:429
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Этот ключ вероятно принадлежит названному владельцу\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:434
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:460
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Нет уверенности принадлежности ключа человеку указанному\n"
"в User ID ключа. Если ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:479
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Всё равно использовать данный ключ? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:513
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Использование недоверяемого ключа!\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:520
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:529
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван ключом назначенным отзывающим!\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:532
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:533
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Это может означать, что подпись поддельная.\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:539
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:544
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:564
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Проверенный адрес подписавшего `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:571
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Адрес подписавшего `%s' не соответствует формату DNS\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:583
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:591
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:602
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:613
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:615
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:623
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:624
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:632
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверяемых подписей!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:634
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: пропущено: %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже имеется\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:896
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Не задан User ID. (можете использовать \"-r\")\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:920
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Текущие получатели:\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:946
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Введите User ID. Пустая строка для завершения: "
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:971
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Нет такого User ID.\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1001
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1010
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1045
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1103
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1165
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "нет действительных адресов\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1489
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Замечание: ключ %s не умеет %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/pkclist.c:1514
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Замечание: ключ %s не имеет предпочтения для %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:95
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:472
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Отделенная подпись.\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:479
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Введите имя файла с данными: "
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:511
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "читаю stdin ...\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:549
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "не подписанные данные\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:565
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "не могу открыть подписанные данные `%s'\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/plaintext.c:599
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:105
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:136
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "отлично, мы анонимный получатель.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:225
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "старое шифрование DEK не поддерживается\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:246
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:284
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: алгоритм шифрования %s не найден в списке предпочтений получателя\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:304
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:310
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: ключ был отозван"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:145
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "ключ %s не имеет User ID\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:306
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Будет отозван:\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:310
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Это - sensitive ключ отзыва)\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:314
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N)"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Для вывода использован ASCII формат.\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:405
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:411
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:470
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:499
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "нет соотвествующего открытого ключа: %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:510
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "открытый ключ не соотвествует секретному!\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:517
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N)"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:534
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "неизвестный алгоритм защиты\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:542
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Данный ключ не защищен!\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:593
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Сертификат отзыва создан.\n"
"\n"
"Поместите его в скрытое место; если посторонний получит доступ\n"
"к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
"Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"сертификат и спрятать подальше, на случай если Ваш основной\n"
"носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
"может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:635
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:645
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:647
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Возможно Вы хотите выбрать здесь %d)\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:688
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Введите необязательное пояснение; закончите пустой строкой:\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:716
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Причина отзыва: %s\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:718
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/revoke.c:723
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Все правильно? (y/N) "
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:55
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "секретная часть ключ не доступна\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:61
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "метод защиты %d%s не поддерживается\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:72
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "метод защиты %d не поддерживается\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:291
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Неверная фраза-пароль; попробуйте еще раз"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:292
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:361
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: обнаружен слабый ключ - смените фразу-пароль еще раз.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:404
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"создание нерекомендуемой 16-битной контрольной суммы для защиты ключа\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seskey.c:65
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA тебует размер хеша кратного 8 битам\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seskey.c:240
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "ключ DSA %s использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/seskey.c:252
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "для ключа DSA %s требуется хеш не менее %u бит\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/sig-check.c:80
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/sig-check.c:105
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: подписываемый подключ %s не имеет перекрестной сертификации\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/sig-check.c:117
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: подписываемый подключ %s имеет недостоверную перекрестную "
"сертификацию\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:211
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд моложе подписи\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:212
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд моложе подписи\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:223
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ %s был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с "
"часами)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:225
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ %s был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с "
"часами)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:235
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: подписавший ключ %s - просрочен %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:248
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: ключ %s подписи - отозван\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:324
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "принята плохая подпись ключа %s с неизвестным критическим битом\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:590
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для подключа отзывающей подписи\n"
2008-12-18 17:34:28 +01:00
#: g10/sig-check.c:617
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
#: g10/sign.c:89
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% запись (длинный). Использую неразвернутым.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sign.c:115
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% url правил (длинный). Использую "
"неразвернутым.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sign.c:138
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: невозможно развернуть %% URL предпочитаемого сервера ключей "
"(слишком длинно). Использую неразвернутым.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sign.c:311
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
#: g10/sign.c:320
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s подпись от: \"%s\"\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/sign.c:758
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "только отделенная подпись доступна с PGP 2.x ключом в режиме --pgp2\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/sign.c:834
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
"получателя\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/sign.c:961
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "signing:"
msgstr "подпись:"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/sign.c:1076
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "только прозрачная подпись доступна с PGP 2.x ключом в режиме --pgp2\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/sign.c:1260
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "будет использовано %s шифрование\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"ключ не помечен как ненадежный - не могу использовать его с ненадежным RNG!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/skclist.c:169
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/skclist.c:182
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: g10/skclist.c:197
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"это созданный PGP ElGamal ключ, не обеспечивающий безопасность подписи!"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:106
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
"# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка в `%s': %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:161
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "line too long"
msgstr "строка слишком длинная"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:169
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "colon missing"
msgstr "пропущено двоеточие"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:175
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "неверный отпечаток"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:180
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:216
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в `%s': %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:220
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения в `%s': %s\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/tdbio.c:245
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb транзакция слишком длинная\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/tdbio.c:498
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "нет доступа к `%s': %s\n"
#: g10/tdbio.c:524
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: каталог не существует!\n"
#: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "невозможно создать блокировку для `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "невозможно заблокировать `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:562
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
#: g10/tdbio.c:566
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: создана недействительная таблица доверий\n"
#: g10/tdbio.c:569
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: создана таблица доверий\n"
#: g10/tdbio.c:612
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: таблица доверий доступна только для чтения\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbio.c:620
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: недействительная таблица доверий\n"
#: g10/tdbio.c:652
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
#: g10/tdbio.c:660
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
#: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
#: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
#: g10/tdbio.c:736
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1176
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1185
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: не является файлом таблицы доверий\n"
#: g10/tdbio.c:1224
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1229
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
#: g10/tdbio.c:1414
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1422
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка внесения записи каталога: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1432
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1462
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1507
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "таблица доверий повреждена; запустите \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/textfilter.c:147
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/textfilter.c:247
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "введенная строка превышает %d символов\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/trustdb.c:221
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
#: g10/trustdb.c:252
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "ключ %s: принят как доверяемый ключ\n"
#: g10/trustdb.c:290
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "ключ %s встречается более одного раза в таблице доверий\n"
#: g10/trustdb.c:305
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверяемого ключа - пропущен\n"
#: g10/trustdb.c:315
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверяемый.\n"
#: g10/trustdb.c:339
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
#: g10/trustdb.c:345
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "запись о доверии %lu не запрашиваемого типа %d\n"
#: g10/trustdb.c:441
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую %s модель доверий\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:447
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "использую %s модель доверий\n"
#: g10/trustdb.c:499
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:501
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ отозван]"
#: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ expired]"
msgstr "[просрочн]"
#: g10/trustdb.c:507
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ unknown]"
msgstr "[неизвстн]"
#: g10/trustdb.c:509
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ undef ]"
msgstr "[неопредл]"
#: g10/trustdb.c:510
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[marginal]"
msgstr "[ограничн]"
#: g10/trustdb.c:511
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ full ]"
msgstr "[ полное ]"
#: g10/trustdb.c:512
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ultimate]"
msgstr "[абсолютн]"
#: g10/trustdb.c:527
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "undefined"
msgstr "неопределено"
#: g10/trustdb.c:528
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "never"
msgstr "никогда"
#: g10/trustdb.c:529
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "marginal"
msgstr "ограниченно"
#: g10/trustdb.c:530
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "full"
msgstr "полное"
#: g10/trustdb.c:531
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ultimate"
msgstr "абсолютно"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:571
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "нет необходимости в проверке таблицы доверий\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "срок следующей проверки таблицы доверий %s\n"
#: g10/trustdb.c:586
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "нет необходимости проверять таблицу доверий при `%s' модели доверий\n"
#: g10/trustdb.c:601
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "нет необходимости обновлять таблицу доверий при '%s' модели доверий\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1028
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
#: g10/trustdb.c:1032
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "проверка таблицы доверий\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/trustdb.c:2199
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d ключей обработано (%d действующих записей очищено)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/trustdb.c:2264
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "не найдено абсолютно доверяемых ключей\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/trustdb.c:2278
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "открытый ключ для абсолютно доверяемого ключа %s не найден\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/trustdb.c:2301
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d ограниченных необходимо, %d выполненных необходимо, %s модель доверия\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/trustdb.c:2387
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"глубина: %d корректных: %3d подписанных: %3d доверия: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: g10/trustdb.c:2462
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"невозможно обновить запись о версии таблицы доверий: ошибка записи: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/verify.c:118
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Не могу проверить подпись.\n"
"Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
"первым из файлов в командной строке.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: g10/verify.c:205
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "входная строка %u слишком длинная или пропущен LF\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: g10/verify.c:253
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
#: jnlib/argparse.c:180
msgid "argument not expected"
msgstr "неожиданный параметр"
#: jnlib/argparse.c:182
msgid "read error"
msgstr "ошибка чтения"
#: jnlib/argparse.c:184
msgid "keyword too long"
msgstr "ключевое слово слишком длинное"
#: jnlib/argparse.c:186
msgid "missing argument"
msgstr "пропущен аргумент"
#: jnlib/argparse.c:188
msgid "invalid command"
msgstr "недопустимая команда"
#: jnlib/argparse.c:190
msgid "invalid alias definition"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:192
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "out of core"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:194
msgid "invalid option"
msgstr "недопустимый параметр"
#: jnlib/argparse.c:202
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:204
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "параметр \"%.50s\" не ожидает аргумента\n"
#: jnlib/argparse.c:207
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "Недопустимая команда \"%.50s\"\n"
#: jnlib/argparse.c:209
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "параметр \"%.50s\" не понят\n"
#: jnlib/argparse.c:211
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "команда \"%.50s\" не понята\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: jnlib/argparse.c:213
msgid "out of core\n"
msgstr ""
#: jnlib/argparse.c:215
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
#: jnlib/logging.c:644
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Вы нашли ошибку ... (%s:%d)\n"
#: jnlib/utf8conv.c:85
#, c-format
2007-06-15 16:27:31 +02:00
msgid "error loading `%s': %s\n"
msgstr "ошибка загрузки `%s': %s\n"
2007-06-15 16:27:31 +02:00
#: jnlib/utf8conv.c:123
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr "преобразование из `%s' в `%s' недоступно\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: jnlib/utf8conv.c:131
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "сбой преобразования `%s' в `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:234
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "невозможно создание временного файла `%s': %s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:269
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи в `%s': %s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:453
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:459
msgid " - probably dead - removing lock"
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:469
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:470
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:493
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: jnlib/dotlock.c:501
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:92
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:93
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:114
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please report bugs to "
msgstr "О найденных ошибка сообщайте "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:118
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Использование: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:121
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
"просморт, экспорт, импорт данных Keybox\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2518
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Модули RSA пропущены или не имеют размер %d бит\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2530
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA или превышает %d бит\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1522 scd/app-openpgp.c:1541
#: scd/app-openpgp.c:1714 scd/app-openpgp.c:1731 scd/app-openpgp.c:1975
#: scd/app-openpgp.c:2020 scd/app-dinsig.c:303
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: scd/app-nks.c:833
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN всё еще не изменен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: scd/app-nks.c:1090
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|A|Введите Admin PIN на клавиатуре считывателя"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: scd/app-nks.c:1091
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "|A|Введите Admin PIN на клавиатуре считывателя"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: scd/app-nks.c:1097
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Введите Reset Code к карте"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: scd/app-nks.c:1099
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "||Введите Reset Code к карте"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: scd/app-nks.c:1107
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: scd/app-nks.c:1109
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: scd/app-nks.c:1117
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: scd/app-nks.c:1119
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:2053 scd/app-dinsig.c:531
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:691
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "сбой сохранения отпечатка: %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:704
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "сбой сохранения даты создания: %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1129
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "сбой чтения открытого ключа: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1137 scd/app-openpgp.c:2753
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1145 scd/app-openpgp.c:2761
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1154 scd/app-openpgp.c:2771
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1474
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1481
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1496
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Введите PIN%%0A[подписей: %lu]"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1507 scd/app-openpgp.c:1969
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Введите PIN"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1548 scd/app-openpgp.c:1738 scd/app-openpgp.c:1982
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1561 scd/app-openpgp.c:1612 scd/app-openpgp.c:1750
#: scd/app-openpgp.c:3070
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "при проверке CHV%d сбой: %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1641 scd/app-openpgp.c:2001 scd/app-openpgp.c:3333
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:3342
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "карта заблокирована!\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1654
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "осталось %d попыток ввода административного PIN до блокировки карты\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1661
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
"|A|Введите Admin PID на клавиатуре считывателя%%0A[осталось попыток: %d]"
2008-03-26 10:20:40 +01:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1665
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Введите PIN"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1686
2009-06-08 11:11:27 +02:00
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2016
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Введите Reset Code к карте"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2026 scd/app-openpgp.c:2078
#, c-format
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Reset Code слишком короток, минимальная длина %d\n"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2048
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN| Новый Reset Code"
2008-10-14 20:18:21 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2049
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Новый административный PIN"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2049
2009-03-24 19:52:24 +01:00
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Новый PIN"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2158 scd/app-openpgp.c:2839
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading application data\n"
msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2846
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2174
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key already exists\n"
msgstr "ключ уже существует\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2178
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2180
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generating new key\n"
msgstr "генерация нового ключа\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2506
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "пропущен штамп создания создания\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2540 scd/app-openpgp.c:2548
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Простое число RSA %s пропущено или не имеет размер %d бит\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2644
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2730
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2743
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generating key failed\n"
msgstr "сбой при генерации ключа\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2746
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "ключ сгенерирован (%d секунд)\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2804
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "недопутимая структура OpenPGP карты (DO 0x93)\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2854
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2969
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "карта не поддерживает функцию хеширования %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:3045
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "подписей создано: %lu\n"
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:3347
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-17 13:18:26 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:3572 scd/app-openpgp.c:3583
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "нет доступа %s - неработоспособная карта OpenPGP?\n"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: scd/app-dinsig.c:299
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: scd/app-dinsig.c:528
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Новый PIN"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:107
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:313
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки в LEVEL"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|сохранять журнал в FILE"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:126
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|подключаться к считывателю на порт N"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:128
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:130
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:133
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "не использовать встроенный CCID драйвер"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:139
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|отсоединить карту по истечении N секунд неактивности"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:141
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:144
2009-01-28 15:18:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "позволить использовать управляющие команды"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:257
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Использование: scdaemon [параметры] (-h для подсказки)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:259
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
"Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
"Демон смарткарт для GnuPG\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: scd/scdaemon.c:737
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"Используйте параметр `--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/scdaemon.c:1090
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/scdaemon.c:1102
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/base64.c:325
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "недопустимый символ radix64 %02X пропущен\n"
2008-02-15 10:58:01 +01:00
#: sm/call-agent.c:138
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:234
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr "нет запущеного dirmngr - запуск `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:267
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "неправильная переменная окружения GPG_AGENT_INFO\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:279
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:299
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr "не могу подсоединиться к dirmngr - пытаемся откатиться назад\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:196
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
msgid "chain"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
msgid "shell"
msgstr ""
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:243
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "критичное дополнение сертификата %s не поддерживается"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:282
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "издатель сертификата не помечен как CA"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:320
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "помеченная критичной политика без настроенных политик"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:330
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "замечание: не критичные политики сертификана не позволяются"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "политика сертификата не дозволена"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:483
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: sm/certchain.c:502
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "число совпавших издателей: %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:546
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:570
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "число соотвествий сертификатов: %d\n"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:572
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:904
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "сертификат был отозван"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:914
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "не найдена CRL для сертификата"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:919
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "статус сертификата не известен"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:924
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "достпуная CRL слишком стара"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:926
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:932
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "сбой проверки CRL: %s"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "сертификат недостоверный: %s"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "сертификат еще не достоверен"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:991
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate has expired"
msgstr "сертификат просрочен"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:992
msgid "root certificate has expired"
msgstr "корневой сертификат просрочен"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:993
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1035
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1044
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "сертификат недостоверен"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1081
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "подпись создана вне времени действительности сертификата"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1083
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "сертификат создан вне времени действительности издателя"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1084
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действительности издателя"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1088
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( подписей создано "
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1089
msgid " (certificate created at "
msgstr " (сертификатов создано "
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1092
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (сертификат достоверен с "
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1093
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( издатель достоверен с "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1123
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "отпечаток=%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1132
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "корневой сертификат теперь помечен доверяемым\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1145
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "в gpg-agent нельзя сделать сертификат доверяемым интерактивно\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1151
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
"для данной сессии запрещено делать сертификат доверяемым интерактивно\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1208
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1272
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "не найден издатель в сертификате"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1345
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "самоподписанный\tсертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1414
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "корневой сертификат не помечен доверяемым"
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1427
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "сбой проверки списка доверий: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "цепочка сертификации слишком длинная\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1468
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "не найден издатель сертификата"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1501
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1532
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "найдено еще одно соответствие CA сертификата - повторная попытки"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1583
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "цепочка сертификации длиннее дозволенной CA (%d)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
msgid "certificate is good\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1624
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1625
msgid "root certificate is good\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1796
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certchain.c:1805
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: sm/certcheck.c:97
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: sm/certcheck.c:107
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
2008-10-14 20:18:21 +02:00
#: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(это MD2 алгоритм)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-28 13:14:29 +01:00
#: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "none"
msgstr "нет"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/certdump.c:948
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr ""
"Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу к X.509 сертификату:\"%s"
"\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"создан %s, истекает %s.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:122
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:142
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr "сертификат не следует использовать для сертификации\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:154
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:165
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr "сертификат не следует использовать для шифрования\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:166
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr "сертификат не следует использовать для подписывания\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:167
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "сертификат не применим для шифрования\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-03-26 10:20:40 +01:00
#: sm/certlist.c:168
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "сертификат не применим для подписи\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:474
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:487
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимо от %d до %d)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:505
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:514
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:517
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:534
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "строка %d: нет допустимого e-mail адреса\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:546
#, c-format
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "строка %d: ошибка получения ключа `%s' из карты %s\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:558
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "строка %d: ошибка получения keygrip ключа `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/certreqgen.c:574
#, c-format
2007-07-04 21:49:40 +02:00
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "строка %d: cбой создания ключа: %s <%s>\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: sm/certreqgen.c:806
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/certreqgen-ui.c:122
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/certreqgen-ui.c:123
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/certreqgen-ui.c:124
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/certreqgen-ui.c:176
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/certreqgen-ui.c:177
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/certreqgen-ui.c:178
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) подпись\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/certreqgen-ui.c:179
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) шифрование\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/certreqgen-ui.c:203
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:207
msgid "No subject name given\n"
msgstr ""
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/certreqgen-ui.c:211
#, c-format
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#: sm/certreqgen-ui.c:220
#, c-format
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgstr ""
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/certreqgen-ui.c:222
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:234
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Введите Email-адрес: "
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/certreqgen-ui.c:235
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr "(пустая строка для завершения):\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/certreqgen-ui.c:239
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Введите DNS имя"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (опционаьно; пустая строка для завершения):\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/certreqgen-ui.c:244
msgid "Enter URIs"
msgstr "Введите URIs"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/certreqgen-ui.c:271
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
msgstr "Параметры необходимые для создания запроса на сертификацию:\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/certreqgen-ui.c:289
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgstr ""
"Создается запрос на сертификацию. Это может занять немного времени...\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/certreqgen-ui.c:298
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "Готово. Данный запрос теперь следует передать на подпись в CA.\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/certreqgen-ui.c:303
2008-10-14 20:18:21 +02:00
msgid "resource problem: out of core\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/decrypt.c:324
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(это RC2 алгоритм)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/decrypt.c:326
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(это не похоже не зашифрованное сообщение)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "сертификат `%s' не найден: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "ошибка блокировки keybox: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/delete.c:143
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "дупликат сертификата `%s' удален\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/delete.c:145
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "сертификат `%s' удален\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/delete.c:175
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "удаление сертификата \"%s\" неудачно: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/encrypt.c:321
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "не заданы получатели\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:195
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list external keys"
msgstr "вывести список внешних ключей"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:197
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list certificate chain"
msgstr "вывести список правил сертификатов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:204
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "import certificates"
msgstr "импорт сертификатов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:205
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "export certificates"
msgstr "экспорт сертификатов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:207
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "register a smartcard"
msgstr "зарегистрировать смарткарту"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:210
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "передать команду dirmngr"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:212
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:213
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "change a passphrase"
msgstr "сменить фразу-пароль"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:228
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "вывод в BASE64"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:233
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "предполагаем получение в формате PEM"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:235
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "предполагаем получение в формате BASE64"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:237
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "предполагаем получение в двоичном формате"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:242
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr "используем системный dirmngr, если доступен"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:245
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "never consult a CRL"
msgstr "не сверять с CRL"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:255
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "проверка действительности используя OCSP"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:260
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:263
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FILE|взять информацию о политиках из FILE"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:266
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "не проверять политики сертификата"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:270
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "запросить пропущенных издаталей сертификатов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:281
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "не использовать терминал совсем"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:283
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в FILE"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:288
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в FILE"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:290
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "пакетный режим: ничего не запрашивать"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:291
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "предполагать Да на большинство вопросов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:292
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "предполагать Нет на большинство вопросов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:295
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:298
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как секретный ключ по умолчанию"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|использовать данный сервер ключей для поиска ключей"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:326
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:328
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:514
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Использование: gpgsm [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:517
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpgsm [параметры] [файлы]\n"
"подписать и проверить, зашифровать или расшифровать используя S/MIME "
"протокол\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:609
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "использование: gpgsm [параметры] "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:707
#, c-format
2007-08-16 12:42:06 +02:00
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "Замечание: не могу зашифровать для `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:718
#, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:769
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:788
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:809
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: не обрабатываем эту строку\n"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1323
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1404
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "ВНИМАНИЕ: выполняемся с подделанным системным временем: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1504
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1542
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "невозможно подписать используя `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1864
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#: sm/import.c:109
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "всего обработано: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/import.c:227
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/import.c:235
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "ошибка импортирования сертификата: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: sm/import.c:554 tools/gpg-connect-agent.c:1329
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/keydb.c:188
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания keybox `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/keydb.c:191
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "возможно следует запустить gpg-agent сперва\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/keydb.c:196
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "создан keybox `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "сбой получения отпечатка\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1342
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1350
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1358
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1410
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "ошибка получения сохраненных флагов: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "ошибка сохранения флагов: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#: sm/keylist.c:640
msgid "Error - "
msgstr "Ошибка - "
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: sm/misc.c:55
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
"GPG_TTY не установлено - возможно использование подделанного умолчания\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/qualified.c:105
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "неверное сформатированный отпечаток в `%s', строка %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/qualified.c:123
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr "недопустисый код страны в `%s', строка %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/qualified.c:202
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Учтите, что для данной программы официально не одобрено создание и проверка "
"подобных подписей.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-10-23 21:58:20 +02:00
#: sm/qualified.c:278
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: sm/sign.c:431
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: sm/sign.c:445
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
2009-05-13 19:12:00 +02:00
#: sm/sign.c:495
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/verify.c:447
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Signature made "
msgstr "Подпись сделана"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/verify.c:451
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[date not given]"
msgstr "[дата не указана]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: sm/verify.c:452
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr "с использованием сертификата ID 0x%08lX\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/verify.c:470
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"недопустимая подпись: атрибут дайджеста сообщения не соответствует "
"вычисленному\n"
#: sm/verify.c:590
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Good signature from"
msgstr "Действительная подпись от"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/verify.c:591
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " aka"
msgstr " aka"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/verify.c:609
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "quiet"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:71
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:72
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:74
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:76
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:78
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:80
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|выполнить команды из FILE при запуске"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:81
msgid "run /subst on startup"
msgstr "выполнить /substr при запуске"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:183
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Использование: gpg-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:186
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-connect-agent: [параметры]\n"
"Связывается с запущенным агентом и отcылает команды\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1200
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "параметр \"%s\" требует программы и опциональных аргументов\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1209
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "параметр \"%s\" игнорирован по причине \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "сбой получения строки: %s\n"
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1354
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "строка слишком длинная - пропущено\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1358
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1726
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "неизвестная команда `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:1744
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:2166
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "ошибка отправки %s команды: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:2175
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
#: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Параметры контролирующие вывод диагностики"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
#: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Параметры контролирующие конфигурацию"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
#: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Параметры полезные для отладки"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
#: tools/gpgconf-comp.c:837
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в FILE"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Параметры контролирующие безопасность"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:516
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|считать ключ SSH истекшим по истечении N секунд"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:520
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|установить максимальный срок кешированного PIN N секунд"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:524
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|установить максимальный срок действия SSH ключа N секунд"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:538
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:541
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:545
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:549
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|n|требовать не менее N не алфавитных символов для новой фразы-пароля"
#: tools/gpgconf-comp.c:553
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
#: tools/gpgconf-comp.c:557
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|срок жизни фразы-пароля N дней"
#: tools/gpgconf-comp.c:561
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
#: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|использовать NAME как секретный ключ по умолчанию"
#: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAME|зашифровать для User ID: NAME"
#: tools/gpgconf-comp.c:665
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:686
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Конфигурация серверов ключей"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:688
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
#: tools/gpgconf-comp.c:691
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:694
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:739
2008-02-19 13:58:34 +01:00
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
2008-02-19 13:58:34 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:742
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для PKCS#12 фраз-паролей"
#: tools/gpgconf-comp.c:768
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "не проверять CRLd для корневых сертификатов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:812
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Параметры контрролирующие формат вывода"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:848
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:858
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Настройки HTTP серверов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:869
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "использовать системные настройки HTTP проки"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:874
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Настройки LDAP серверов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:903
msgid "LDAP server list"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:911
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Настройки OCSP"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:3077
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:3227
2007-07-04 21:49:40 +02:00
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:62
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list all components"
msgstr "вывод списка всех компонентов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:63
msgid "check all programs"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:64
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:65
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:66
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:68
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "apply global default values"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:70
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:72
msgid "list global configuration file"
msgstr ""
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:74
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "check global configuration file"
msgstr "проверить глобальный файл конфигурации"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:79
msgid "use as output file"
msgstr "вывод в указанный файл"
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:83
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "применить изменения во время исполнения, если возможно"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:105
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Использование: gpgconf [параметры] (-h для подсказки)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:108
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpgconf [параметры]\n"
"Управляет параметрами конфигурации инструментария GnuPG\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "использование: gpgconf [параметры] "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:216
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Need one component argument"
msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Component not found"
msgstr "Компонент не найден"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#: tools/gpgconf.c:281
2007-03-08 15:16:15 +01:00
msgid "No argument allowed"
msgstr "Аргументы не разрешены"
2007-03-08 15:16:15 +01:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:152
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Команды:\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:154
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "decryption modus"
msgstr "режим расшифрования"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:155
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "encryption modus"
msgstr "режим зашифровывания"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:159
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "tool class (confucius)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:160
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "program filename"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:162
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "secret key file (required)"
msgstr "файл секретного ключа (требуется)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:163
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "ввод имени файла (stdin по умолчанию)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:207
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Использование: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:210
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"Синтаксис: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[параметры...] COMMAND [файл-источник]\n"
"Вызывает простой инструмент шифрования\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:279
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:286
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:312
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "невозможно создание временного каталога `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "невозможно открытие %s на запись: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:380
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:387
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-07-04 21:49:40 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:486
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "не задан параметр --program\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:492
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:498
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:509
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:527
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:534
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:550
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:578
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:607
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "select failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:624
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "read failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:676
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:728
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:742
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:797
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:810
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:984
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "следует задать %s либо %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:1011
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no class provided\n"
msgstr "не задан класс\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2008-12-09 12:54:40 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:1020
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "класс %s не поддерживается\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:145
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr ""
"Использование: gpg-check-pattern [параметры] patternfile (-h для подсказки)\n"
2007-12-14 17:08:53 +01:00
#: tools/gpg-check-pattern.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
2009-03-24 19:52:24 +01:00
2009-06-08 11:11:27 +02:00
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Пара ключей DSA будет иметь длину %u бит.\n"
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
#~ msgstr "данная команды всё еще не реализована\n"
2009-03-24 19:52:24 +01:00
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Повторите ввод фразы-пароля\n"
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя%%0A[подписей: %lu]"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Административный PID"