gnupg/po/ru.po

7538 lines
253 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-09-25 09:47:46 +02:00
# GnuPG Russian Translation
# Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
2006-09-25 09:47:46 +02:00
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
# Thanks a lot to Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
# Thanks to Golubev Eugeny (my CIO). He provides notebook for this work.
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuPG 2.0.0\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2006-11-28 17:41:28 +01:00
"POT-Creation-Date: 2006-11-28 16:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 19:31+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:193
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:390
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr "Введите PIN-код для получения доступа к закрытому ключу"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:393
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:458 agent/call-pinentry.c:470
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN слишком длинен"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:459
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Passphrase too long"
msgstr "фраза-пароль слишком длинная"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:467
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Недопустимый символ в PIN-коде"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:472
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN-код слишком короткий"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:484
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Bad PIN"
msgstr "плохой PIN"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:485
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Неверная фраза-пароль"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/call-pinentry.c:521
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Фраза-пароль"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/command-ssh.c:533
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "не поддерживаются ssh ключи превышающие %d бит\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: agent/command-ssh.c:692 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1016 g10/keygen.c:3048
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: g10/keygen.c:3078 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:267
#: g10/openfile.c:360 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1136 g10/tdbio.c:538
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "не могу создать `%s': %s\n"
#: agent/command-ssh.c:704 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748
#: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:111 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:196
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/encode.c:488 g10/gpg.c:1017 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2556
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:190 g10/openfile.c:345
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:491 g10/sign.c:812 g10/sign.c:1007 g10/sign.c:1120
#: g10/sign.c:1272 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:102 g10/verify.c:158 sm/gpgsm.c:1771
#: sm/gpgsm.c:1808 sm/qualified.c:74
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1619 agent/command-ssh.c:1637
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1623
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1628
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "ошибка получения аутентификационного keyID по умолчанию карты: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1648
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "в карте не обнаружен пригодный ключ: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1698
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/command-ssh.c:1713
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "сбой записи ключа: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2018
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr "Введите фразу-пароль для ssh ключа%0A %c"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2353
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Введите фразу-пароль для защиты принятого закрытого ключа%%0A %s%%0Aвнутри "
"хранилища ключей gpg-agent"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/command-ssh.c:2853
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-10 13:11:04 +02:00
#: agent/divert-scd.c:219
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Admin PIN"
msgstr "Административный PID"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-10 13:11:04 +02:00
#: agent/divert-scd.c:277
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Повторите ввод PIN"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-10 13:11:04 +02:00
#: agent/divert-scd.c:280
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "повторный PIN не совпал; попробуйте еще раз"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-10 13:11:04 +02:00
#: agent/divert-scd.c:292
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/genkey.c:109
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219 agent/protect-tool.c:1215
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Повторно введите фразу-пароль:"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239 agent/protect-tool.c:1221
#: tools/symcryptrun.c:487
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "does not match - try again"
msgstr "не совпало, попробуйте еще раз"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/genkey.c:218
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Введите новую фразу-пароль"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:111 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109
#: scd/scdaemon.c:103
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"@Options:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
"@Параметры:\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:113 scd/scdaemon.c:105
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "запуск в режиме сервера (foreground)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:108
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "запуск в режиме демона (background)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:115 g10/gpg.c:465 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82
#: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:335 tools/gpg-connect-agent.c:59
#: tools/gpgconf.c:63 tools/symcryptrun.c:185
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "verbose"
msgstr "подробно"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:116 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:110
#: sm/gpgsm.c:336
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "уменьшить количество выводимой информации"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:117 scd/scdaemon.c:111
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sh-style command output"
msgstr "вывод результатов в sh-стиле"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:112
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "csh-style command output"
msgstr "вывод результатов в csh-стиле"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:119 tools/symcryptrun.c:188
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|взять параметры из FILE"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:121
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not detach from the console"
msgstr "не отсоединяться от консоли"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:125
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "не перехватывать события мыши и клавиатуры"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:122 sm/gpgsm.c:338
#: tools/symcryptrun.c:187
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use a log file for the server"
msgstr "использовать файл журнала для сервера"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:128
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "стандартное расположение сокета"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:132
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|использовать PGM как PIN-Entry"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:134
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM| использовать PGM как SCdaemon"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:135
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "не использовать SCdaemon"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:142
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "игнорировать запросы смены TTY"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:144
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "игнорировать запросы смены X дисплея"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:147
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|кеш PIN просрочен после N секунд"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:152
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "не использовать кеш PIN при подписывании"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:154
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "позволить клиентам помечать ключи как \"доверяемые\""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:156
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "разрешить предустановленную фразу-пароль"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:157
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr "разрешить эмуляцию ssh-агента"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:159
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr "|FILE|сохранить состояние в файл"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:241 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:190 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
#: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:225
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "О найденных ошибках сообщайте <"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:244
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Использование: gpg-agent [параметры] (-h для подсказки)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:246
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-agent [параметры] [команда [аргументы]]\n"
"Управление закрытыми ключами для GnuPG\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:305
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "выход за безопасный предел памяти при распределении %lu байтов"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:308
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "выход за границы при распределении %lu байтов"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:339 g10/gpg.c:923 scd/scdaemon.c:264 sm/gpgsm.c:646
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr "запрошен недупустимый уровень отладки `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:510 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1808
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:356 sm/gpgsm.c:767
#: tools/symcryptrun.c:1056
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libcrypt слишком старой версии (требуется %s, обнаружено %s)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:604 g10/gpg.c:2007 scd/scdaemon.c:433 sm/gpgsm.c:864
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: файл конфигурации `%s' не обнаружен\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:609 agent/gpg-agent.c:1160 g10/gpg.c:2011
#: scd/scdaemon.c:438 sm/gpgsm.c:868 tools/symcryptrun.c:989
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "файл конфигурации `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:617 g10/gpg.c:2018 scd/scdaemon.c:446 sm/gpgsm.c:875
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "параметры конфигурации из файла `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:930 g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:158
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1210 agent/gpg-agent.c:1313 agent/gpg-agent.c:1317
#: agent/gpg-agent.c:1353 agent/gpg-agent.c:1357 g10/exec.c:174
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: g10/openfile.c:418 scd/scdaemon.c:932
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "не могу создать каталог `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1224 scd/scdaemon.c:946
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "name of socket too long\n"
msgstr "имя сокета слишком длинное\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1250 scd/scdaemon.c:972
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1279 scd/scdaemon.c:1001
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "ошибка связывния сокета с `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1287 scd/scdaemon.c:1009
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1293 scd/scdaemon.c:1015
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "слушаем сокет `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1321 agent/gpg-agent.c:1363 g10/openfile.c:421
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "создан каталог `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1369
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1373
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "невозможно использовать `%s' как домашний каталог\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1475
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1480
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1497
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1502
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1598 scd/scdaemon.c:1134
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1704 scd/scdaemon.c:1201
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s: остановлен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1725
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "нет gpg-agent доступого для данной сессии\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/gpg-agent.c:1735 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "неправильная переменная окружения GPG_AGENT_INFO\n"
#: agent/gpg-agent.c:1747 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "протокол gpg-agent версии %d не поддерживается\n"
#: agent/preset-passphrase.c:100
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Использование: gpg-preset-passphrase [параметры] KEYGRIP (-h для подсказки)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/preset-passphrase.c:103
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] KEYGRIP\n"
"Кеширование паролей\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/protect-tool.c:146
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Использование: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/protect-tool.c:148
#, fuzzy
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
"Инструмент для работы с закрытыми ключами\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1206
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Введите фразу-пароль для доступа к PKCS#12 объекту."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1209
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового PKCS#12 объекта."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1212
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr "Введите фразу-пароль для защиты импортированных в GnuPG объектов."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1217
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Введите фразу-пароль или PIN\n"
"необходимые для выполения данной операции."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1222 tools/symcryptrun.c:488
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Passphrase:"
msgstr "Фраза-пароль:"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1235 tools/symcryptrun.c:501
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/protect-tool.c:1238 tools/symcryptrun.c:505
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cancelled\n"
msgstr "отменено\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "ошибка открытия `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:130
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "файл `%s', строка %d: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr ""
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:164
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "системный список доверий `%s' не доступен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:199
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "недопустимый отпечаток в `%s', строка %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr ""
2006-10-02 13:54:35 +02:00
#: agent/trustlist.c:264
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "ошибка чтения `%s', строка %d: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/trustlist.c:355 agent/trustlist.c:394
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "ошибка чтения списка доверяемых корневых сертификатов\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as store in the certificate.
#: agent/trustlist.c:470
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Проверьте, что сертификат идентифицированный как:%%0A \"%s\"%%0Aимеет "
"отпечаток:%%0A %s"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:479
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Correct"
msgstr "Подтверждаю"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:499
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Действительно абсолютно доверять%%0A \"%s\"%%0Aкорректно подписанным "
"сертификатам пользователя?"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/trustlist.c:505
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: agent/trustlist.c:505
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "No"
msgstr "Нет"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:285 common/exechelp.c:376
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:352 common/exechelp.c:409
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:388 common/exechelp.c:546
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:444 common/exechelp.c:487
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:452
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:498
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "ошибка чтения `%s': статус завершения %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:493
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr "ошибка запуска `%s': позможно не установлен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: common/exechelp.c:504
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "ошибка чтения `%s': прервано\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: common/http.c:1623
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: common/http.c:1667
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "host not found"
msgstr "хост не найден"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:310
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent недоступен в данной сессии\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:368
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "не могу подключиться к `%s': %s\n"
#: common/simple-pwquery.c:379
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "проблема связи с gpg-agent\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:389
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "проблема задания параметров gpg-agent\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615
msgid "canceled by user\n"
msgstr "прервано пользователем\n"
#: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "проблема с агентом\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "не могу отключить создание файла дампа образа памяти: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/sysutils.c:183
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/sysutils.c:215
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70
msgid "yes"
msgstr "да|Да|yes|Yes"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72
msgid "no"
msgstr "нет|Нет|no|No"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76
msgid "nN"
msgstr "nN"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:74
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: common/yesno.c:77
msgid "qQ"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:111
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:113
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
#: common/yesno.c:114
msgid "oO"
msgstr ""
#: common/yesno.c:115
msgid "cC"
msgstr ""
#: g10/armor.c:320
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "формат ASCII: %s\n"
#: g10/armor.c:359
msgid "invalid armor header: "
msgstr "неправильный заголовок ASCII: "
#: g10/armor.c:370
msgid "armor header: "
msgstr "заголовок ASCII: "
#: g10/armor.c:381
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "неправильный заголовок прозрачной подписи\n"
#: g10/armor.c:433
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "вложенные прозрачные подписи\n"
#: g10/armor.c:568
msgid "unexpected armor: "
msgstr "неожидаемый формат ASCII:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/armor.c:580
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "неправильный отступ из минусов: "
#: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "недопустимый символ radix64 %02X пропущен\n"
#: g10/armor.c:777
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (нет CRC)\n"
#: g10/armor.c:811
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (в CRC)\n"
#: g10/armor.c:819
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "поврежденный CRC\n"
#: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "ошибка CRC; %06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:843
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
#: g10/armor.c:847
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
#: g10/armor.c:1158
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
#: g10/armor.c:1163
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "неправильный ASCII формат: строка длиннее %d символов\n"
#: g10/armor.c:1167
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"символы quoted printable в кодировке ASCII - вероятно использовался плохой "
"MTA\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: g10/build-packet.c:978
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"имя примечания должно содеражать только печатные символы и пробелы, и '=' на "
"конце\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: g10/build-packet.c:990
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "имя пользовательского примечания должно содержать символ '@'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: g10/build-packet.c:996
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "имя примечания должно содержать не более одного символа '@'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: g10/build-packet.c:1014
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "значение примечания не должно содержать управляющих символов\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: g10/build-packet.c:1048 g10/build-packet.c:1057
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: обнаружено недопустимое примечание\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: g10/build-packet.c:1079 g10/build-packet.c:1081
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "not human readable"
msgstr "не читаемое человеком"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "нет работающих gpg-agent - запускаем\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "невозможно подключиться к агенту - пробуем откатиться назад\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:69
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s \n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1525
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:2740 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "невозможно сделать это в пакетном режиме\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
#: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550
#: g10/keygen.c:1617
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Ваш выбор (?-подробнее)? "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[not set]"
msgstr "[не установлено]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:414
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "male"
msgstr "мужской"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:415
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "female"
msgstr "женский"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:415
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unspecified"
msgstr "не задан"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:442
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "not forced"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:442
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "forced"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:520
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Ошибка: Допустим только чистый ASCII.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:522
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:524
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:541
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Фамилия владельца карты:"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:543
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Имя владельца карты:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:561
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Скомбинированное имя слишком длинное (предел %d символов).\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:582
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL для получения открытого ключа: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:590
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: URL слишком длинный (предел - %d символов).\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:282
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:696
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Учетная запись (имя):"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:706
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Данные учетной записи слишком длинные (предел %d символов).\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:765
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Private DO data: "
msgstr "Секретные DO данные:"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:775
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Секретные DO данные слишком длинные (предел %d символов).\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:795
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Language preferences: "
msgstr "Предпочитаемый язык: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:803
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:812
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:833
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Пол ((M)Мужской, (F)Женский или пробел): "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:847
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:868
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "отпечаток CA: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:891
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Ошибка: неправильный формат отпечатка.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:939
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:940
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "карта не OpenPGP"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:949
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1034
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Сделать резервную копию ключа шифрования вне карты? (Y/n)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1076
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1085
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Учтите, что заводские установки PIN кодов\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"Следует изменить их используя команду --change-pin\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1120
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Ключ подписи\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947
#: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:685
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Неправильный выбор.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1200
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Выберите, где сохранить ключ:\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1235
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "неизвестный алгоритм защиты ключа\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1240
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "секретные части ключа недоступны\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1245
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "секретный ключ уже сохранен в карте\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1358
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "выйти из этого меню"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1318
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show admin commands"
msgstr "показать управляющие команды"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1361
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "показать данную справку"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1321
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list all available data"
msgstr "вывести все доступные данные"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1324
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change card holder's name"
msgstr "изменить имя владельца карты"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1325
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "изменить URL получения ключа"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1326
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "запросить ключ, указанный по заданному картой URL"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1327
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the login name"
msgstr "изменить учетное имя"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1328
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the language preferences"
msgstr "изменить языковые предпочтения"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1329
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change card holder's sex"
msgstr "изменение пола владельца карты"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1330
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "сменить отпечаток CA"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1331
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1332
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate new keys"
msgstr "сгенерировать новые ключи"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1333
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1334
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "проверить PIN и показать все данные"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1626
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Команда> "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1492
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Команды администратора\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1523
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1525
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2247
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
#: g10/decrypt.c:107 g10/encode.c:869
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output не работает для данной команды\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/decrypt.c:162 g10/gpg.c:3820 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "не могу открыть `%s'\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:325 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1713
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/revoke.c:228
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:355 g10/import.c:2348 g10/keyserver.c:1727
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/delkey.c:135
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:147
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Удалить данный ключ из таблицы ключей? (y/N)"
#: g10/delkey.c:155
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Это секретный ключ! - действительно удалить? (y/N)"
#: g10/delkey.c:165
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
#: g10/delkey.c:175
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "информация о доверии владельцу очищена\n"
#: g10/delkey.c:206
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"сначала воспользуйтесь \"--delete-secret-keys\" для удаления закрытого "
"ключа.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:225 g10/sign.c:1291
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "ошибка создания фразы-пароля: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:230
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK в S2K режиме\n"
#: g10/encode.c:244
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "использутся алгоритм шифрования %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:254 g10/encode.c:558
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' уже сжат\n"
#: g10/encode.c:305 g10/encode.c:606 g10/sign.c:596
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: `%s' пустой файл\n"
#: g10/encode.c:469
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "в режиме --pgp2 ключ RSA для ширования должен быть не более 2048 бит\n"
#: g10/encode.c:494
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "читаю из `%s'\n"
#: g10/encode.c:522
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "не могу использовать шифр IDEA для всех ключей.\n"
#: g10/encode.c:540
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: использование шифра %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:650 g10/sign.c:968
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
#: g10/encode.c:744
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "использование шифра %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
#: g10/encode.c:814 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Нельзя использовать %s в режиме %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/encode.c:841
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/encr-data.c:70 g10/mainproc.c:265
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "Данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/encr-data.c:72 g10/mainproc.c:269
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/encr-data.c:110 sm/decrypt.c:128
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 18:45:04 +02:00
#: g10/encr-data.c:122
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:51
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:315
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:345
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"на данной платформе требуется использование временных файлов при вызове "
"внешних программ\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:423
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "не могу запустить программу `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:426
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "не могу запустить оболочку `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:511
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "не могу запустить внешнюю программу\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:554
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный файл (%s) `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/exec.c:611
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный каталог `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:63
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "экспорт подписей, помеченных как локальные"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:65
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:67
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "экспорт отзывающих ключей помеченных \"sensitive\""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:69
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "удаление фразы-пароля из экспортируемых подключей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:71
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "удаление неиспользуемых частей из ключа при экспорте"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:73
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:75
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
#: g10/export.c:339
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:368
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "ключ %s: не защищен - пропущен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:376
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: стиля PGP 2.x - пропущен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:387
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "ключ %s: ключ находится на карте - пропущен\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:538
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:561
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "сбой снятия защиты с подключа: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:582
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: секретный ключ %s не имеет простой контрольной суммы SK\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/export.c:631
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: нечего экспортировать\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/getkey.c:153
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "слишком много входов в pk кэше - отключено\n"
#: g10/getkey.c:176
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User ID не найден]"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/getkey.c:953 g10/getkey.c:963 g10/getkey.c:973 g10/getkey.c:989
#: g10/getkey.c:1004
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "автоматически полученный `%s' via %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/getkey.c:1831
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Дефектный ключ %s признан пригодным согласно параметра --allow-non-"
"selfsigned-uid\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/getkey.c:2385 g10/keyedit.c:3710
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "нет секретного подключа для открытого подключа %s - игнорируем\n"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/getkey.c:2616
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "использую подклключ %s вместо главного ключа %s\n"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/getkey.c:2663
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: секретный ключ без открытого ключа - пропущен\n"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:365 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:241 tools/gpgconf.c:54
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Команды:\n"
" "
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:367
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[файл]|создать подпись к файлу"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:368
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[файл]|создать прозрачную подпись к файлу"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:369 sm/gpgsm.c:245
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "создать отделенную подпись"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:370 sm/gpgsm.c:246
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypt data"
msgstr "зашифровать данные"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:247
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "зашифровать только симметричным шифром"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:248
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:249
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "verify a signature"
msgstr "проверить подпись"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:251
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys"
msgstr "вывести список ключей"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:380
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "вывести список ключей и подписей"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:381
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:255
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:253
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "вывести список секретных ключей"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:256
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "создать новую пару ключей"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:385
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:387
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:388
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign a key"
msgstr "подписать ключ"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:389
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "подписать ключ локально"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:390
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "подписать или редактировать ключ"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:391
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "создать сертификат отзыва"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:393
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export keys"
msgstr "экспортировать ключи"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:394 sm/gpgsm.c:258
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:259
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:397
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "искать ключи на сервере ключей"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:399
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:403
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "импортировать/объединить ключи"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:406
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "print the card status"
msgstr "показать состояние карты"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:407
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change data on a card"
msgstr "изменить данные на карте"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:408
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change a card's PIN"
msgstr "сменить PIN карты"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:417
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "update the trust database"
msgstr "обновить таблицу доверий"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:424
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [файлы]|вывести хэши файлов"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:428 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:278
#: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:60 tools/symcryptrun.c:178
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Параметры:\n"
" "
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:280
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "вывод в ASCII формате"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:432 sm/gpgsm.c:290
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|зашифровать для получателя NAME"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:326
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "использовать данный User ID для подписывания и расшифрования"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:329
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 без сжатия)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:331
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:334 tools/gpgconf.c:62
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use as output file"
msgstr "вывод в указанный файл"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:476 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:344 tools/gpgconf.c:65
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "не делать никаких изменений"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:477
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "спросить перед перезаписью"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:519
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:520
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "создает сообщение совместимым с PGP 2.x"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:549 sm/gpgsm.c:392
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(См. документацию для более полного ознакомления с командами и параметрами)\n"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:395
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Примеры:\n"
"\n"
" -se -r Bob [файл] подписать и зашифровать для получателя Bob\n"
" --clearsign [файл] создать прозрачную подпись\n"
" --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
" --list-keys [имена] показать ключи\n"
" --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:743 g10/gpgv.c:96
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "О найденных ошибка сообщайте <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:760
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Использование: gpg [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:763
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
"Подписи и их проверка, зашифрование и расшифрование\n"
"действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:774 sm/gpgsm.c:530
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:777
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "С открытым ключом: "
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:784 g10/keyedit.c:2313
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Симметричные шифры: "
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:791
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr "Хэш-функции: "
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:798 g10/keyedit.c:2359
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Compression: "
msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:882
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "использование: gpg [параметры] "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1052 sm/gpgsm.c:682
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "несовместимые команды\n"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1070
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "отсутствует знак = в определении группы `%s'\n"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1267
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец домашнего каталога `%s'\n"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1270
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла конфигурации `%s'\n"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1273
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла модуля расширения `%s'\n"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1279
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у домашнего каталога `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1282
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у файла конфигурации `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1285
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у файла модуля расширения `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1291
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего домашний каталог `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1294
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего файл конфигурации `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1297
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего модуль расширения `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1303
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у каталога содержащего домашний каталог "
"`%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1306
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у каталога содержащего файл "
"конфигурации `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1309
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа у каталогу содержащего файл модуля "
"расширения `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1452
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "неизвестный параметр в файле конфигурации `%s'\n"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1545
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "отображать Фото ID при распечатке ключей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1547
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "показывать ссылку на политики при распечатке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1549
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "показывать все примечания в списке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1551
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1555
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
"показывать добавленные пользователем примечания при распечатке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1557
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "показываеть предпочитаемый сервер ключей с списке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1559
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "показывать действительность Used ID при распечатке ключей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1561
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "показывать отозванные и просроченные User ID при распечатке ключей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1563
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "показывать отозванные и просроченные ключи при распечатке списка"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1565
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "печатать имя таблиц ключей в списке ключей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpg.c:1567
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "печатать даты истечения в списке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:1965
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: старый файл конфигурации по умолчанию `%s' проигнорирован\n"
#: g10/gpg.c:2211 g10/gpg.c:2854 g10/gpg.c:2866
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: %s не предназначен для обычного применения!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:2224
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"расширение шифра `%s' не загружено вследствие небезопасных прав доступа\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:2379 g10/gpg.c:2391
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' недопустимый срок действия подписи\n"
#: g10/gpg.c:2472
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' недопустимая таблица символов\n"
#: g10/gpg.c:2495 g10/gpg.c:2688 g10/keyedit.c:4067
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "не могу проанализировать URL сервера ключей\n"
#: g10/gpg.c:2507
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры для сервера ключей\n"
#: g10/gpg.c:2510
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "недопустимые параметры для сервера ключей\n"
#: g10/gpg.c:2517
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
#: g10/gpg.c:2520
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
#: g10/gpg.c:2527
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
#: g10/gpg.c:2530
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
#: g10/gpg.c:2537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимый список параметров\n"
#: g10/gpg.c:2540
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid list options\n"
msgstr "недопустимый список параметров\n"
#: g10/gpg.c:2548
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "показывать Фото ID при проверке подписи"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:2550
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "показывать ссылку на политики при проверке подписи"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:2552
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "показывать все примечания в процессе проверки подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:2554
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2558
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "показывать добавленные пользователем примечания при проверке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:2560
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "печатать предпочитаемые серверы ключей при проверке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:2562
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "печатать действительность UserID при проверке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:2564
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "показывать отозванные и просроченные User ID при проверке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:2566
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2568
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2575
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки \n"
#: g10/gpg.c:2578
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
#: g10/gpg.c:2585
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
#: g10/gpg.c:2759
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:2762
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:2843 sm/gpgsm.c:1231
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно создание файла дампа памяти программы!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:2847
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: %s заместит %s\n"
#: g10/gpg.c:2856
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s не допускается использовать с %s!\n"
#: g10/gpg.c:2859
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s не имеет смысла совместно с %s!\n"
#: g10/gpg.c:2874
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
#: g10/gpg.c:2888
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"можно сделать только отделенную или прозрачную подпись в режиме --pgp2\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:2894
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "Нельзя одновременно подписать и зашифровать в режиме --pgp2\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:2900
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "Следует использовать файлы (а не каналы (pipe)) в режиме --pgp2.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:2913
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "для зашифрования сообщения в режиме --pgp2 требуется шифр IDEA\n"
#: g10/gpg.c:2979 g10/gpg.c:3003 sm/gpgsm.c:1287
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "выбран неверный алгоритм шифрования\n"
#: g10/gpg.c:2985 g10/gpg.c:3009 sm/gpgsm.c:1295
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "выбрана неверная хэш-функция\n"
#: g10/gpg.c:2991
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "выбран неверный алгоритм сжатия\n"
#: g10/gpg.c:2997
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "выбрана неверная хэш-функция для сертификации\n"
#: g10/gpg.c:3012
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
#: g10/gpg.c:3014
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
#: g10/gpg.c:3016
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
#: g10/gpg.c:3018
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
#: g10/gpg.c:3020
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
#: g10/gpg.c:3023
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: простой режим S2K (0) строго не рекомендуется\n"
#: g10/gpg.c:3027
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
#: g10/gpg.c:3034
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
#: g10/gpg.c:3043
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения шифра\n"
#: g10/gpg.c:3047
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения хэш-функции\n"
#: g10/gpg.c:3051
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
#: g10/gpg.c:3084
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s пока не работает совместно с %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:3131
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "нельзя использовать шифрование `%s' в режиме %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:3136
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "нельзя использовать хэш-функцию `%s' в режиме %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:3141
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "нельзя использовать сжатие `%s' в режиме %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:3233
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "сбой инициализации таблицы доверий: %s\n"
#: g10/gpg.c:3244
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
"ключом\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:3255
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:3262
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:3264
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "симметричное шифрование `%s' не удалось: %s\n"
#: g10/gpg.c:3274
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:3287
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:3289
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "нельзя использовать --symmetric --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
#: g10/gpg.c:3292
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "невозможно использовать --symmetric --encrypt в режиме %s\n"
#: g10/gpg.c:3310
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:3323
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:3338
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:3340
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:3343
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "невозможно использовать --symmetric --sign --encrypt в режиме %s\n"
#: g10/gpg.c:3363
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:3372
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:3397
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:3405
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
#: g10/gpg.c:3409
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
#: g10/gpg.c:3430
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [команды]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:3515
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
#: g10/gpg.c:3517
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
#: g10/gpg.c:3519
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
#: g10/gpg.c:3530
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
#: g10/gpg.c:3540
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
#: g10/gpg.c:3591
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "ошибка преобразования из ASCII формата: %s\n"
#: g10/gpg.c:3599
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "ошибка преобразования в ASCII формат: %s\n"
#: g10/gpg.c:3689
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "недопустимая хэш-функция `%s'\n"
#: g10/gpg.c:3806
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[файл]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/gpg.c:3810
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Набирайте Ваше сообщение ...\n"
#: g10/gpg.c:4121
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL политики сертификации неверен\n"
#: g10/gpg.c:4123
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL политики подписи неверен\n"
#: g10/gpg.c:4156
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL предпочитаемого сервера ключей неправилен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:73
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "используются ключи из этой таблицы ключей"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:75
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "при несоответствии отметки времени - только предупреждением"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:367
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|выводить инфромацию в файл с дескриптором FD"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:100
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Использовать: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:103
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
"Проверка подписей сделанных доверяемыми ключами\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:51
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Вы должны ввести здесь значение; оно никогда не будет экспортировано\n"
"третьей стороне. Это необходимо для реализации Сети Доверия;\n"
"и не имеет ничего общего с (неявно созданной) сетью сертификатов."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:57
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Для построения Сети Доверия, GnuPG должен знать, к каким ключам\n"
"имеется абсолютное доверие - обычно это ключи для которых у Вас есть\n"
"секретный ключ. Ответьте \"yes\" для присвоения абсолютного доверия\n"
"данному ключу\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:64
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Если хотите использовать данный недоверяемый ключ - ответьте \"yes\"."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Введите User ID адресата, которому хотите отправить сообщение."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:72
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Выберите алгоритм.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) - Digital Signature Algorithm может использоваться\n"
"только для подписей.\n"
"\n"
"Elgamal - алгоритм используемый только для шифрования.\n"
"\n"
"RSA может использоваться и для подписи, и для шифрования.\n"
"\n"
"Первый (он же главный) ключ всегда должен быть подписывающим."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:86
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Обычно не рекомендуется использовать один ключ и для подписи, и для "
"шифрования.\n"
"Данный алгоритм следует использовтаь только в некоторых случаях.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Проконсультируйтесь с Вашим экспертом по безопасности перед тем,\n"
"как использовать данный ключ."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:93
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Введите размер ключа"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146
#: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Ответьте \"yes\" или \"no\""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:107
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Введите требуемое значение, как показано в подсказке.\n"
"Можно ввести дату в ISO формате (YYYY-MM-DD), но Вы не получите\n"
"уведомление при ошибке в формате - вместо этого система попробует\n"
"интерпретировать введенное значение как интервал."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:119
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Введите имя владельца ключа"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:124
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "введите необязательный, но очень рекомендуемый email адрес"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:128
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Введите необязательный комментарий"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:133
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N изменить имя.\n"
"C изменить комментарий.\n"
"E изменить email адрес.\n"
"O продолжить создание ключа.\n"
"Q выйти и прервать создание ключа."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:142
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Ответьте \"yes\" (или только \"y\"), если готовы создавать подключ."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:150
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Перед подписыванием User ID ключа, следует прежде удостовериться, что\n"
"ключ действительно принадлежит человеку указанному в User ID. Это очень "
"важно\n"
"для тех, кто учитывает как хорошо Вы проверяете достоверность User ID.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
"\"0\" означает, что Вы не можете сказать, как хорошо Вы проверили ключ.\n"
"\"1\" означает, что Вы полагаете, что ключ принадлежит человеку, который\n"
" указан в нем, но Вы не могли или не проводили проверку ключа совсем.\n"
" Это полезно, когда Вы подписываете ключ с псевдонимом человека.\n"
"\n"
"\"2\" означает, что Вы делали неаккуратную проверку ключа. Например, это "
"может\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" означать, что Вы проверили отпечаток ключа и проверили User ID на\n"
" ключе на основании фото ID.\n"
"\n"
"\"3\" означает, что Вы выполнили всестороннюю проверку ключа. Например, это "
"может\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" означать, что Вы сверили отпечаток ключа с владельцем ключа лично\n"
" и что Вы сверили всё посредством трудноподделываемого документа с\n"
" фотографией (таким как паспорт), что имя владельца ключа совпадает с\n"
" именем в User ID ключа и наконец, что Вы проверили (обменом "
"шифрованными\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" письмами), что email адрес на ключе принадлежит владельцу ключа.\n"
"\n"
"Учтите, что примеры данные для уровней 2 и 3 - только примеры.\n"
"В конечном итоге, Вам решать, как классифицировать \"неаккуратно\" и "
"\"всесторонне\",\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"при подписывании чужих ключей.\n"
"\n"
"Если Вы не можете определиться с правильным ответом, ответьте \"0\"."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:188
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Ответьте \"yes\", если хотите подписать ВСЕ User ID"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:192
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Ответьте \"yes\", если действительно хотите удалить данный User ID.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Все сертификаты также будут потеряны!"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:197
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Ответьте \"yes\", если готовы удалить подключ"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:202
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Это действительная подпись на ключе; обычно не желательно\n"
"удалять такие подписи, потому, что она может быть важна для установления\n"
"достоверности ключа или других ключей подписанных данным ключом."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:207
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Данная подпись не может быть проверена потому, что Вы не имеете\n"
"соответствующего ключа. Можете отложить ее удаление, пока не\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"узнаете, какой ключ был использован, т.к. эта подпись может\n"
"устанавливать достоверность через другие уже удостоверенные ключи."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:213
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Подпись недействительна. Это дает основания удалить ее из\n"
"связки ключей."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:217
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Данная подпись является самоподписью и привязывает User ID к ключу.\n"
"Обычно это плохая идея удалить такую подпись. На самом деле\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"GnuPG может не позволить использовать такой ключ далее.\n"
"Делайте это только если данная самоподпись не действительна по\n"
"каким-либо причинам и существует доступная вторая."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:225
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Изменение предпочтений для всех User ID (или только для выбранных)\n"
"на текущий список предпочтений. Отметка времени на всех затронутых\n"
"самоподписях будет увеличена на одну секунду.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:232
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Введите фразу-пароль (это секретная строка) \n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:238
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Повторите фразу-пароль, чтобы убедиться в том, что она набрана правильно."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:242
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Введите имя файла, к которому относится данная подпись"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:247
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Ответьте \"yes\", если хотите перезаписать файл"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:252
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Введите новое имя файла. Если нажмете только RETURN будет использован\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"по умолчанию тот файл, который показан в квадратных скобках."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:258
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Сейчас сможете указать причину отзыва ключа. Основываясь на \n"
"контексте отзыва - можете выбрать один из следующих вариантов:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" \"Ключ был скомпрометирован\"\n"
" Выберите, если предполагаете, что посторонний человек\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" получил доступ к Вашему секретному ключу.\n"
" \"Ключ заменен другим\"\n"
" Выберите, если заменяете данный ключ на другой.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" \"Ключ больше не используется\"\n"
" Выберите, если отказываетесь от использования данного ключа.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" \"User ID больше не действителен\"\n"
" Выберите, если больше не собираетесь использовать данный User ID.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" Обычно используется, для указания, что данный e-mail больше\n"
" не используется\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:274
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"При необходимости здесь можно прокомментировать причины\n"
"создания сертификата отзыва. Будьте кратки.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"Для завершения введите пустую строку.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:289
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No help available"
msgstr "Нет доступной справки"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/helptext.c:297
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Нет справки для `%s'"
#: g10/import.c:96
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "импорт подписи помеченной как локальная"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:98
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#: g10/import.c:100
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "не обновлять таблицу доверий после импорта"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:102
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "создать открытый ключ при импорте секретного ключа"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:104
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "принимать только обновления имеющихся ключей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:106
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "удалять неиспользуемые части из ключа после импорта"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/import.c:108
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "удалять всё что возможно из ключа после импорта"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:268
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "пропущен блок типа %d\n"
# test it
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:277
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu ключей обработано\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:294
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:296
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:299
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " без User ID: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:301 sm/import.c:113
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " импортировано: %lu"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:307 sm/import.c:117
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " неизмененных: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:309
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " новых User ID: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:311
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " новых подключей: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:313
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " новых подписей: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:315
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:317 sm/import.c:119
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:319 sm/import.c:121
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:321 sm/import.c:123
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:323 sm/import.c:125
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " не импортировано: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:325
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " подписей очищено: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:327
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " очищено User ID: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:568
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
"алгоритмов для данных User IDs:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:606
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:618
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:630
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает сжатие %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:643
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили Ваши предпочтения и\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:645
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"распространите данный ключ, чтобы избежать потенциальных проблем "
"несовпадения алгоритмов\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:669
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"можете обновить список предпочтений используя: gpg --edit-key %s updpref "
"save\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "ключ %s: не имеет User ID\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:748
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "ключ %s: PKS повреждение подключа исправлено\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:763
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: принят несамоподписанный User ID \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:769
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "ключ %s: нет действительных User ID\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:771
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "причиной этого может быть отсутствие самоподписи\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:787
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:796
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:270 g10/sign.c:834 g10/sign.c:1140
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "сохраняю в `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
#: g10/import.c:2362 g10/import.c:2384
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы ключей `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:824
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "ключ %s: открытый ключ \"%s\" импортирован\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:848
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "ключ %s: не совпадает с копией хранимой у нас\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: не нахожу оригинальный блок ключей: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: не могу прочитать оригинальный блок ключей: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:910
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый User ID\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:913
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых User ID\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:916
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:919
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:922
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:925
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:928
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:931
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d очищеных подписей\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:934
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d User ID очищен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:937
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d очищенных User ID\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:960
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1123
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1134
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "импортирование секретного ключа не позволено\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1151 g10/import.c:2377
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "нет основной таблицы секретных ключей: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1162
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "ключ %s: секретный ключ импортирован\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1192
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "ключ %s: уже есть в таблице секретных ключей\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1202
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: не найден секретный ключ: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1232
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1275
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1307
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" сертификат отзыва импортирован\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1373
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "ключ %s: нет User ID для подписи\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1388
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"ключ %s: неподдерживаемый алгоритм с открытым ключом у User ID \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1390
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на User ID \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1408
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания подключей\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "ключ %s: неподдерживаемый алгоритм с открытым ключом\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1421
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: неправильная связь подключей\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1436
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1458
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающего ключа\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1471
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: неправильный отзыв подключа\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1486
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: удалена многожественность подключей отзыва\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1528
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: пропущен User ID \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1549
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1576
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: не экспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1586
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1603
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1617
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1625
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неизвестный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1725
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование User ID - объединены\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1787
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s возможно отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1801
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s возможно отозван: ключ отзыва %s не получен.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1860
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" добавлен сертификат отзыва\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:1894
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "ключ %s: direct key signature добавлена\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:2283
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: S/N ключа не соответствует S/N ключа на карте\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:2291
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: главный ключ готов и сохранен в карте\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/import.c:2293
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: вторичный ключ готов и сохранен в карте\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keydb.c:170
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания таблицы ключей `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keydb.c:176
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "создана таблица ключей `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keydb.c:699
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "сбой перестройки кэша таблицы ключей: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:267
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[отозван]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:268
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[самоподпись]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 плохая подпись\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d плохих подписей\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:358
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "обнаружен 1 User ID без действительной самоподписи\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:360
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "обнаружено %d User ID без действительной самоподписи\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
"Укажите насколько Вы доверяете данному пользователю в\n"
"вопросах проверки достоверности ключей других пользователей.\n"
"Проверяет паспорт, сверяет отпечатки ключей и т.п.?\n"
"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:440
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Введите глубину доверий для данной подписи.\n"
"Глубина превышающая 1 позволит подписываемому ключу делать\n"
"доверенные подписи от Вашего лица.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:456
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
"строку, если нет ограничений.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:600
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User ID \"%s\" отозван."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1745
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите подписать? (y/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1751
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Не могу подписать.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:628
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "User ID \"%s\" просрочен."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:656
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "User ID \"%s\" без самоподписи."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:684
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "User ID \"%s\" подписываем."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:686
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:708
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Самоподпись у \"%s\"\n"
"это подпись PGP 2.x -стиля.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:717
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Хотите сделать это самоподписью OpenPGP? (y/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:731
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"просрочена.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:735
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:756
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
"является локальной.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:760
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Хотите сделать это полностью экспортируемой подписью? (y/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:781
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:784
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:789
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите снова подписать это? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:811
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:826
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Данный ключ просрочен!"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:844
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Срок действительности данного ключа истекает %s.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:850
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Хотите чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени?(Y/n) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:890
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "Нельзя сделать OpenPGP подпись на PGP 2.x ключе в режиме --pgp2.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:892
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Это сделает ключ несовместимым с PGP 2.x.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:917
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Как хорошо проверено то, что ключ действительно принадлежит человеку,\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"чье имя указано в User ID ключа?\n"
" Если не уверены как ответить, введите \"0\".\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:922
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:924
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Я не проверял совсем.%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:926
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Я проверил частично.%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:928
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Я проверил очень тщательно.%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:934
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ваше решение? (введите '?' для получения информации)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:958
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Уверены в том, что хотите подписать этот ключ\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"своим ключом: \"%s\" (%s)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:965
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:971
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как не экспортируемая.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:979
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как не отзываемая.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:989
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Подпись будет помечена как не экспортируемая.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:996
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Подпись будет помечена как не отзываемая.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1003
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Я совсем не проверял этот ключ.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1008
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Я проверил этот ключ только частично.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1013
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Я очень тщательно проверил этот ключ.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1023
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4786 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4941
#: g10/keyedit.c:5002 g10/sign.c:352
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "не удалось подписать: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1133
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3383
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Данный ключ не защищен.\n"
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3371 g10/revoke.c:539
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Секретная часть главного ключа отсутствует.\n"
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3386
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Секретная часть главного ключа сохранена на карте.\n"
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3390
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Ключ защищен.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1180
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Не могу редактировать данный ключ: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1186
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите новую фразу-пароль для данного секретного ключа.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1195 g10/keygen.c:2065
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "повторный ввод фразы-пароля некорректен; попробуйте еще раз"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1200
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Не хотите задать фразу-пароль? Это очень *ПЛОХАЯ* идея!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1203
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите сделать это? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1274
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "перемещение подписи ключа в правильное место\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1360
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "сохранить и выйти"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1363
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show key fingerprint"
msgstr "показать отпечаток ключа"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1364
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "вывести список ключей и User ID"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1366
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "select user ID N"
msgstr "выбрать User ID N"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1367
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "select subkey N"
msgstr "выбрать подключ N"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1368
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "check signatures"
msgstr "проверка подписей"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1373
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "подписать выбранные User ID [* описание соотв. команд см. ниже]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1378
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "локально подписать выбранные User ID"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1380
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "подписать выбранные User ID - trust подписью"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1382
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "подписать выбранные User ID без возможности отзыва"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1386
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a user ID"
msgstr "добавить User ID"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1388
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "добавить фото ID"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1390
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "удалить выбранные User ID"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1395
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a subkey"
msgstr "добавить подключ"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1399
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "добавить ключ на карту"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1401
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "переместить ключ на карту"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1403
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "переместить резервную копию на смарткарту"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1407
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "удалить выбранные подключи"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1409
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "добавить ключ отзыва"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1411
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "удалить подписи у выбранных User ID"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1413
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "сменить срок действительности ключа или выбранных подключей"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1415
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "пометить выбранный User ID как главный"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1417
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1420
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1422
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "список предпочтений (подробный)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1424
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "установить список предпочтений для выбранных User ID"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1429
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "установить URL предпочитаемого сервера ключей для выбранных User ID"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1431
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "установить примечание для выбранных User ID"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1433
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "сменить фразу-пароль"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1437
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1439
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "отозвать подписи у выбранных User ID"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1441
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "отзыв выбранных User ID"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1446
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "отзыв ключа или выбранных подключей"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1447
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "enable key"
msgstr "включить ключ"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1448
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "disable key"
msgstr "отключить ключ"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1449
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "показать выбранные фото ID"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1451
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "сжать неиспользуемые User ID и удалить неиспользуемые подписи с ключа"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1453
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "сжать неиспользуемые User ID и удалить все подписи с ключа"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1571
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "ошибка чтения секретного блока ключа \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1589
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1672
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1680
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1699
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Команда `sign' может быть дополнена префиксом: `l' - локально подписать "
"lsign),\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" `t' - trust подпись (tsign), `nr' - без возможности отзыва\n"
" (nrsign) или любым их сочетанием (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1739
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Ключ отозван."
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1758
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите подписать ВСЕ User ID? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1765
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Совет: Выберите User ID для подписания\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1774
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Неизвестный тип подписи `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1797
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Данная команда не допустима в режиме %s.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:1839 g10/keyedit.c:2005
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Следует выбрать хотя бы один User ID.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1821
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Нельзя удалить последний User ID!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1823
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите удалить ВСЕ выбранные User IDs? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1824
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите удалить данный User ID? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1874
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Действительно удалить главный ключ? (y/N)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1886
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Следует выбрать хотя бы один ключ.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1914
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Команда ожидает аргумент: имя файла\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1928
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть `%s': %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1945
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Ошибка чтения резервного ключа с `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1969
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Следует выбрать хотя бы один ключ.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1972
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:1973
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите удалить данный ключ? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2008
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно отозвать ВСЕ выбранные User ID? (y/N)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2009
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Действительно отозвать данный User ID? (y/N)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2027
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2038
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2040
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2090
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
"Невозможно присвоить степень доверия пока используется указанная "
"пользователем таблица доверий\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2132
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Установить предпочтения в:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2138
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно обновить предпочтения для выбранных User ID? (y/N)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2140
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2208
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Сохранить изменения? (y/N)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2211
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Выйти без сохранения? (y/N)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2221
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2228
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлений секретного ключа: %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2235
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2336
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Хэш-функции: "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2388
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Опции: "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2399
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2414 g10/keylist.c:308
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Предпочитаемый сервер ключей: "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2422 g10/keyedit.c:2423
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Notations: "
msgstr "Примечания: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2633
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Не может быть предпочтений в PGP 2.x-стиле User ID.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2692
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Данный ключ был отозван %s - %s ключом %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2713
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Данный ключ может быть отозван %s ключом %s "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2719
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "(sensitive)"
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2791 g10/keyedit.c:2852 g10/keyedit.c:2867
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "создан: %s"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2738 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:952
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "отозван: %s"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2740 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "просрочен с: %s"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2793 g10/keyedit.c:2854 g10/keyedit.c:2869
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:958
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "годен до: %s"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2744
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "применяемость: %s"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2759
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "доверие: %s"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2763
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "достоверность: %s"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2770
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Данный ключ отключен"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2798 g10/keylist.c:200
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "card-no: "
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2822
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Учтите, что показанные степени достоверности могут быть неверными,\n"
"пока программа не будет перезапущена.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2886 g10/keyedit.c:3232 g10/keyserver.c:526
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1753 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "revoked"
msgstr "отозван"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2888 g10/keyedit.c:3234 g10/keyserver.c:530
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1755 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "expired"
msgstr "просрочен с"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:2953
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: нет User ID помеченного как главный. Данная команда может\n"
" воспользоваться другим user ID, используя его как главный.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3014
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP2. Добавление фото ID может в некоторых версиях\n"
" PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3019 g10/keyedit.c:3349
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3025
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Нельзя добавлять фото ID в ключ PGP2-типа.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3165
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3175
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3179
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3185
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3199
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Удалена %d подпись.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3200
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Удалено %d подписи.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3203
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ничего не удалено.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3236 g10/trustdb.c:1703
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid"
msgstr "недопустимый"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3252
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "User ID \"%s\": уже очищен\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3344
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP 2.x. Добавление назначенного отзывающим ключа\n"
" может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3355
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Нельзя добавлять назначенный отзывающим ключ в PGP 2.x ключ.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3375
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Укажите User ID ключа, назначенного отзывающим: "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3400
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "нельзя назначить ключ PGP 2.x отзывающим\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3415
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим сам себя\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3437
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3456
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: назначение ключа отзывающим невозможно будет отменить!\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3462
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3523
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Снимите выделение с секретного ключа.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3529
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Выделите не менее одного подключа.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3533
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Смена срока действительности подключа.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3536
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Смена срока действия главного ключа\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3582
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Нельзя изменять срок действия v3 ключа\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3598
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Нет соответствующей подписи в связке секретных\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3671
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "подписываемый подключ %s уже имеет перекрестную сертификацию\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3677
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "подключ %s не подписывающий и не нуждается в перекрестной подписи\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3839
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Выберите только один User ID.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:3878 g10/keyedit.c:3988 g10/keyedit.c:4108 g10/keyedit.c:4249
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "пропуск v3 самоподписи на User ID \"%s\"\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4049
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Введите URL предпочтаемого сервера ключей: "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4129
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите заменить его? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4130
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите удалить его? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4192
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Введите примечание:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4341
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Обработать? (y/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4405
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Нет User ID с индексом %d\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4463
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Нет User ID с хешем %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4490
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4625
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "User ID: \"%s\"\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4628 g10/keyedit.c:4692 g10/keyedit.c:4735
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "подписано Вашим ключом %s от %s%s%s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4630 g10/keyedit.c:4694 g10/keyedit.c:4737
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (не экспортируемая)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4634
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Срок действительности подписи закончился %s.\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4638
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4642
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4669
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Вы подписали данные User ID на ключе %s:\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4695
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (не отзываемая)"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4702
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "отзыв Вашим ключом %s от %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4724
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4744
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4774
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "нет секретного ключа\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4844
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "User ID \"%s\" уже отозван\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4861
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: User ID подпись датирована %d секундами в будущем\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4925
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Ключ %s уже отозван\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:4987
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Подключ %s уже отозван\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyedit.c:5082
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Показ %s фото ID размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:265
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "предпочтение `%s' дублируется\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:272
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для шифра\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:274
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:276
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:401
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "недопустимое вхождение `%s' в строке предпочтений\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:875
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:914
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "сохраняем самоподпись\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:964
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "сохраняем объединяющую подпись\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:2934
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "неверный размер ключа; используется %u бит\n"
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2940
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "размер ключа приведен к %u битам\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1276
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: некоторые реализации OpenPGP не смогут обработать DSA ключи с "
"такой длиной хеш-функции\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1492
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Sign"
msgstr "Подписать"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1495
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Certify"
msgstr "Сертифицировать"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1498
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Encrypt"
msgstr "Зашифровать"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1501
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Атентифицировать"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1509
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1528
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Возможные действия для ключа %s:"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1532
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Допустимы действия:"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1540
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1543
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1546
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Завершено\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1602
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Выберите требуемый тип ключа:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1604
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA и ElGamal (по умолчанию)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1605
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1607
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1609
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (только для шифрования)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1610
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1612
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1614
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1683
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "Пара ключей DSA будет иметь длину %u бит.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1693
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "ключи %s могут иметь длину от %u до %u бит.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1700
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Какой размер ключа необходим? (%u) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1714
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1720
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Запрашиваемый размер ключа %u бит\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "округлен до %u бит\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1779
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Выберите срок действия ключа.\n"
" 0 = без ограничения срока действительности\n"
" <n> = срок действительности n дней\n"
" <n>w = срок действительности n недель\n"
" <n>m = срок действительности n месяцев\n"
" <n>y = срок действительности n лет\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1790
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Выберите срок действия подписи.\n"
" 0 = подпись без ограничения срока действительности\n"
" <n> = срок действительности подписи n дней\n"
" <n>w = срок действительности подписи n недель\n"
" <n>m = срок действительности подписи n месяцев\n"
" <n>y = срок действительности подписи n лет\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1813
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Ключ действителен до? (0) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1818
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Подпись действительна до? (%s) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1836
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "недопустимое значение\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1843
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Ключ не имеет ограничения срока действительности\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1844
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Подпись не имеет ограничения срока действительности\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1849
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Ключ действителен до: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1850
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Подпись действительна до: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keygen.c:1854
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ваша система не может корректно отображать даты после 2038.\n"
"Однако, даты не превышающие 2106 будут обработаны корректно.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1861
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Все верно? (y/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1884
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Для идентификации Вашего ключа необходим User ID\n"
"Программа создаст его из Вашего имени, комментария и адреса e-mail в виде:\n"
" \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1897
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Real name: "
msgstr "Ваше настоящее имя: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1905
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Недопустимый символ в Имени\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1907
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1909
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1917
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Email address: "
msgstr "Email-адрес: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1923
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Неправильный e-mail адрес\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1931
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Comment: "
msgstr "Комментарий: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1937
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1959
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Используемая таблица символов: `%s'.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1965
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы выбрали следующий User ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1970
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Не вставляйте email-адрес в имя пользователя или комментарий\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1986
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1996
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)email-адрес или (Q)Выход? "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1997
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)email-адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2016
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2056
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Для защиты секретного ключа необходима фраза-пароль.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
#: g10/keygen.c:2066
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2072
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Вам не нужна фраза-пароль? Это ОЧЕНЬ ПЛОХАЯ мысль!\n"
"Работа будет продолжена. Фразу-пароль можно сменит в любое время,\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"запустив данную программу с ключом \"--edit-key\".\n"
"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2094
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Необходимо сгенерировать много случайных чисел. Желательно, что бы Вы\n"
"выполняли некоторые другие активные действия (печать на клавиатуре, движения "
"мышью,\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"обращения к дискам) в процессе генерации; это даст генератору\n"
"случайных чисел возможность получить лучшую энтропию.\n"
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:2879
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Создание ключа прервано.\n"
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:3091 g10/keygen.c:3236
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "сохранение открытого ключа в `%s'\n"
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:3093 g10/keygen.c:3239
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "сохранение заглушки секретного ключа в `%s'\n"
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:3096 g10/keygen.c:3242
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "сохранение секретного ключа в `%s'\n"
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:3225
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:3231
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы закрытых ключей: %s\n"
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:3249
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей `%s': %s\n"
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:3256
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы секретных ключей `%s': %s\n"
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:3279
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:3290
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Учтите, данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:3302 g10/keygen.c:3431 g10/keygen.c:3547
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:3354 g10/keygen.c:3482 g10/sign.c:277
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с часами)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:3356 g10/keygen.c:3484 g10/sign.c:279
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с часами)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:3365 g10/keygen.c:3495
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: создание подключа для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:3404 g10/keygen.c:3528
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Действительно создать? (y/N)"
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:3691
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "сбой сохранения ключа на карту: %s\n"
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:3739
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "не могу создать резервную копию, файл `%s': %s\n"
2006-11-23 10:53:17 +01:00
#: g10/keygen.c:3765
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: архивная копия ключа карты сохранена в `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keyid.c:540 g10/keyid.c:552 g10/keyid.c:564 g10/keyid.c:576
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "never "
msgstr "никогда "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Критичные правила для подписи: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr "Политика подписи: "
#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Критично предпочитаемые серверы ключей:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keylist.c:359
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Критичное примечание к подписи: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/keylist.c:361
msgid "Signature notation: "
msgstr "Примечание к подписи"
#: g10/keylist.c:471
msgid "Keyring"
msgstr "Таблица ключей"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keylist.c:1506
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr " Отпечаток главного ключа:"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keylist.c:1508
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Отпечаток подключа:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keylist.c:1515
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Отпечаток главного ключа:"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keylist.c:1517
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Отпечаток подключа:"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr "Отпечаток ключа ="
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keylist.c:1592
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1251
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "при переименовании `%s' в `%s' произошел сбой: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1256
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Существуют 2 файла с конфиденциальной информацией.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1258
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s осталось без изменений\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1259
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s новых\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1260
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Исправьте эту прореху безопасности\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1382
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "кеширую связки ключей `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1428
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu ключей закешировано за это время (%lu подписей)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1440
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu ключей закешированно (%lu подписей)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1512
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:66
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "включать отозванные ключи в резутатах поиска"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:67
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "включая подключи при поиске по Key ID"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:69
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:71
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "не удалять временные файлы после использования"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:75
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:77
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "введите URL предпочтаемого сервера ключей: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:79
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:145
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' не используется на данной платформе\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:528
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "disabled"
msgstr "disable"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:729
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Введите число(а), N) Следующий или Q) Выход> "
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:813 g10/keyserver.c:1434
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:911
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:913
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:1154
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "запрашиваю ключ %s с %s сервера %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:1158
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "получение ключа %s с %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:1182
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "поиск по именам %s на сервере %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:1185
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "поиск по именам на %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1337
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "отправляю ключ %s на %s сервер %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1341
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1384
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "поиск \"%s\" на %s сервере %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1387
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "поиск \"%s\" на %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1394 g10/keyserver.c:1490
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr ""
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1442
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: обработчик сервера ключей от другой версии GnuPG (%s)\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1451
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "сервер ключей не прислал VERSION\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1513 g10/keyserver.c:2041
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1519
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "данная сборка не поддерживает внешние вызовы для сервера ключей.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1531
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "нет обработчика для схемы сервера ключей `%s'\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1536
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "действие `%s' не поддерживается схемой сервера ключей `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1544
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s не поддерживает версию обработчика %d\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1551
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "превышено время ожидания сервера ключей\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1556
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "ошибка сервера ключей\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1565
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "ошибка связи с сервером ключей: %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1590 g10/keyserver.c:1624
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1883
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1905
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1907
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1963
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно загрузить ссылку %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-11 12:05:03 +02:00
#: g10/keyserver.c:1969
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно проанализировать ссылку %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:210
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:263
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "сеансовый ключ зашифрован %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:273
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-фкнкцией %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:354
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "открытый ключ %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:411
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: правильный DEK\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:444
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s, с ID %s, созданным %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:448 g10/pkclist.c:219
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:452
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:466
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "сбой расшифрования с открытым ключом: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:480
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "зашифровано с %lu фразами-паролями\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:482
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "зашифровано с 1 фразой-паролем\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:514 g10/mainproc.c:536
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "принятие %s зашифрованных данных\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:522
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "шифр IDEA недоступен, попробуйте использовать взамен %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:555
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "расшифровано\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:559
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: целостность сообщения не защищена\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:572
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:578
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "сбой расшифрования: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:597
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: отправитель требует \"только для просмотра Вами\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:599
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "оригинальное имя файла='%.*s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:805
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "самостоятельный сертификат отзыва: \"gpg --import\" для применения\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1154
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no signature found\n"
msgstr "подпись не найдена\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1392
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "проверка подписи подавлена\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1492
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "не могу обработать эти множественные подписи\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1503
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Подпись сделана %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1504
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ключом %s с ID %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1508
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Подпись создана %s ключом %s с ID %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1528
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Key available at: "
msgstr "Ключ доступен на:"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1661 g10/mainproc.c:1709
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ПЛОХАЯ подпись от \"%s\""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1663 g10/mainproc.c:1711
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Просроченная подпись от \"%s\""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1665 g10/mainproc.c:1713
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Действительная подпись от \"%s\""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1715
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[сомнительно]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1746
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka \"%s\""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1844
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Подпись просрочена %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1849
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Подпись действительна до %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1852
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s подпись, хэш-функция %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1853
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "binary"
msgstr "двоичный"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1854
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "textmode"
msgstr "текстовый"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1854 g10/trustdb.c:531
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1874
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1946 g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:2052
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "не отделенная подпись\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1989
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: обнаружено множество подписей. Только первая будет проверена.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1997
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "самостоятельная подпись класса 0x%02x\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:2056
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "старый (PGP 2.x) стиль подписи\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:2066
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/misc.c:157 g10/misc.c:185 g10/misc.c:257
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/misc.c:222
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/misc.c:336
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм %s шифрования с открытым "
"ключом\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/misc.c:351
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования %"
"s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/misc.c:366
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/misc.c:371
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: хеш-функция %s считается устаревшей\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/misc.c:486
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "модуль поддержки шифра IDEA не обнаружен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/misc.c:487 g10/sig-check.c:109
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "для дополнительной информации см. %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/misc.c:722
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: не рекомендуемая опция \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/misc.c:726
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: \"%s\" не рекомендуемая опция\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/misc.c:728
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "используйте \"%s%s\" взамен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/misc.c:735
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: команда \"%s\" является устаревшей - не следует применять ее\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/misc.c:796
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Uncompressed"
msgstr "Без сжатия"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:821
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "uncompressed|none"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/misc.c:931
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "данное сообщение может быть не пригодно для %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/misc.c:1106
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "двусмысленный параметр `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/misc.c:1131
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "неизвестный параметр `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/openfile.c:87
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Файл `%s' существует. "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/openfile.c:91
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Перезаписать (y/N)? "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/openfile.c:124
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: g10/openfile.c:148
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Введите новое имя файла"
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: g10/openfile.c:193
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "Вывод в stdout\n"
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: g10/openfile.c:308
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "принятие подписанных данных в `%s'\n"
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: g10/openfile.c:387
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "создан новый файл настроек `%s'\n"
2006-11-28 17:41:28 +01:00
#: g10/openfile.c:389
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: параметры в `%s' еще не активны при этом запуске\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/parse-packet.c:192
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/parse-packet.c:762
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: потенциально небезопасный сеансовый ключ, зашифрованный "
"симметричным шифром\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1213
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "подпакет типа %d имеет выставленный критический бит\n"
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:310 g10/passphrase.c:585
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (главный ключ ID %s)"
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:324
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу пользователя:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\"%.*s\"\n"
"%u-бит %s ключ, ID %s, создан %s%s\n"
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:349
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Повторите ввод фразы-пароля\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:351
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Введите фразу-пароль\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:375
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "прервано пользователем\n"
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:380 g10/passphrase.c:436
#, c-format
2006-10-04 19:22:24 +02:00
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "проблема с агентом: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:564
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу пользователя: \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:572
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-бит %s ключ, ID %s, создан %s"
2006-10-04 19:42:14 +02:00
#: g10/passphrase.c:581
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/photoid.c:74
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Выберите изображение для использования в качестве Вашего Фото ID.\n"
"Изображение должно быть в формате JPEG. Помните, что оно будет храниться\n"
"с Вашим открытым ключом и увеличит его размер, т.е. не следует брать очень\n"
"большое изображение. Рекомендуемый размер около 240x288.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/photoid.c:96
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Введите имя JPEG файла для Фото ID: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/photoid.c:117
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть JPEG файл `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/photoid.c:128
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/photoid.c:130
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Действительно хотите использовать его? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/photoid.c:147
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' - не JPEG файл\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/photoid.c:166
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Данное фото правильное (y/N/q)? "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/photoid.c:370
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "не могу отобразить Фото ID!\n"
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "No reason specified"
msgstr "Без указания причины"
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
msgid "Key is superseded"
msgstr "Ключ заменён другим"
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Ключ был скомпрометирован"
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Ключ больше не используется"
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User ID больше не действителен"
#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "причина отзыва: "
#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "прокомментируйте отзыв: "
#: g10/pkclist.c:206
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:214
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
#: g10/pkclist.c:246
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
#: g10/pkclist.c:256
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Какова уверенность в принадлежности данного ключа лицу указанному в User ID "
"ключа?\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:271
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Не доверяю\n"
#: g10/pkclist.c:279
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
#: g10/pkclist.c:285
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
#: g10/pkclist.c:288
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
#: g10/pkclist.c:289
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = выход\n"
#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
msgid "Your decision? "
msgstr "Ваше решение (?-подробнее)? "
#: g10/pkclist.c:320
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Действительно хотите установить АБСОЛЮТНОЕ доверие к владельцу данного "
"ключа? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Сертификаты, приводящие к абсолютно доверяемому ключу:\n"
#: g10/pkclist.c:419
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Нет свидетельств принадлежности данного ключа лицу указанному в User ID "
"ключа\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:424
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Мало свидетельств принадлежности данного ключа лицу указанному в User ID "
"ключа\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:430
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Этот ключ вероятно принадлежит названному владельцу\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
#: g10/pkclist.c:461
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Нет уверенности принадлежности ключа человеку указанному\n"
"в User ID ключа. Если ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
#: g10/pkclist.c:468
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Всё равно использовать данный ключ? (y/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:502
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Использование недоверяемого ключа!\n"
#: g10/pkclist.c:509
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:518
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван ключом назначенным отзывающим!\n"
#: g10/pkclist.c:521
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
#: g10/pkclist.c:522
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Это может означать, что подпись поддельная.\n"
#: g10/pkclist.c:528
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
#: g10/pkclist.c:533
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
#: g10/pkclist.c:553
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Проверенный адрес подписавшего `%s'\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:560
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Адрес подписавшего `%s' не соответствует формату DNS\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:572
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:580
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:591
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
#: g10/pkclist.c:602
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
#: g10/pkclist.c:604
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
#: g10/pkclist.c:612
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
#: g10/pkclist.c:613
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
#: g10/pkclist.c:621
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверяемых подписей!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:623
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
#: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: пропущено: %s\n"
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже имеется\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pkclist.c:885
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Не задан User ID. (можете использовать \"-r\")\n"
#: g10/pkclist.c:909
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Текущие получатели:\n"
#: g10/pkclist.c:935
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Введите User ID. Пустая строка для завершения: "
#: g10/pkclist.c:960
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Нет такого User ID.\n"
#: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
#: g10/pkclist.c:990
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
#: g10/pkclist.c:999
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
#: g10/pkclist.c:1034
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
#: g10/pkclist.c:1092
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
#: g10/pkclist.c:1154
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "нет действительных адресов\n"
#: g10/pkclist.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "ключ %s не имеет User ID\n"
#: g10/pkclist.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "ключ %s не имеет User ID\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/plaintext.c:91
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:461
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Отделенная подпись.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:467
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Введите имя файла с данными: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:499
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "читаю stdin ...\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:533
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "не подписанные данные\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:548
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "не могу открыть подписанные данные `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:107
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:138
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "отлично, мы анонимный получатель.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:227
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "старое шифрование DEK не поддерживается\n"
#: g10/pubkey-enc.c:248
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
#: g10/pubkey-enc.c:286
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: алгоритм шифрования %s не найден в списке предпочтений получателя\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:306
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:312
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: ключ был отозван"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:147
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "ключ %s не имеет User ID\n"
#: g10/revoke.c:308
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Будет отозван:\n"
#: g10/revoke.c:312
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Это - sensitive ключ отзыва)\n"
#: g10/revoke.c:316
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N)"
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Для вывода использован ASCII формат.\n"
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:407
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
#: g10/revoke.c:413
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
#: g10/revoke.c:471
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
#: g10/revoke.c:500
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "нет соотвествующего открытого ключа: %s\n"
#: g10/revoke.c:511
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "открытый ключ не соотвествует секретному!\n"
#: g10/revoke.c:518
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N)"
#: g10/revoke.c:535
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "неизвестный алгоритм защиты\n"
#: g10/revoke.c:543
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Данный ключ не защищен!\n"
#: g10/revoke.c:594
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Сертификат отзыва создан.\n"
"\n"
"Поместите его в скрытое место; если посторонний получит доступ\n"
"к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
"Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"сертификат и спрятать подальше, на случай если Ваш основной\n"
"носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
"может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/revoke.c:635
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
#: g10/revoke.c:645
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: g10/revoke.c:647
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Возможно Вы хотите выбрать здесь %d)\n"
#: g10/revoke.c:688
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Введите необязательное пояснение; закончите пустой строкой:\n"
#: g10/revoke.c:716
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Причина отзыва: %s\n"
#: g10/revoke.c:718
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
#: g10/revoke.c:723
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Все правильно? (y/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:57
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "секретная часть ключ не доступна\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:63
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "метод защиты %d%s не поддерживается\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:74
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "метод защиты %d не поддерживается\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:293
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Неверная фраза-пароль; попробуйте еще раз"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:294
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:363
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: обнаружен слабый ключ - смените фразу-пароль еще раз.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:406
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"создание нерекомендуемой 16-битной контрольной суммы для защиты ключа\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seskey.c:63 sm/encrypt.c:121
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seskey.c:67
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/seskey.c:229
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA тебует размер хеша кратного 8 битам\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/seskey.c:242
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "ключ DSA %s использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/seskey.c:254
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "для ключа DSA %s требуется хеш не менее %u бит\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:82
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:107
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: подписываемый подключ %s не имеет перекрестной сертификации\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:119
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: подписываемый подключ %s имеет недостоверную перекрестную "
"сертификацию\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:191
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд моложе подписи\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:192
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд моложе подписи\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:203
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ %s был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с "
"часами)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:205
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ %s был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с "
"часами)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:215
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: подписавший ключ %s - просрочен %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:298
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "принята плохая подпись ключа %s с неизвестным критическим битом\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:560
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для подключа отзывающей подписи\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:587
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:86
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "невозможно добавить примечение в v3 (PGP 2.x стиля) подпись\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:94
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr "невозможно добавить примечание в v3 (PGP 2.x стиля) подпись ключа\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:108
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% запись (длинный). Использую неразвернутым.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:125
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "невозможно добавить URL правил в v3 (PGP 2.x стиля) подпись\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:133
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "нельзя ставить URL правил в v3 (PGP 2.x стиля) подписи\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:146
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% url правил (длинный). Использую "
"неразвернутым.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:174
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: невозможно развернуть %% URL предпочитаемого сервера ключей "
"(слишком длинно). Использую неразвернутым.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/sign.c:347
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
#: g10/sign.c:356
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s подпись от: \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:790
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "только отделенная подпись доступна с PGP 2.x ключом в режиме --pgp2\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:866
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
"получателя\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:993
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "signing:"
msgstr "подпись:"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:1105
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "только прозрачная подпись доступна с PGP 2.x ключом в режиме --pgp2\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/sign.c:1285
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "будет использовано %s шифрование\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/skclist.c:151 g10/skclist.c:215
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"ключ не помечен как ненадежный - не могу использовать его с ненадежным RNG!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/skclist.c:182
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:200 g10/skclist.c:209
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/skclist.c:195
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/skclist.c:210
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"это созданный PGP ElGamal ключ, не обеспечивающий безопасность подписи!"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
"# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка в `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:160
msgid "line too long"
msgstr "строка слишком длинная"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "colon missing"
msgstr "пропущено двоеточие"
#: g10/tdbdump.c:174
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "неверный отпечаток"
#: g10/tdbdump.c:179
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
#: g10/tdbdump.c:215
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:219
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения в `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:130 g10/tdbio.c:1439
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:137 g10/tdbio.c:1446
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:247
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb транзакция слишком длинная\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:500
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "нет доступа к `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:515
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: каталог не существует!\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:548 g10/tdbio.c:589 sm/keydb.c:223
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "невозможно создать блокировку для `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:527 g10/tdbio.c:592
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "невозможно заблокировать `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:553
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:557
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: создана недействительная таблица доверий\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:560
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: создана таблица доверий\n"
#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: таблица доверий доступна только для чтения\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:610
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: недействительная таблица доверий\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:642
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:650
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:687 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:717
#: g10/tdbio.c:747 g10/tdbio.c:1371 g10/tdbio.c:1398
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:726
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1166
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1175
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1196
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: не является файлом таблицы доверий\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1214
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1219
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1404
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1412
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка внесения записи каталога: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1422
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1452
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/tdbio.c:1497
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "таблица доверий повреждена; запустите \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#: g10/textfilter.c:149
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/textfilter.c:249
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
#: g10/trustdb.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
#: g10/trustdb.c:258
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "ключ %s: принят как доверяемый ключ\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:296
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "ключ %s встречается более одного раза в таблице доверий\n"
#: g10/trustdb.c:311
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверяемого ключа - пропущен\n"
#: g10/trustdb.c:321
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверяемый.\n"
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
#: g10/trustdb.c:351
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "запись о доверии %lu не запрашиваемого типа %d\n"
#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую %s модель доверий\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:453
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "использую %s модель доверий\n"
#: g10/trustdb.c:505
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:507
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ отозван]"
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
msgid "[ expired]"
msgstr "[просрочн]"
#: g10/trustdb.c:513
msgid "[ unknown]"
msgstr "[неизвстн]"
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ undef ]"
msgstr "[неопредл]"
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[marginal]"
msgstr "[ограничн]"
#: g10/trustdb.c:517
msgid "[ full ]"
msgstr "[ полное ]"
#: g10/trustdb.c:518
msgid "[ultimate]"
msgstr "[абсолютн]"
#: g10/trustdb.c:533
msgid "undefined"
msgstr "неопределено"
#: g10/trustdb.c:534
msgid "never"
msgstr "никогда"
#: g10/trustdb.c:535
msgid "marginal"
msgstr "ограниченно"
#: g10/trustdb.c:536
msgid "full"
msgstr "полное"
#: g10/trustdb.c:537
msgid "ultimate"
msgstr "абсолютное"
#: g10/trustdb.c:577
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "нет необходимости в проверке таблицы доверий\n"
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "срок следующей проверки таблицы доверий %s\n"
#: g10/trustdb.c:592
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "нет необходимости проверять таблицу доверий при `%s' модели доверий\n"
#: g10/trustdb.c:607
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "нет необходимости обновлять таблицу доверий при '%s' модели доверий\n"
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1034
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
#: g10/trustdb.c:1038
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "проверка таблицы доверий\n"
#: g10/trustdb.c:2095
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d ключей обработано (%d действующих записей очищено)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:2160
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "не найдено абсолютно доверяемых ключей\n"
#: g10/trustdb.c:2174
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "открытый ключ для абсолютно доверяемого ключа %s не найден\n"
#: g10/trustdb.c:2197
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d ограниченных необходимо, %d выполненных необходимо, %s модель доверия\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:2283
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"глубина: %d корректных: %3d подписанных: %3d доверия: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/trustdb.c:2358
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"невозможно обновить запись о версии таблицы доверий: ошибка записи: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/verify.c:118
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Не могу проверить подпись.\n"
"Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
"первым из файлов в командной строке.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: g10/verify.c:195
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "входная строка %u слишком длинная или пропущен LF\n"
#: jnlib/logging.c:626
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Вы нашли ошибку ... (%s:%d)\n"
#: jnlib/utf8conv.c:71
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr "преобразование из `%s' в `%s' недоступно\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: jnlib/utf8conv.c:79
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: jnlib/utf8conv.c:331 jnlib/utf8conv.c:597
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "сбой преобразования `%s' в `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:86
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:87
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:108
msgid "Please report bugs to "
msgstr "О найденных ошибка сообщайте "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:112
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Использование: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: kbx/kbxutil.c:115
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
"просморт, экспорт, импорт данных Keybox\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-nks.c:345
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN всё еще не изменен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:601
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "сбой сохранения отпечатка: %s\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:614
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "сбой сохранения даты создания: %s\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1009
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "сбой чтения открытого ключа: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:1017 scd/app-openpgp.c:1978
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
#: scd/app-openpgp.c:1025 scd/app-openpgp.c:1986
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
#: scd/app-openpgp.c:1034 scd/app-openpgp.c:1996
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
#: scd/app-openpgp.c:1306
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:1310 scd/app-openpgp.c:1324 scd/app-openpgp.c:1415
#: scd/app-openpgp.c:2247
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:1331 scd/app-openpgp.c:1421 scd/app-openpgp.c:2253
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
#: scd/app-openpgp.c:1342 scd/app-openpgp.c:1356 scd/app-openpgp.c:1431
#: scd/app-openpgp.c:2262 scd/app-openpgp.c:2276
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "при проверке CHV%d сбой: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1379
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
#: scd/app-openpgp.c:1394 scd/app-openpgp.c:2486
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
#: scd/app-openpgp.c:1400 scd/app-openpgp.c:2495
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "карта заблокирована!\n"
#: scd/app-openpgp.c:1405
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1412
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|Административный PID"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1561
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Новый административный PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1561
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Новый PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1565
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1615 scd/app-openpgp.c:2064
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading application data\n"
msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
#: scd/app-openpgp.c:1621 scd/app-openpgp.c:2071
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
#: scd/app-openpgp.c:1631
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key already exists\n"
msgstr "ключ уже существует\n"
#: scd/app-openpgp.c:1635
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
#: scd/app-openpgp.c:1637
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generating new key\n"
msgstr "генерация нового ключа\n"
#: scd/app-openpgp.c:1804
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "пропущен штамп создания создания\n"
#: scd/app-openpgp.c:1811
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Модули RSA пропущены или не имеют размер %d бит\n"
#: scd/app-openpgp.c:1818
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA или превышает %d бит\n"
#: scd/app-openpgp.c:1826 scd/app-openpgp.c:1833
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Простое число RSA %s пропущено или не имеет размер %d бит\n"
#: scd/app-openpgp.c:1896
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1955
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
#: scd/app-openpgp.c:1969
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generating key failed\n"
msgstr "сбой при генерации ключа\n"
#: scd/app-openpgp.c:1972
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "ключ сгенерирован (%d секунд)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2029
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "недопутимая структура OpenPGP карты (DO 0x93)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2166
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "карта не поддерживает функцию хеширования %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2227
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "подписей создано: %lu\n"
#: scd/app-openpgp.c:2235
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Введите PIN%%0A[подписей: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:2500
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-openpgp.c:2583
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "нет доступа %s - неработоспособная карта OpenPGP?\n"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:107
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:356
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "read options from file"
msgstr "получение параметров конфигурации из файла"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:123
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:124
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:125
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:128
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:133
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:134
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "позволить использовать управляющие команды"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:193
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Использование: scdaemon [параметры] (-h для подсказки)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: scd/scdaemon.c:195
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
"Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
"Демон смарткарт для GnuPG\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/scdaemon.c:682
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"Используйте параметр `--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/scdaemon.c:1030
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: scd/scdaemon.c:1035
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/base64.c:318
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "недопустимый символ radix64 %02X пропущен\n"
#: sm/call-dirmngr.c:182
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr "нет запущеного dirmngr - запуск `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:216
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "неправильная переменная окружения GPG_AGENT_INFO\n"
#: sm/call-dirmngr.c:228
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/call-dirmngr.c:242
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr "не могу подсоединиться к dirmngr - пытаемся откатиться назад\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certchain.c:159
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "критичное дополнение сертификата %s не поддерживается"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certchain.c:197
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "издатель сертификата не помечен как CA"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:236
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "помеченная критичной политика без настроенных политик"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:246
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:253 sm/certchain.c:282
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "замечание: не критичные политики сертификана не позволяются"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:257 sm/certchain.c:286
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "политика сертификата не дозволена"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:397
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:417
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "число совпавших издателей: %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:570 sm/certchain.c:734 sm/certchain.c:1260 sm/decrypt.c:261
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/encrypt.c:342 sm/sign.c:328 sm/verify.c:107
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:661
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "сертификат был отозван"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:670
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "не найдена CRL для сертификата"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:674
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "достпуная CRL слишком стара"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:676
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:681
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "сбой проверки CRL: %s"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:759
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "не найден издатель в сертификате"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:786
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "сертификат недостоверный: %s"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:802
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "сертификат еще не достоверен"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:815
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate has expired"
msgstr "сертификат просрочен"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:858
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "самоподписанный\tсертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:926
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "корневой сертификат не помечен доверяемым"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:941
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "отпечаток=%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:949
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "корневой сертификат теперь помечен доверяемым\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:964
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "в gpg-agent нельзя сделать сертификат доверяемым интерактивно\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:970
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
"для данной сессии запрещено делать сертификат доверяемым интерактивно\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:980
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "сбой проверки списка доверий: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:1007 sm/import.c:158
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "цепочка сертификации слишком длинная\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:1019
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "не найден издатель сертификата"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:1052
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:1082
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "найдено еще одно соответствие CA сертификата - повторная попытки"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certchain.c:1133
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "цепочка сертификации длиннее дозволенной CA (%d)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certcheck.c:52
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA требует использования 160 битной хэш-функции\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certcheck.c:177 sm/sign.c:482 sm/verify.c:189
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(это MD2 алгоритм)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certdump.c:68 sm/certdump.c:154
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "none"
msgstr "нет"
#: sm/certdump.c:163
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[none]"
msgstr "[нет]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certdump.c:536 sm/certdump.c:599
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certdump.c:544
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:579
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certdump.c:604
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/certdump.c:818
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
msgstr ""
"Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, создан %s"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:125
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:135 sm/keylist.c:255
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:145
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr "сертификат не следует использовать для сертификации\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:157
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:168
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr "сертификат не следует использовать для шифрования\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:169
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr "сертификат не следует использовать для подписывания\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:170
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "сертификат не применим для шифрования\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-19 16:22:06 +02:00
#: sm/certlist.c:171
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "сертификат не применим для подписи\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:476
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:489
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимо от %d до %d)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:507
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:516
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:519
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr ""
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:536
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "строка %d: нет допустимого e-mail адреса\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:548
#, c-format
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "строка %d: ошибка получения ключа `%s' из карты %s\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:560
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "строка %d: ошибка получения keygrip ключа `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/certreqgen.c:576
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: key generation failed: %s\n"
msgstr "строка %d: cбой создания ключа: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/decrypt.c:326
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(это RC2 алгоритм)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/decrypt.c:328
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(это не похоже не зашифрованное сообщение)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "сертификат `%s' не найден: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1392 sm/keydb.c:1485
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "ошибка блокировки keybox: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/delete.c:134
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "дупликат сертификата `%s' удален\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/delete.c:136
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "сертификат `%s' удален\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/delete.c:166
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "удаление сертификата \"%s\" неудачно: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/encrypt.c:333
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "не заданы получатели\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/export.c:562 sm/export.c:578 sm/import.c:525 sm/import.c:550
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/export.c:569 sm/import.c:533
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:243
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[файл]|создать подпись"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:244
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[файл]|создать прозрачную подпись"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:252
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list external keys"
msgstr "вывести список внешних ключей"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:254
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list certificate chain"
msgstr "вывести список правил сертификатов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:257
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "удалить ключ из таблицы открытых ключей"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:260
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "import certificates"
msgstr "импорт сертификатов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:261
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "export certificates"
msgstr "экспорт сертификатов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:262
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "register a smartcard"
msgstr "зарегистрировать смарткарту"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:263
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run in server mode"
msgstr "запуск в режиме сервера"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:264
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "передать команду dirmngr"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:266
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:267
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "change a passphrase"
msgstr "сменить фразу-пароль"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:282
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "вывод в BASE64"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:284
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "предполагаем получение в формате PEM"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:286
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "предполагаем получение в формате BASE64"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:288
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "предполагаем получение в двоичном формате"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:293
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr "используем системный dirmngr, если доступен"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:294
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "never consult a CRL"
msgstr "не сверять с CRL"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:301
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "проверка действительности используя OCSP"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:304
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:307
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FILE|взять информацию о политиках из FILE"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:310
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "не проверять политики сертификата"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:314
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "запросить пропущенных издаталей сертификатов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:318
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAME|использовать NAME как получателя по умолчанию"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:320
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "использовать ключ по умолчанию как получателя по умолчанию"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:337
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "не использовать терминал совсем"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:341
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "force v3 signatures"
msgstr "принудительная подпись v3"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:342
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "всегда использовать MDC для шифрования"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:347
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "пакетный режим: ничего не запрашивать"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:348
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "предполагать Да на большинство вопросов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:349
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "предполагать Нет на большинство вопросов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:351
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "добавить данную таблицу ключей в список таблиц ключей"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:352
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "добавить данную таблицу секретных ключей в список"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:353
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|использовать NAME как секретный ключ по умолчанию"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:354
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|использовать данный сервер ключей для поиска ключей"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:355
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|установить кодировку терминала в NAME"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:359
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки в LEVEL"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:374
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FILE|загрузить модуль дополнения FILE"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:380
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:382
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:384
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|использовать алгоритм сжатия N"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:520
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Использование: gpgsm [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:523
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpgsm [параметры] [файлы]\n"
"подписать и проверить, зашифровать или расшифровать используя S/MIME "
"протокол\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:617
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "использование: gpgsm [параметры] "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:698
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "не могу зашифровать для `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:772
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libksba слишком устаревшая (требуется %s, имеется %s)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1248
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "ВНИМАНИЕ: выполняемся с подделанным системным временем: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1327
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1345
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "невозможно подписать используя `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/gpgsm.c:1535
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "this command has not yet been implemented\n"
msgstr "данная команды всё еще не реализована\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/import.c:110
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "всего обработано: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/import.c:227
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/import.c:235
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "ошибка импортирования сертификата: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:384
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/keydb.c:190
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания keybox `%s': %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/keydb.c:193
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "возможно следует запустить gpg-agent сперва\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/keydb.c:198
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "создан keybox `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/keydb.c:1312 sm/keydb.c:1378
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "сбой получения отпечатка\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/keydb.c:1319 sm/keydb.c:1385
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/keydb.c:1340
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/keydb.c:1348
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/keydb.c:1356
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/keydb.c:1400
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/keydb.c:1409 sm/keydb.c:1497
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "ошибка получения сохраненных флагов: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1508
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "ошибка сохранения флагов: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/misc.c:57
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
"GPG_TTY не установлено - возможно использование подделанного умолчания\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/qualified.c:113
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "неверное сформатированный отпечаток в `%s', строка %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/qualified.c:131
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr "недопустисый код страны в `%s', строка %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/qualified.c:224
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:233
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Учтите, что для данной программы официально не одобрено создание и проверка "
"подобных подписей.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/qualified.c:321
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
2006-10-17 16:34:42 +02:00
#: sm/sign.c:447
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/verify.c:388
msgid "Signature made "
msgstr "Подпись сделана"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/verify.c:392
msgid "[date not given]"
msgstr "[дата не указана]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/verify.c:393
#, c-format
msgid " using certificate ID %08lX\n"
msgstr "с использованием сертификата ID %08lX\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/verify.c:509
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Good signature from"
msgstr "Действительная подпись от"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: sm/verify.c:510
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " aka"
msgstr " aka"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:60 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:186
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "quiet"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:61
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:62
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:63
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:65
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:126
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Использование: gpg-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:129
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpg-connect-agent: [параметры]\n"
"Связывается с запущенным агентом и отcылает команды\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:324
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "параметр \"%s\" требует программы и опциональных аргументов\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:333
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "параметр \"%s\" игнорирован по причине \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:391
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "строка слишком длинная - пропущено\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:395
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:457
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "неизвестная команда `%s'\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:465
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:473
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "сбой получения строки: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:746
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "ошибка отправки %s команды: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:755
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:437 tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:568
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:696
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Параметры контролирующие вывод диагностики"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:450 tools/gpgconf-comp.c:514 tools/gpgconf-comp.c:581
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:719
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Параметры контролирующие конфигурацию"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:588
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:726
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Параметры полезные для отладки"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:544 tools/gpgconf-comp.c:593
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:652 tools/gpgconf-comp.c:734
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в FILE"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:549 tools/gpgconf-comp.c:660
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Параметры контролирующие безопасность"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:601
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Конфигурация серверов ключей"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:606
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:665
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "не проверять CRLd для корневых сертификатов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:709
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Параметры контрролирующие формат вывода"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:745
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:755
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Настройки HTTP серверов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:766
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "использовать системные настройки HTTP проки"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:771
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Настройки LDAP серверов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2006-10-24 17:01:23 +02:00
#: tools/gpgconf-comp.c:808
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Настройки OCSP"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf.c:56
msgid "list all components"
msgstr "вывод списка всех компонентов"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf.c:57
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf.c:58
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf.c:66
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "применить изменения во время исполнения, если возможно"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf.c:89
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Использование: gpgconf [параметры] (-h для подсказки)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf.c:92
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
"Синтаксис: gpgconf [параметры]\n"
"Управляет параметрами конфигурации инструментария GnuPG\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf.c:176
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "использование: gpgconf [параметры] "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf.c:178
msgid "Need one component argument"
msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/gpgconf.c:187
msgid "Component not found"
msgstr "Компонент не найден"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/no-libgcrypt.c:30
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "ошибка распределения памяти: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:173
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Команды:\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:175
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "decryption modus"
msgstr "режим расшифрования"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:176
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "encryption modus"
msgstr "режим зашифровывания"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:180
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "tool class (confucius)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:181
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "program filename"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:183
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "secret key file (required)"
msgstr "файл секретного ключа (требуется)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:184
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "ввод имени файла (stdin по умолчанию)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:228
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Использование: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:231
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"Синтаксис: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[параметры...] COMMAND [файл-источник]\n"
"Вызывает простой инструмент шифрования\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:313
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:320
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:346
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "невозможно создание временного каталога `%s': %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:386 tools/symcryptrun.c:403
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "невозможно открытие %s на запись: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:414
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:421
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:428 tools/symcryptrun.c:435
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:545
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "не задан параметр --program\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:551
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:557
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:568
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:586
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:593
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:609
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:637
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:666
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "select failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:683
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "read failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:735
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:787
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:801
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:856
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:869
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:1044
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "следует задать %s либо %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:1064
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no class provided\n"
msgstr "не задан класс\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#: tools/symcryptrun.c:1071
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "класс %s не поддерживается\n"