1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
# GnuPG german translation
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
# Walter Koch <koch@hsp.de>, 1998.
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-11-07 10:28+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-11-07 10:36+0100\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Walter Koch <koch@hsp.de>\n"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: util/secmem.c:79
|
1998-02-09 18:43:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Warnung: Sensible Daten k<>nnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
|
1998-02-09 18:43:42 +01:00
|
|
|
|
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
# " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
|
|
|
|
|
# " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
|
1999-09-23 09:55:12 +02:00
|
|
|
|
#: util/secmem.c:281
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht m<>glich\n"
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-23 09:55:12 +02:00
|
|
|
|
#: util/secmem.c:282
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(m<>glicherweise haben Sie das falsche Programm f<>r diese Aufgabe benutzt)\n"
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
1998-08-11 19:29:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "yY"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "jJyY"
|
1998-08-11 19:29:34 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nein"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "nN"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nN"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:308
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "quit"
|
|
|
|
|
msgstr "quit"
|
|
|
|
|
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:311
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "qQ"
|
|
|
|
|
msgstr "qQ"
|
|
|
|
|
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "general error"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Allgemeiner Fehler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown packet type"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unbekannter Pakettyp"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown version"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unbekannte Version"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unbekanntes Public-Key Verfahren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad public key"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Falscher <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad secret key"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad signature"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Falsche Unterschrift"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "checksum error"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>fsummen-Fehler"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad passphrase"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Falsches Mantra"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "public key not found"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unbekanntes Verschl<68>sselungsverfahren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Der Schl<68>sselbund kann nicht ge<67>ffnet werden"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid packet"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiges Paket"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid armor"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "no such user id"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Keine solche User-ID"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "secret key not available"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist nicht vorhanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel benutzt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "not supported"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wird nicht unterst<73>tzt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad key"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Falscher Schl<68>ssel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "file read error"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dateilesefehler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "file write error"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dateischreibfehler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "file open error"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim <20>ffnen der Datei"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "file create error"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiges Mantra"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ffentliches Schl<68>sselverfahren ist nicht implementiert."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Verschl<68>sselungsverfahren ist nicht implementiert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown signature class"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "trust database error"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler in der Trust-DB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad MPI"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Falsche MPI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "resource limit"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "festdefinierte Resourcenobergrenze erreicht"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid keyring"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiger Schl<68>sselbund"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "bad certificate"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Falsches Zertifikat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "malformed user id"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>nstig aufgebaute User-ID"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "file close error"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Schlie<69>en der Datei"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "file rename error"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "file delete error"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim L<>schen einer Datei"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unexpected data"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unerwartete Daten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zeitangaben differieren"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unbenutzbares <20>ffentliches Schl<68>sselverfahren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "file exists"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Datei existiert bereits"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "weak key"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
|
|
|
|
msgid "invalid argument"
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiges Argument"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
|
|
|
|
msgid "bad URI"
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "fehlerhafter URI"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
|
|
|
|
msgid "unsupported URI"
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nicht unterst<73>tzter URI"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
|
|
|
|
msgid "network error"
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Netzwerkfehler"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:102
|
|
|
|
|
msgid "not encrypted"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "nicht verschl<68>sselt"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
|
|
|
|
msgid "not processed"
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nicht bearbeitet"
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#: util/logger.c:218
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#: util/logger.c:224
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
|
1998-10-06 14:10:02 +02:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:458
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
|
1998-02-09 18:43:42 +01:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: cipher/random.c:459
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
"Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
"Programms <20>berhaupt l<>uft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
|
1998-02-09 18:43:42 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:135
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
|
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
"Es sind nicht gen<65>gend Zufallswerte vorhanden. Bitte f<>hren Sie andere\n"
|
|
|
|
|
"Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
|
|
|
|
|
"(Es werden noch %d Byte ben<65>tigt.)\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:188
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-05-15 20:49:19 +02:00
|
|
|
|
"@Commands:\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
"@Befehle:\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:190
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:191
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:192
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:193
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Daten verschl<68>sseln"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:194
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Daten symmetrisch verschl<68>sseln"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:195
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "store only"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nur speichern"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:196
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Daten entschl<68>sseln (Voreinstellung)"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:197
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Signatur pr<70>fen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:199
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:201
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer Signaturen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:202
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "check key signatures"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Signaturen der Schl<68>ssel pr<70>fen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:203
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer \"Fingerabdr<64>cke\""
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:204
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Liste der geheimen Schl<68>ssel"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:205
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ein neues Schl<68>sselpaar erzeugen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:206
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel entfernen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:207
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign a key"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel signieren"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:208
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel nur auf diesem Rechner signieren"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:209
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unterschreiben o. Bearbeiten eines Schl<68>ssels"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:210
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ein Schl<68>sselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:211
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "export keys"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel exportieren"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:212
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel zu einem Schl<68>.server exportieren"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:213
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel von einem Schl<68>.server importieren"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:216
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel importieren/kombinieren"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:218
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Lediglich Struktur der Datenpakete anzeigen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:220
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Exportieren der \"Owner trust\" Werte"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:222
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Importieren der \"Owner trust\" Werte"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:224
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:226
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|[NAMEN]|<7C>berpr<70>fen der \"Trust\"-Datenbank"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:227
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Reparieren einer besch<63>digten \"Trust\"-Datenb."
|
1998-10-07 15:30:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:228
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-H<>lle befreien"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:230
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-H<>lle einpacken"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:232
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests f<>r die Dateien ausgeben"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:236
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"@\n"
|
|
|
|
|
"Optionen:\n"
|
|
|
|
|
" "
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:238
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ausgabe mit ASCII-H<>lle versehen"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:240
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|Verschl<68>sseln f<>r NAME"
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:243
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empf<70>nger benutzen"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:245
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"Den Standardschl<68>ssel als voreingestellten\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Empf<70>nger benutzen"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:249
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:250
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:252
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Textmodus benutzen"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:253
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "use as output file"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:254
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Detaillierte Informationen"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:255
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Etwas weniger Infos"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:256
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:257
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:258
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Beim Verschl<68>sseln ein Siegel (MDC) verwenden"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:259
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Keine wirklichen <20>nderungen durchf<68>hren"
|
|
|
|
|
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:261
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:262
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:263
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:264
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Als <20>ffentlichen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:265
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Als geheimen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:266
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schl<68>ssel benutzen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:267
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|HOST|Schl<68>ssel bei diesem Server nachschlagen"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:268
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:269
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "read options from file"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:271
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "set debugging flags"
|
|
|
|
|
msgstr "Debug-Flags einschalten"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:272
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle Debug-Flags einschalten"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:273
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:274
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "do not write comment packets"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Keine Kommentarpakete schreiben"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:275
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "(default is 1)"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ben<65>tigte Vollvertrauen (Voreinstellung 1)"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:276
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "(default is 3)"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ben<65>tigte Teilvertrauen (Voreinstellung 3)"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:278
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:279
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:280
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"alle Paket-, Verschl<68>sselungs- und\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
"Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen"
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:281
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "|N|Verwenden des Mantra-Modus N"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:283
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME f<>r Mantras benutzen"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:285
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|Verschl<68>.verfahren NAME f<>r Mantras benutzen"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:286
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|Verschl<68>.verfahren NAME benutzen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:287
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:288
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:289
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entferne Empf<70>nger-ID verschl<68>sselter Pakete"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:290
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
|
|
|
|
|
msgstr "|NAME=WERT|verwende diese \"notation\"-Daten"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:292
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-05-15 20:49:19 +02:00
|
|
|
|
"@\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
1998-09-28 21:25:31 +02:00
|
|
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
|
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-05-15 20:49:19 +02:00
|
|
|
|
"@\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschl<68>sseln f<>r Benutzer Bob\n"
|
|
|
|
|
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
|
|
|
|
|
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
" --list-keys [Namen] Schl<68>ssel anzeigen\n"
|
|
|
|
|
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdr<64>cke\" anzeigen\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:380
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Berichte <20>ber Bugs (Programmfehler) bitte an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:384
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:387
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
|
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
"Signieren, pr<70>fen, verschl<68>sseln, entschl<68>sseln\n"
|
|
|
|
|
"Die voreingestellte Operation ist abh<62>ngig von den Eingabedaten\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:392
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Unterst<73>tzte Verfahren:\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:470
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
|
|
|
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:523
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Widerspr<70>chliche Befehle\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:662
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:666
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:673
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:855
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s ist kein g<>ltiger Zeichensatz.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:910 g10/g10.c:919
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: %s ist nicht f<>r den <20>blichen Gebrauch gedacht!\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:912
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:915
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:934 g10/g10.c:946
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Das ausgew<65>hlte Verschl<68>sslungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:940 g10/g10.c:952
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:956
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "the given policy URL is invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Die angegebene URL f<>r Richtlinien ist ung<6E>ltig\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:959
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Das Komprimierverfahren mu<6D> im Bereich %d bis %d liegen\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:961
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "completes-needed m<>ssen gr<67><72>er als 0 sein\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:963
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "marginals-needed m<>ssen gr<67><72>er als 1 sein\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:965
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "max-cert-depth mu<6D> im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:968
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:972
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ung<6E>ltiger \"simple S2K\"-Modus; Wert mu<6D> 0, 1 oder 3 sein\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1049
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1055
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--store [Dateiname]"
|
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1062
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
|
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1070
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
|
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1083
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign [Dateiname]"
|
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1096
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
|
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1110
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
|
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1127
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
|
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1135
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "--sign-key User-ID"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1143
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "--lsign-key User-ID"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1151
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1167
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "--delete-secret-key user-id"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "--delete-secret-key User-ID"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1170
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "--delete-key user-id"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "--delete-key User-ID"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:260 g10/g10.c:1194 g10/sign.c:366
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1205
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
|
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schl<68>sselbund]"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1256
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Entfernen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1264
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anbringen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1332
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiges Hashverfahren '%s'\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1413
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "[filename]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Dateiname]"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1417
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1420 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1589
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Das erste Zeichen eines \"notation\"-Namens mu<6D> ein Buchstabe oder\n"
|
|
|
|
|
"ein Unterstrich sein\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1595
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
|
|
|
|
|
"with an '='\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
|
|
|
|
|
"enthalten und mu<6D> mit einem '=' enden\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1601
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Punkte in einem \"notation\"-Namen m<>ssen von anderen Zeichen umgeben sein\n"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1609
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
|
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:296
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ASCII-H<>lle: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:319
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
|
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:326
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "armor header: "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ASCII-H<>lle: "
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:337
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltige Klartextsignatur-Einleitung\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:389
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:500
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:512
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unerwartete ASCII-H<>lle:"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:629
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:672
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Pr<50>fsumme)\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:706
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Pr<50>fsumme)\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:710
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Falsch aufgebaute Pr<50>fsumme\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:714
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>fsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:731
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:735
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1001
|
1998-12-23 17:16:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Keine g<>ltigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1006
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ung<6E>ltige ASCII-H<>lle: Zeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1010
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-H<>lle gefunden - m<>glicherweise\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
" war ein fehlerhafter E-Mail-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
1999-07-23 14:03:01 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
|
|
|
|
|
#. * data is properly aligned with the user ID
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:53
|
|
|
|
|
msgid " Fingerprint:"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr " Fingerabdruck:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:80
|
|
|
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fingerabdruck:"
|
1999-07-23 14:03:01 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
# valid user replies (not including 1..4)
|
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:197
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "sSmMqQ"
|
|
|
|
|
msgstr "sSmMqQ"
|
|
|
|
|
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:201
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
"No trust value assigned to %lu:\n"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
"Es ist kein \"Owner trust\" f<>r %lu definiert:\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:213
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
|
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
|
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" 1 = Don't know\n"
|
|
|
|
|
" 2 = I do NOT trust\n"
|
|
|
|
|
" 3 = I trust marginally\n"
|
|
|
|
|
" 4 = I trust fully\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
" s = please show me more information\n"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
"den Schl<68>ssel eines anderen Users korrekt zu pr<70>fen (Vergleich mit\n"
|
1998-12-08 13:20:53 +01:00
|
|
|
|
"Lictbildausweisen, Vergleich der Fingerabdr<64>cke aus unterschiedlichen\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
"Quellen ...)?\n"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
" 1 = Wei<65> nicht so recht\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
" 2 = Nee, dem traue ich das nicht zu\n"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
" 3 = Ich vertraue ihm normalerweise\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
" 4 = Ich vertraue ihm vollst<73>ndig\n"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
" s = Bitte weitere Information anzeigen\n"
|
1998-08-11 19:29:34 +02:00
|
|
|
|
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:222
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
1998-08-11 19:29:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr " m = Zur<75>ck zum Men<65>\n"
|
|
|
|
|
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:224
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgid " q = quit\n"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr " q = verlassen\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:230
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
|
|
|
msgstr "Ihre Auswahl? "
|
|
|
|
|
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:252
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zertifikate f<>hren zu einem letztlich vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel:\n"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:323
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
"can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
"F<>r diesen Schl<68>ssel konnte kein g<>ltiger \"Trust Path\" gefunden werden.\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
"Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" Werte \n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
"ermitteln k<>nnen.\n"
|
1998-01-26 23:09:01 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:329
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No path leading to one of our keys found.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
"Kein Pfad f<>hrt zu einen unserer Schl<68>sseln.\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:331
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No certificates with undefined trust found.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
"Keine Zertifikate mit undefinierten Vertrauen gefunden.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:333
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
"No trust values changed.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Keine \"trust\" Werte ge<67>ndert.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:351
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Schl<68>ssel wurde widerrufen\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:357 g10/pkclist.c:368 g10/pkclist.c:481
|
1998-08-11 19:29:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Diesen Schl<68>ssel trotzdem benutzen?"
|
1998-08-11 19:29:34 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:362
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel wurde widerrufen\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:395
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%08lX: Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:401
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
|
|
|
|
|
"vorgefunden\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:416
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:422
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
"%08lX: Es ist nicht sicher, da<64> dieser Schl<68>ssel wirklich dem vorgeblichen\n"
|
|
|
|
|
"Besitzer geh<65>rt, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:428
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
"Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt h<>chstwahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:433
|
1998-12-10 20:20:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
"Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt uns (da wir n<>mlich den geheimen Schl<68>ssel dazu "
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
"haben)\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:476
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
|
|
|
|
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
|
|
|
|
"the next question with yes\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
"Es ist NICHT sicher, da<64> der Schl<68>ssel dem vorgeblichen Besitzer geh<65>rt.\n"
|
|
|
|
|
"Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, k<>nnen Sie die n<>chste\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
"Frage mit ja beantworten\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:490 g10/pkclist.c:513
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Ein Schl<68>ssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:534
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:535
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr " Das k<>nnte bedeuten, da<64> die Signatur gef<65>lscht ist.\n"
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:539
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:560
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:568
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel tr<74>gt keine vertrauensw<73>rdige Signatur!\n"
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:570
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
|
|
|
|
|
"Besitzer geh<65>rt.\n"
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:587
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:588
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine F<>LSCHUNG.\n"
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:595
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel ist nicht durch hinreichend vertrauensw<73>rdige "
|
|
|
|
|
"Signaturen zertifiziert!\n"
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:598
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Es ist nicht sicher, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
|
|
|
|
|
"Besitzer geh<65>rt.\n"
|
1998-07-09 15:37:17 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:700 g10/pkclist.c:722 g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:892
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: <20>bersprungen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:708 g10/pkclist.c:874
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:735
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
"Sie gaben keine User-ID angegeben (Benutzen Sie die Option \"-r\").\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:745
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the user ID: "
|
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:757
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:762
|
1999-09-03 10:15:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits als Standardempf<70>nger gesetzt\n"
|
1999-09-03 10:15:32 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:784
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet.\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:791
|
1999-09-03 10:15:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits mittels --encrypt-to gesetzt\n"
|
1999-09-03 10:15:32 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:822
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empf<70>nger '%s'\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:855
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Pr<50>fen des Schl<68>ssels: %s\n"
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:860
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:898
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Keine g<>ltigen Adressaten\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:122
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:160
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:386
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bitte w<>hlen Sie, welche Art von Schl<68>ssel Sie m<>chten:\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:388
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
|
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:389
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:391
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschl<68>sseln)\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:392
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:394
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:399
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
|
|
|
msgstr "Ihre Auswahl? "
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:409
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"M<>chten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschl<68>sselungschl<68>ssel "
|
|
|
|
|
"erzeugen? "
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:430
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltige Auswahl.\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:442
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
|
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
|
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
|
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
"Es wird ein neues %s Schl<68>sselpaar erzeugt.\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
" kleinste Schl<68>ssell<6C>nge ist 768 Bit\n"
|
|
|
|
|
" standard Schl<68>ssell<6C>nge ist 1024 Bit\n"
|
|
|
|
|
" gr<67><72>te sinnvolle Schl<68>ssell<6C>nge ist 2048 Bit\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:449
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Welche Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen Sie? (1024) "
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:454
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "DSA erlaubt nur Schl<68>ssell<6C>ngen von 512 bis 1024\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:456
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
|
|
|
|
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
|
|
|
|
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
|
|
|
|
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
|
|
|
|
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
|
|
|
|
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
|
|
|
|
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
|
|
|
|
#. * do whatever you want.
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:466
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sch<63>sselgr<67><72>e zu hoch; %d ist der Maximalwert.\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:471
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
|
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
"Schl<68>ssell<6C>ngen gr<67><72>er als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
|
|
|
|
|
"Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:474
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie diese Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen? "
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:475
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
|
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gut, aber bitte denken Sie auch daran, da<64> Monitor und Tastatur Daten "
|
|
|
|
|
"abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden k<>nnen.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:483
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schl<68>ssel? "
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:489
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Die verlangte Schl<68>ssell<6C>nge betr<74>gt %u Bit\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:509
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
|
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
|
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange der Schl<68>ssel g<>ltig bleiben soll.\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
|
|
|
|
|
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
|
|
|
|
|
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
|
|
|
|
|
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:526
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Der Schl<68>ssel bleibt wie lange g<>ltig? (0) "
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:547
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiger Wert.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:552
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Der Schl<68>ssel verf<72>llt nie.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:558
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Der Schl<68>ssel verf<72>llt am %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:561
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your system can't display dates beyond 2036.\n"
|
|
|
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:566
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
1998-08-11 19:29:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ist dies richtig? (j/n) "
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:609
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
|
|
|
"id\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-02-09 18:43:42 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
"Sie ben<65>tigen eine User-ID, um Ihren Schl<68>ssel eindeutig zu machen; das\n"
|
1998-02-09 18:43:42 +01:00
|
|
|
|
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
"Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
1998-02-09 18:43:42 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:620
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Real name: "
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:624
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Namen\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:626
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:628
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Der Name mu<6D> min. 5 Zeichen lang sein.\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:636
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email address: "
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse: "
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:647
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ung<6E>ltig\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:655
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Comment: "
|
1998-02-09 18:43:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kommentar: "
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:661
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Kommentar.\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:683
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:689
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
"Sie haben diese User-ID gew<65>hlt:\n"
|
1998-02-09 18:43:42 +01:00
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:692
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "NnKkEeFfBb"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:702
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:754
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
"Sie ben<65>tigen ein Mantra, um den geheimen Schl<68>ssel zu sch<63>tzen.\n"
|
1998-02-09 18:43:42 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:762
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mantra wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:768
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-04-14 19:51:16 +02:00
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
1998-07-29 21:35:05 +02:00
|
|
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
"Sie m<>chten kein Mantra - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
|
|
|
|
|
"Es ist trotzdem m<>glich. Sie k<>nnen Ihr Mantra jederzeit\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
"<22>ndern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
|
1998-07-09 21:16:12 +02:00
|
|
|
|
"aufrufen.\n"
|
1998-02-09 18:43:42 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:789
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
|
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
"Wir m<>ssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie k<>nnen dies\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
"unterst<73>tzen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
"tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:859
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
"Die Schl<68>sselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:867
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Der DSA Schl<68>ssel wird 1024 Bits haben.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:873
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>sselerzeugung abgebrochen.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:883
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "schreiben des <20>ffentlichen Zertifikats nach '%s'\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:884
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "schreiben des geheimen Zertifikats nach '%s'\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:961
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ffentlichen und geheimen Schl<68>ssel erzeugt und signiert.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:963
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
"Bitte beachten Sie, da<64> dieser Schl<68>ssel nicht zum Verschl<68>sseln benutzt\n"
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
"werden kann. Sie k<>nnen aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
|
|
|
|
|
"Zweitschl<68>ssel f<>r diesem Zweck erzeugen.\n"
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:977 g10/keygen.c:1076
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-01-28 17:09:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>sselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
|
|
|
|
|
"stimmen nicht <20>berein)\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1023 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
"Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1054
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really create? "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wirklich erzeugen? "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-23 09:55:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:161 g10/openfile.c:270 g10/tdbio.c:468
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:529
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:113
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Mantras: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:171 g10/encode.c:319
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:266
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Lesen von '%s'\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encode.c:483
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s verschl<68>sselt f<>r: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:147
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: user not found: %s\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:156
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "certificate read problem: %s\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:165
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: dies ist kein rfc2440-Sch<63>ssel - <20>bersprungen\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
#: g10/export.c:203
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:206
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zu viele Eintr<74>ge im pk-Lager - abgeschaltet\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:345
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "zu viele Eintr<74>ge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
|
|
|
|
|
msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "RSA-Schl<68>ssel k<>nnen in dieser Version nicht verwendet werden\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "No key for user ID\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kein Schl<68>ssel f<>r User-ID\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "No user ID for key\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Keine User-ID f<>r Schl<68>ssel\n"
|
|
|
|
|
|
1999-07-23 14:03:01 +02:00
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
"der Zweitschl<68>ssel %08lX wird anstelle des Hauptschl<68>ssels %08lX verwendet\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:124
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:178
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>berspringe den Block vom Typ %d\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:185 g10/trustdb.c:1721 g10/trustdb.c:1762
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang bearbeitet\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:190
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:200
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schl<68>ssel: %lu\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:202
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:204
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " imported: %lu"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr " importiert: %lu"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:210
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr " unver<65>ndert: %lu\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:212
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:214
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr " neue Unterschl<68>ssel: %lu\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:216
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:218
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "neue Schl<68>sselwiderrufe: %lu\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:220
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr " gelesene geheime Schl.: %lu\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:222
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "geheime Schl<68>ssel importiert: %lu\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:224
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr " unver<65>nderte geh.Schl.: %lu\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:383 g10/import.c:575
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:397
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine g<>ltigen User-IDs\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:399
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "dies k<>nnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:410 g10/import.c:642
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:416
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "no default public keyring\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kein voreingestellter <20>ffentlicher Schl<68>sselbund\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:420 g10/openfile.c:213 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:423 g10/import.c:481 g10/import.c:590 g10/import.c:691
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kann Schl<68>sselbund `%s' nicht sperren: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:426 g10/import.c:484 g10/import.c:593 g10/import.c:694
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:431
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: public key imported\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel importiert\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:448
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie <20>berein\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:457 g10/import.c:650
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX: der lokale originale Schl<68>sselblocks wurde nicht gefunden: "
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:463 g10/import.c:656
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schl<68>sselblocks: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:490
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 1 neue User-ID\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:493
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: %d neue User-IDs\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:496
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 1 neue Signatur\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:499
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: %d neue Signaturen\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:502
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 1 neuer Unterschl<68>ssel\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:505
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: %d neue Unterschl<68>ssel\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:515
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: not changed\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht ge<67>ndert\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:598
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Geheimer Schl<68>ssel importiert\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:602
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schl<68>sselbund\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:607
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:636
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX: Kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel - der Schl<68>sselwiderruf kann "
|
|
|
|
|
"nicht angebracht werden\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:667
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - zur<75>ckgewiesen\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:699
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat importiert\n"
|
1998-04-02 12:30:03 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:741
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:748 g10/import.c:772
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht unterst<73>tzetes Public-Key-Verfahren\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:749
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:764
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Schl<68>sselanbindung\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:773
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:799
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht eigenbeglaubigte User-ID <20>bernommen'"
|
1999-07-23 14:03:01 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:828
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: User-ID <20>bergangen '"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:851
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
1999-02-24 11:12:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel ignoriert\n"
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
|
|
|
|
|
#. * to import non-exportable signature when we have the
|
|
|
|
|
#. * the secret key used to create this signature - it
|
|
|
|
|
#. * seems that this makes sense
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:876
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht exportf<74>hige Unterschrift - <20>bergangen\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:885
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - <20>bergangen\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:893
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - <20>bergangen\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:993
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengef<65>hrt\n"
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1044
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat hinzugef<65>gt\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/import.c:1158 g10/import.c:1211
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:93
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: user not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:154
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "[Widerruf]"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:155
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:219
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:221
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:223
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schl<68>ssel nicht gepr<70>ft\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:225
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schl<68>sseln nicht gepr<70>ft\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:227
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht gepr<70>ft\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:229
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht gepr<70>ft\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:231
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eine User-ID ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:233
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d User-IDs ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
|
|
|
|
|
#. * case we should allow to sign it again.
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:313
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Already signed by key %08lX\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ist bereits durch Schl<68>ssel %08lX beglaubigt.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:321
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nichts zu beglaubigen f<>r Schl<68>ssel %08lX\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:330
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
|
|
|
"with your key: \""
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
"Sind Sie wirklich sicher, da<64> Sie vorstehenden Schl<68>ssel mit Ihrem\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
"Schl<68>ssel beglaubigen wollen: \""
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:339
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:344
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really sign? "
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wirklich unterschreiben? "
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:423
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist nicht gesch<63>tzt.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:426
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel ist gesch<63>tzt.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:443
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dieser Schl<68>ssel kann nicht editiert werden: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:448
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
"Geben Sie das neue Mantra f<>r diesen geheimen Schl<68>ssel ein.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:460
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
"Sie wollen kein Mantra - dies ist bestimmt *keine* gute Idee!\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:463
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "M<>chten Sie dies wirklich tun? "
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:524
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:564
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Men<65> verlassen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:565
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "q"
|
|
|
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:566
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "save"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "save"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:566
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "save and quit"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "speichern und Men<65> verlassen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:567
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "help"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "help"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:567
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "show this help"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:569
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "fpr"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "fpr"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:569
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "show fingerprint"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:570
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
|
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:570
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel und User-IDs auflisten"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:571
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "l"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "l"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:572
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "uid"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "uid"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:572
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "User-ID N ausw<73>hlen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:573
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "key"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "key"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:573
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "select secondary key N"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zweitschl<68>ssel N ausw<73>hlen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:574
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "check"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "check"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:574
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "list signatures"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Liste der Signaturen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:575
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "c"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "c"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:576
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "sign"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:576
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "sign the key"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Den Schl<68>ssel signieren"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:577
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "s"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "s"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:578
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "lsign"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "lsign"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:578
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "sign the key locally"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Den Schl<68>ssel nur auf diesem Rechner signieren"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:579
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "debug"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "debug"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:580
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "adduid"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "adduid"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:580
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eine User-ID hinzuf<75>gen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:581
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "deluid"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "deluid"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:581
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "delete user ID"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "User-ID entfernen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:582
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "addkey"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "addkey"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:582
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "add a secondary key"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel hinzuf<75>gen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:583
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "delkey"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "delkey"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:583
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel entfernen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:584
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "delsig"
|
|
|
|
|
msgstr "delsig"
|
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:584
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "delete signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "Signatur entfernen"
|
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:585
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "expire"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "expire"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:585
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the expire date"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:586
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "toggle"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "toggle"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:586
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:588
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "t"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "t"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:589
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "pref"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "pref"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:589
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "list preferences"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Liste der Voreinstellungen"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:590
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "passwd"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "passwd"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:590
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Das Mantra <20>ndern"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:591
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "trust"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trust"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:591
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Den \"Owner trust\" <20>ndern"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:592
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "revsig"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "revsig"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:592
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "revoke signatures"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Signaturen widerrufen"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:593
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "revkey"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "revkey"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:593
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel widerrufen"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:594
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "disable"
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "disable"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:594
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "disable a key"
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel abschalten"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:595
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "enable"
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "enable"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:595
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "enable a key"
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel anschalten"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:107 g10/keyedit.c:614
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. check that they match
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#. fixme: check that they both match
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:652
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist vorhanden.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:681
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Command> "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Befehl> "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:711
|
1998-12-08 13:20:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hierzu wird der geheime Schl<68>ssel ben<65>tigt.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:758
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really sign all user IDs? "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:759
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tip: W<>hlen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>nderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zumindestens eine User-ID mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:799
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gel<65>scht werden!\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:802
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "M<>chten Sie alle ausgew<65>hlten User-IDs wirklich entfernen? "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:803
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really remove this user ID? "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Zumindestens ein Schl<68>ssel mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:843
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:844
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:865
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich widerrufen? "
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:866
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich wiederrufen? "
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:932
|
|
|
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
|
|
|
msgstr "<22>nderungen speichern? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:935
|
|
|
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
|
|
|
msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:946
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>nderung fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:953
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>nderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:960
|
|
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel ist nicht ge<67>ndert worden, also ist kein Speichern n<>tig.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:975
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1065
|
|
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist abgeschaltet"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1336
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
|
|
|
msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
|
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1340
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
|
|
|
msgstr "Diese ung<6E>ltige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
|
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1344
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1350
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
|
|
|
msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
|
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1364
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1365
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1368
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nichts entfernt.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1437
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schl<68>sseln.\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1443
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bitte w<>hlen Sie h<>chstens einen Zweitschl<68>ssel aus.\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1447
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Zweitschl<68>ssels.\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1449
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Hauptschl<68>ssels.\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1490
|
1998-11-20 20:22:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sie k<>nnen das Verfallsdatum eines v3-Schl<68>ssels nicht <20>ndern\n"
|
1998-11-20 20:22:58 +01:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1506
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schl<68>sselbund\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1566
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1612
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kein Zweitschl<68>ssel mit Index %d\n"
|
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1710
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "user ID: \""
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "User-ID: \""
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1713
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1717
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ein Widerrufszertifikat f<>r diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#. FIXME: detect duplicates here
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1740
|
|
|
|
|
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sie haben folgende User-IDs beglaubigt:\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1754 g10/keyedit.c:1789
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid " signed by %08lX at %s\n"
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr " beglaubiigt durch %08lX um %s\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1759
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr " widerrufen durch %08lX um %s\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1779
|
|
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1797
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1820
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Kein geheimer Schl<68>ssel\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:213
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist %08lX\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:244
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mit <20>ffentlichem Sch<63>ssel verschl<68>sselte Daten: Korrekte DEK\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:275
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "verschl<68>sselt mit %u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
# [kw]
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:285
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "verschl<68>sselt mit %s Schl<68>ssel, ID %08lX\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:291
|
|
|
|
|
msgid "no secret key for decryption available\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "kein geheimer Schl<68>ssel zur Entschl<68>sselung vorhanden\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-23 14:03:01 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:300
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entschl<68>sselung mit <20>ffentlichem Schl<68>ssel fehlgeschlagen: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-23 09:55:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:332
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enschl<68>sselung fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-09-23 09:55:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:337
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Warnung: Verschl<68>sselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
|
|
|
|
|
|
1999-09-23 09:55:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:342
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
1998-09-08 19:59:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Enschl<68>sselung fehlgeschlagen: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-23 09:55:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:360
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
|
|
|
|
|
|
1999-09-23 09:55:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:362
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Urspr<70>nglicher Dateiname='%.*s'\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:511
|
|
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:594 g10/mainproc.c:603
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Ung<6E>ltige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:606
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notation: "
|
|
|
|
|
msgstr "\"Notation\": "
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:613
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Policy: "
|
|
|
|
|
msgstr "Richtlinie: "
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1032
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unterschriften-<2D>berpr<70>fung unterdr<64>ckt\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1038
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unterschrift vom %.*s, %s Schl<68>ssel ID %08lX\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#. just in case that we have no userid
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1064 g10/mainproc.c:1075
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1065 g10/mainproc.c:1076
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Good signature from \""
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1067
|
1999-03-08 20:50:18 +01:00
|
|
|
|
msgid " aka \""
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr " alias \""
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1123
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unterschrift kann nicht gepr<70>ft werden: %s\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1184
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Einzelne Unterschrift der Klasse 0x%02x\n"
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1223
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1228
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ung<6E>ltiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:94
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:97
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Programm k<>nnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:205
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:219
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
|
|
|
|
|
"in the future\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"RSA Schl<68>ssel sind nicht erw<72>nscht; bitte denken Sie dar<61>ber nach, einen\n"
|
|
|
|
|
"neuen Schl<68>ssel zu erzeugen und diesen in Zukunft zu benutzen\n"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#: g10/misc.c:241
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
"Diese Verschl<68>sselungsmethode taugt nicht mehr viel; verwenden Sie eine "
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
"st<73>rker standardisierte Methode!\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:113
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:939
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:159
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
|
|
|
"user: \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
"Sie ben<65>tigen ein Mantra, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
"Benutzer: \""
|
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:168
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:173
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (Hauptschl<68>ssel-ID %08lX)"
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:190
|
|
|
|
|
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mantra kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:194
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie das Mantra ein: "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:198
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein: "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:63
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie daf<61>r die Option \"--output\"\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:311
|
|
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 10:15:32 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:315
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 10:15:32 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:336
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "lese stdin ...\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 10:15:32 +02:00
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:379
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht <20>ffnen.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:79
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ungenannter Empf<70>nger: Versuch mit geheimen Schl<68>ssel %08lX ...\n"
|
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:85
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empf<70>nger.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:137
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterst<73>tzt\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:191
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschl<68>sselungsverfahren\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:55
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schutzverfahren %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:171
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiges Mantra; versuchen Sie's doch noch einmal ...\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:227
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
"WARNUNG: Unsicherer Schl<68>ssel entdeckt -\n"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
" bitte Mantra nochmals wechseln.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:199
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
"Vermutlich ist das Siegel (MDC) BESCH<43>DIGT (wegen unbekanntem \"critical "
|
|
|
|
|
"bit\")\n"
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:295
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schl<68>ssel ist f<>r Signaturen NICHT sicher "
|
|
|
|
|
"genug!\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:303
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist um %lu Sekunde j<>nger als die Unterschrift\n"
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:304
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist um %lu Sekunden j<>nger als die Unterschrift\n"
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:320
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hinweis: Schl<68>ssel der Signatur ist verfallen am %s.\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:377
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
"Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift, wegen unbekanntem \"critical bit\"\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:132
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s signature from: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s Unterschrift von: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:361
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "signing:"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "unterschreibe:"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/sign.c:404
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:128
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Textzeilen l<>nger als %d Zeichen k<>nnen nicht benutzt werden\n"
|
1999-03-08 20:50:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:218
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Eingabezeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1637
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1644
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:237
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trustdb Transaktion zu gro<72>\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:429
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:298 g10/tdbio.c:445
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:304 g10/tdbio.c:448
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:452
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:209 g10/openfile.c:277 g10/ringedit.c:1350 g10/tdbio.c:458
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:473 g10/tdbio.c:522
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
|
1999-02-19 18:06:49 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:487
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:491
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ung<6E>ltige trust-db erzeugt\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:494
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:531
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ung<6E>ltige 'Trust'-Datenbank\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:564
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:572
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim <20>ndern des Versionsatzes: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:588 g10/tdbio.c:627 g10/tdbio.c:649 g10/tdbio.c:679
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:704 g10/tdbio.c:1570 g10/tdbio.c:1597
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:601 g10/tdbio.c:660
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1249
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1257
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1278
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1294
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1299
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1603
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1611
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1621
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1651
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: konnte Satz nicht anh<6E>ngen: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1762
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
"Die \"Trust\"-Datenbank ist besch<63>digt; verwenden Sie \"gpg "
|
|
|
|
|
"--fix-trustdb\".\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:169
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:184
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:198
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vertrauenssatz %lu: l<>schen fehlgeschlagen: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:212
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:377
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes f<>r LID %lu: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:384
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:389
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kein Hauptschl<68>ssel f<>r LID %lu\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:394
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschl<68>ssels der LID %lu: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:433
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "get_dir_record: search_record fehlgeschlagen: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:488
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "HINWEIS: Geheimer Schl<68>ssel %08lX ist NICHT gesch<63>tzt.\n"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:496
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel, aber ohne <20>ffentlichen Schl<68>ssel - "
|
|
|
|
|
"<22>bersprungen\n"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:503
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel passen nicht zusammen.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:515
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX kann nicht in die \"trustdb\" eingef<65>gt werden\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:521
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:530
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schl<68>sseltabelle\n"
|
1998-07-08 11:29:43 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:533
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Akzeptiert als vertrauensw<73>rdiger Schl<68>ssel.\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:541
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "enum_secret_keys fehlgeschlagen: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:919
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:925 g10/trustdb.c:960
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:937
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: G<>ltiger Schl<68>sselwiderruf\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:943
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltiger Schl<68>sselwiderruf: %s\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:954
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: G<>ltiger Unterschl<68>sselwiderruf\n"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1065
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Good self-signature"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1075
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid self-signature"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1102
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"G<>ltiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung "
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
"vorliegt"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1108
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Valid user ID revocation"
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "G<>ltiger User-ID-Widerruf"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1113
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid user ID revocation"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiger User-ID-Widerruf"
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1154
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Valid certificate revocation"
|
|
|
|
|
msgstr "G<>ltiger Zerifikat-Widerruf"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1155
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Good certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Korrektes Zertifikat"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1176
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid certificate revocation"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiger Zertifikatswiderruf"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1177
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ung<6E>ltiges Zertifikat"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1194 g10/trustdb.c:1198
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1251
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "duplicated certificate - deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1565
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1699
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lid ?: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1704
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lid %lu: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1710
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lid %lu: inserted\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lid %lu: eingef<65>gt\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1715
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "error reading dir record: %s\n"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Verz.Satzes: %s\n"
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1723 g10/trustdb.c:1786
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu keys processed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu Schl<68>ssel bearbeitet\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1725 g10/trustdb.c:1792
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%lu keys with errors\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t%lu Schl<68>ssel mit Fehlern\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1727
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t%lu Schl<68>ssel eingef<65>gt\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1730
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "enumerate Schl<68>sselblock fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1778
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schl<68>ssel - <20>bergangen\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1788
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\t%lu wegen neuer Schl<68>ssel\n"
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1790
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%lu keys skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t%lu Schl<68>ssel <20>bersprungen\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1794
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%lu keys updated\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t%lu Schl<68>ssel ge<67>ndert\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2133
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ooops, no keys\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Huch, keine Schl<68>ssel\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2137
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ooops, no user IDs\n"
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2295
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2304
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 'trust record' einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2308
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingef<65>gt\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2316
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
|
|
|
|
|
"stimmen nicht <20>berein)\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2330
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2338
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Vertrauenspr<70>fung fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2489
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "user '%s' not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2491
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2494
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
|
|
|
|
msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingef<65>gt\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2497
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2683 g10/trustdb.c:2713
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records k<>nnen noch nicht benutzt werden\n"
|
|
|
|
|
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
#: g10/verify.c:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
|
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
|
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
"Die Unterschrift konnte nicht <20>berpr<70>ft werden.\n"
|
|
|
|
|
"Denken Sie daran, da<64> die Datei mit der Unterschrift (.sig oder .asc)\n"
|
|
|
|
|
"als erster in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
|
1999-10-08 20:34:56 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/verify.c:147
|
1999-09-23 09:55:12 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
1999-11-12 20:32:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
|
1999-09-23 09:55:12 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:318
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Schl<68>sselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:335 g10/ringedit.c:1355
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Schl<68>sselbund erstellt\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1532
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1533
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s ist der Unver<65>nderte\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1534
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s ist der Neue\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-10-09 20:37:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1535
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
|
|
|
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-05-17 22:03:24 +02:00
|
|
|
|
"Schl<68>ssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
|
|
|
|
|
"echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
|
1999-03-10 11:27:52 +01:00
|
|
|
|
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:113
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<22>bersprungen '%s': %s\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:119
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
"signatures!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
"'%s <20>bersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schl<68>ssel. Das "
|
|
|
|
|
"ist f<>r Signaturen NICHT sicher genug!\n"
|
1998-08-11 19:29:34 +02:00
|
|
|
|
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
1999-09-23 09:55:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:72
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
|
1998-08-11 19:29:34 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-23 09:55:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:74
|
1998-08-11 19:29:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
|
|
|
msgstr "<22>berschreiben (j/N)? "
|
|
|
|
|
|
1999-09-23 09:55:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:102
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
|
1999-06-10 14:24:42 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-23 09:55:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:124
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-23 09:55:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:165
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-23 09:55:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:243
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-12-29 14:47:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-09-23 09:55:12 +02:00
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:293
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: new options file created\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: neue Optionendatei erstellt\n"
|
|
|
|
|
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:66
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s verschl<68>sselte Daten\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:68
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschl<68>sselt %d\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:85
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schl<68>ssel verschl<68>sselt.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1998-09-18 17:59:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
1998-10-12 22:16:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel erzeugt - neuer Versuch\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1998-09-18 17:59:13 +02:00
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
"Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schl<68>ssels f<>r "
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
"sym.Verschl<68>sselung nicht vermieden werden!\n"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:93
|
|
|
|
|
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Es gibt einen privaten Schl<68>ssel zu diesem <20>ffentlichen Schl<68>ssel!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:95
|
|
|
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Benutzen Sie das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn vorab zu "
|
|
|
|
|
"entfernen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:111
|
|
|
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:133
|
|
|
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
|
|
|
|
msgstr "Diesen Schl<68>ssel aus dem Schl<68>sselbund l<>schen? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:141
|
|
|
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
|
|
|
|
msgstr "Dies ist ein privater Schl<68>ssel! - Wirklich l<>schen? "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
|
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
|
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Sie m<>ssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
|
|
|
|
|
"(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:53
|
|
|
|
|
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Wenn Sie diesen widerrufenen Schl<68>ssel trotzdem benutzen wollen,\n"
|
|
|
|
|
"so antworten Sie mit \"ja\"."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:57
|
|
|
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wenn Sie diesen nicht vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel trotzdem benutzen "
|
|
|
|
|
"wollen,\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"so antworten Sie mit \"ja\"."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
|
|
|
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
|
|
|
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"only\n"
|
|
|
|
|
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
|
|
|
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
|
|
|
|
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
|
|
|
|
"the signature+encryption flavor.\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
|
|
|
|
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
|
|
|
|
"this menu."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"W<>hlen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
|
|
|
|
|
" Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
|
|
|
|
|
" benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen <20>berpr<70>fung\n"
|
|
|
|
|
" wesentlich schneller abl<62>uft, als die von \"ElGamal\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"ElGamal ist ein Verfahren f<>r Unterschrift, Beglaubigung und "
|
|
|
|
|
"Verschl<68>sselung\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
" OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
|
|
|
|
|
" Unterschreiben/Beglaubigen und eines zus<75>tzlich zum Verschl<68>sseln.\n"
|
|
|
|
|
" Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings m<>ssen einige Parameter\n"
|
|
|
|
|
" auf eine besondere Art gew<65>hlt werden, um einen sicheren Schl<68>ssel f<>r\n"
|
|
|
|
|
" Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
|
|
|
|
|
"andere\n"
|
|
|
|
|
" Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n"
|
|
|
|
|
" zweite Art (die mit zus<75>tzlichem Verschl<68>sseln) zu verstehen.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Der Hauptschl<68>ssel (\"primary Key\") mu<6D> auf jeden Fall zum Unterschreiben "
|
|
|
|
|
"f<>hig\n"
|
|
|
|
|
"sein. Deshalb kann ein nur-Verschl<68>ssel-ElGamal-Schl<68>ssel daf<61>r nicht\n"
|
|
|
|
|
"verwendet werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:85
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
|
|
|
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
|
|
|
"with them are quite large and very slow to verify."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Obwohl diese Schl<68>ssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
|
|
|
|
|
"nicht\n"
|
|
|
|
|
"empfohlen. Sie werden n<>mlich nicht von allen Programmen unterst<73>tzt.\n"
|
|
|
|
|
"Au<41>erdem sind damit ezeugte Unterschriften recht gro<72> und ihre <20>berpr<70>fung\n"
|
|
|
|
|
"ist langsam."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:92
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "W<>hlen Sie die gew<65>nschte Schl<68>ssell<6C>nge"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:106
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
|
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
|
|
|
"the given value as an interval."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Geben Sie den ben<65>tigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
|
|
|
|
|
"Es ist zwar m<>glich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
|
|
|
|
|
"erh<72>lt dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
|
|
|
|
|
"der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:118
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie den Namen des Schl<68>sselinhabers ein"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:123
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
|
|
|
|
|
"aber sehr empfehlenswert."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:127
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:132
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
|
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
|
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
|
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
|
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"N um den Namen zu <20>ndern.\n"
|
|
|
|
|
"K um den Kommentar zu <20>ndern.\n"
|
|
|
|
|
"E um die E-Mail-Adresse zu <20>ndern.\n"
|
|
|
|
|
"F um mit der Schl<68>sselerzeugung fortzusetzen.\n"
|
|
|
|
|
"B um die Schl<68>sselerzeugung abbrechen."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:141
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschl<68>ssel zu erzeugen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:164
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:168
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
|
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu L<>SCHEN.\n"
|
|
|
|
|
"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:173
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschl<68>ssel zu l<>schen"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:178
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
|
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Dies ist eine g<>ltige Beglaubigung f<>r den Schl<68>ssel. Es ist normalerweise\n"
|
|
|
|
|
"unn<6E>tig sie zu l<>schen. Sie ist m<>glicherweise sogar notwendig, um einen\n"
|
|
|
|
|
"Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schl<68>ssel beglaubigten "
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel\n"
|
|
|
|
|
"herzustellen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:183
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
|
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
1999-09-06 20:10:27 +02:00
|
|
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
|
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Beglaubigung kann nicht gepr<70>ft werden, da Sie den passenden "
|
|
|
|
|
"Schl<68>ssel\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"nicht besitzen. Sie sollten die L<>schung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
|
|
|
|
|
"sie wissen, welcher Schl<68>ssel verwendet wurde. Denn vielleicht w<>rde genau\n"
|
|
|
|
|
"diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:189
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
|
|
|
"your keyring."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Diese Beglaubigung ist ung<6E>ltig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
|
|
|
|
|
"Schl<68>sselbund zu entfernen."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:193
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
|
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
|
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
|
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
|
|
|
"a second one is available."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schl<68>ssel. Normalerweise ist\n"
|
|
|
|
|
"es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
"Es k<>nnte dann sein, da<64> GnuPG diesen Schl<68>ssel gar nicht mehr benutzen "
|
|
|
|
|
"kann.\n"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
|
|
|
|
|
"irgendeinem Grund nicht g<>ltig ist und eine zweite Beglaubigung verf<72>gbar "
|
|
|
|
|
"ist."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:202
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
|
|
|
" Blurb, blurb,.... "
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n"
|
|
|
|
|
"beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n"
|
|
|
|
|
"gut merken k<>nne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n"
|
|
|
|
|
"bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n"
|
|
|
|
|
"verf<72>gbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n"
|
|
|
|
|
"benutzt werden. S<>tze mit pers<72>nlicher Bedeutung, die auch noch durch\n"
|
|
|
|
|
"falsche Gro<72>-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen ver<65>ndert "
|
|
|
|
|
"werden,\n"
|
|
|
|
|
"sind i.d.R. eine gute Wahl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:209
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Um sicher zu gehen, da<64> Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
|
|
|
|
|
"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
|
|
|
|
|
"<22>bereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:213
|
1999-09-15 16:26:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift geh<65>rt"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:218
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei <20>berschreiben m<>chten"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:223
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
|
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
1999-09-02 16:50:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
"Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
|
|
|
|
|
"Eingabetaste bet<65>tigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
|
|
|
|
|
"verwendet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:237
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "No help available"
|
|
|
|
|
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
|
|
|
|
|
|
1999-09-01 15:40:07 +02:00
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:245
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Keine Hilfe f<>r '%s' vorhanden."
|
|
|
|
|
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
# "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
|
|
|
# "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
|
|
|
# "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "edit_ownertrust.value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "SIE m<>ssen hier einen Wert eingeben. Dieser Wert wird niemals an eine "
|
|
|
|
|
#~ "Dritte\n"
|
|
|
|
|
#~ "weitergegeben (exportiert) werden. Wir brauchen ihn zum Aufbau des\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"web-of-trust\", Er hat nichts mit dem (stillschweigend aufgebautem)\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"web-of-certificates\" zu tun."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
# "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "revoked_key.override"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Wenn Sie diesen widerrufenen Schl<68>ssel trotzdem benutzen wollen,\n"
|
|
|
|
|
#~ "so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen f<>r immer."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
# "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "untrusted_key.override"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Wenn Sie diesen nichtvertruensw<73>rdigen Schl<68>ssel trotzdem benutzen wollen,\n"
|
|
|
|
|
#~ "so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen Sie f<>r immer."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
# "Enter the user id of the addresse to whom you want to send the message."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "pklist.user_id.enter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, an den Sie die Botschaft senden wollen."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keygen.algo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "W<>hlen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
|
|
|
|
|
#~ "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
|
|
|
|
|
#~ " Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
|
|
|
|
|
#~ " benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen <20>berpr<70>fung\n"
|
|
|
|
|
#~ " wesentlich schneller abl<62>uft, als die von \"ElGamal\".\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "ElGamal ist ein Verfahren f<>r Unterschrift, Beglaubigung und "
|
|
|
|
|
#~ "Verschl<68>sselung\n"
|
|
|
|
|
#~ " OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
|
|
|
|
|
#~ " Unterschreiben/Beglaubigen und eines zus<75>tzlich zum Verschl<68>sseln.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings m<>ssen einige Parameter\n"
|
|
|
|
|
#~ " auf eine besondere Art gew<65>hlt werden, um einen sicheren Schl<68>ssel f<>r\n"
|
|
|
|
|
#~ " Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
|
|
|
|
|
#~ "andere\n"
|
|
|
|
|
#~ " Programme sind nach OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet die zweite "
|
|
|
|
|
#~ "Art\n"
|
|
|
|
|
#~ " (die mit zus<75>tzlichem Verschl<68>sseln) zu verstehen.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Der Hauptschl<68>ssel (\"primary Key\") mu<6D> auf jeden Fall zum Unterschreiben "
|
|
|
|
|
#~ "f<>hig\n"
|
|
|
|
|
#~ "sein. Deshalb kann ein Nur-Verschl<68>ssel-ElGamal-Schl<68>ssel daf<61>r nicht\n"
|
|
|
|
|
#~ "verwendet werden.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Auch sollte man \"ElGamal in einem v3-Paket\" nicht verwenden, denn solch "
|
|
|
|
|
#~ "ein\n"
|
|
|
|
|
#~ "Schl<68>ssel ist nicht mit anderen Programmen nach der OpenPGP-Spezifikation\n"
|
|
|
|
|
#~ "vertr<74>glich."
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
# 0.9.0: Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
|
|
|
# because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
|
|
|
# with them are quite large and very slow to verify."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keygen.algo.elg_se"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Obwohl diese Schl<68>ssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
|
|
|
|
|
#~ "nicht\n"
|
|
|
|
|
#~ "empfohlen. Sie werden n<>mlich nicht von allen Programmen unterst<73>tzt.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Au<41>erdem sind damit ezeugte Unterschriften recht gro<72> und die <20>berpr<70>fung\n"
|
|
|
|
|
#~ "ist langsam."
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# "Enter the size of the key"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keygen.size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "W<>hlen Sie die gew<65>nschte Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ein langer Schl<68>ssel bietet mehr Sicherheit, kostet aber auch mehr "
|
|
|
|
|
#~ "Rechenzeit.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ein kurzer Schl<68>ssel ist nicht ganz so sicher, wird aber schneller "
|
|
|
|
|
#~ "bearbeitet.\n"
|
|
|
|
|
#~ "1024 Bit ist f<>r den Heimgebrauch ein brauchbarer Wert. Wenn Sie aber z.B. "
|
|
|
|
|
#~ "in\n"
|
|
|
|
|
#~ "Atlanta, Georgia, USA f<>r eine Limonandenfabrik arbeiten, und das Rezept\n"
|
|
|
|
|
#~ "speichern wollen (\"SCHLEMMER!\"), so w<>ren 2048 Bit kein schlechter Wert."
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
# "Answer \"yes\" or \"no\""
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keygen.size.huge.okay"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keygen.size.large.okay"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keygen.valid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geben Sie den erforderlichen Wert ein"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keygen.valid.okay"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
# "Enter the name of the key holder"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keygen.name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schl<68>sselinhabers ein"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
# "please enter an optional but highly suggested email address"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keygen.email"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht notwendig,\n"
|
|
|
|
|
#~ "aber empfehlenswert."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
# "Please enter an optional comment"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keygen.comment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geben Sie (bei Bedarf) einen Kommentar ein"
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
|
1998-12-23 13:41:40 +01:00
|
|
|
|
# "N to change the name.\n"
|
|
|
|
|
# "C to change the comment.\n"
|
|
|
|
|
# "E to change the email address.\n"
|
|
|
|
|
# "O to continue with key generation.\n"
|
|
|
|
|
# "Q to to quit the key generation."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keygen.userid.cmd"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "N um den Namen zu <20>ndern.\n"
|
|
|
|
|
#~ "K um den Kommentar zu <20>ndern.\n"
|
|
|
|
|
#~ "E um die E-Mail-Adresse zu <20>ndern.\n"
|
|
|
|
|
#~ "F um mit der Schl<68>sselerzeugung fortzusetzen.\n"
|
|
|
|
|
#~ "B um die Schl<68>sselerzeugung abbrechen."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
# "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keygen.sub.okay"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschl<68>ssel zu erzeugen."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
# "Answer \"yes\" or \"no\""
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "sign_uid.okay"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
# "Answer \"yes\" or \"no\""
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "change_passwd.empty.okay"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
# "Answer \"yes\" or \"no\""
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyedit.save.okay"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyedit.cancel.okay"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
# "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyedit.sign_all.okay"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
# "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
|
|
|
# "All ceritifcates are then also lost!"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyedit.remove.uid.okay"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu L<>SCHEN.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
# "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschl<68>ssel zu l<>schen"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
# ("keyedit.delsig.valid"),
|
|
|
|
|
# "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
|
|
|
# "to delete this signature may be important to establish a trust\n"
|
|
|
|
|
# "connection to the key or another key certified by this key."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyedit.delsig.valid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Dies ist eine g<>ltige Beglaubigung f<>r den Schl<68>ssel. Es ist normalerweise\n"
|
|
|
|
|
#~ "unn<6E>tig sie zu l<>schen. Sie ist m<>glicherweise sogar notwendig, um einen\n"
|
|
|
|
|
#~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schl<68>ssel beglaubigten "
|
|
|
|
|
#~ "Schl<68>ssel\n"
|
|
|
|
|
#~ "herzustellen"
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
|
1999-07-13 17:41:14 +02:00
|
|
|
|
# "This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
|
|
|
# "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
|
|
|
# "know which key was used because this signing key might establish"
|
|
|
|
|
# "a trust connection through another already certified key."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyedit.delsig.unknown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Diese Beglaubigung kann nicht gepr<70>ft werden, da Sie den passenden Scl<63>ssel\n"
|
|
|
|
|
#~ "nicht besitzen. Sie sollten die L<>schung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
|
|
|
|
|
#~ "sie wissen, welcher Schl<68>ssel verwendet wurde. Denn vielleicht w<>rde genau\n"
|
|
|
|
|
#~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
|
1999-06-26 12:23:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# ("keyedit.delsig.invalid"),
|
|
|
|
|
# "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
|
|
|
# "your keyring if it is really invalid and not just unchecked due to\n"
|
|
|
|
|
# "a missing public key (marked by \"sig?\")."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyedit.delsig.invalid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Diese Beglaubigung ist ung<6E>ltig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
|
|
|
|
|
#~ "Schl<68>sselbund zu entfernen, sofern sie wirklich ung<6E>ltig ist und nicht nur\n"
|
|
|
|
|
#~ "wegen eines fehlenden <20>ff.Schl<68>ssel (\"sig?\") unkontrollierbar ist."
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# ("keyedit.delsig.selfsig")
|
|
|
|
|
# "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
|
|
|
# "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
|
|
|
# "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
|
|
|
# "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
|
|
|
# "a second one is available."
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "keyedit.delsig.selfsig"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schl<68>ssel. Normalerweise ist\n"
|
|
|
|
|
#~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
|
|
|
|
|
#~ "Es kann sein, da<64> GnuPG solche Schl<68>ssel gar nicht mehr benutzen kann.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
|
|
|
|
|
#~ "irgendeinem Grund nicht g<>ltig ist und eine zweite Beglaubigung verf<72>gbar "
|
|
|
|
|
#~ "ist."
|
1999-05-31 19:49:37 +02:00
|
|
|
|
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
# ################################
|
|
|
|
|
# ####### Help msgids ############
|
|
|
|
|
# ################################
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "passphrase.enter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n"
|
|
|
|
|
#~ "beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n"
|
|
|
|
|
#~ "gut merken k<>nne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n"
|
|
|
|
|
#~ "bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n"
|
|
|
|
|
#~ "verf<72>gbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n"
|
|
|
|
|
#~ "benutzt werden. S<>tze mit pers<72>nlicher Bedeutung, die auch noch durch\n"
|
|
|
|
|
#~ "falsche Gro<72>-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen ver<65>ndert "
|
|
|
|
|
#~ "werden,\n"
|
|
|
|
|
#~ "sind i.d.R. eine gute Wahl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "passphrase.repeat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Um sicher zu gehen, da<64> Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
|
|
|
|
|
#~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
|
|
|
|
|
#~ "<22>bereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
# "Give the name fo the file to which the signature applies"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "detached_signature.filename"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift geh<65>rt"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1998-12-14 21:22:42 +01:00
|
|
|
|
# "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "openfile.overwrite.okay"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei <20>berschreiben m<>chten"
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 20:48:57 +02:00
|
|
|
|
# "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
|
|
|
# "file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
|
|
|
#~ msgid "openfile.askoutname"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
|
|
|
|
|
#~ "Eingabetaste bet<65>tigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
|
|
|
|
|
#~ "verwendet."
|
1998-12-08 15:13:59 +01:00
|
|
|
|
|
1999-08-04 10:45:27 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "tdbio_search_sdir fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-07-14 19:47:23 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "print all message digests"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Message-Digests f<>r die Eingabedaten ausgeben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too many preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zu viele Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too many preference items"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zu viele Angaben zur Bevorzugung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "insert_trust_record: Schl<68>sselblock nicht gefunden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lid %lu: <20>nderung fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lid %lu: ge<67>ndert\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lid %lu: In Ordnung\n"
|
|
|
|
|
|
1999-07-07 13:28:26 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lid %lu: kein Hauptschl<68>ssel\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lid %lu: User-ID im Schl<68>sselblock nicht gefunden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lid %lu: User-ID ohne Signatur\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lid %lu: Eigenbeglaubigung in 'hintlist'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "very strange: no public key\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sehr seltsam: kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "hintlist %lu[%d] of %lu zeigt nicht auf einen 'dir record'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lid %lu hat keinen Schl<68>ssel\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lid %lu: Schl<68>sselblock nicht verf<72>gbar: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "public key not anymore available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist nicht mehr vorhanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: hat \"shadow-dir\" %lu, aber ist noch nicht "
|
|
|
|
|
#~ "markiert.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Schl<68>sselblock Leseproblem: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: <20>nderung fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: updated\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: ge<67>ndert\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: okay\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: In Ordnung\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lid %lu: Schl<68>sselblock nicht gefunden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# "Please enter \"help\" to see the list of commands."
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyedit.cmd"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geben Sie \"help\" ein, um die Liste der Befehle einzusehen."
|
|
|
|
|
|
1999-05-23 14:29:05 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "can't open file: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kann die Datei nicht <20>ffnen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "read error: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lesefehler: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kann Schl<68>sselbund nicht schreiben: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "writing keyblock\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schreiben des Schl<68>sselblocks\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Der Schl<68>sselblock kann nicht geschrieben werden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kann geheimen Schl<68>sselbund nicht sperren: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "can't write keyring: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kann Schl<68>sselbund nicht schreiben: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "verschl<68>sselte Botschaft ist g<>ltig\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Siegel (MDC) kann nicht gepr<70>ft werden: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-05-06 14:26:10 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Syntax: gpgm [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
#~ "GnuPG maintenance utility\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
|
|
|
|
|
#~ "GnuPG Wartungs-Hilfsprogramm\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aufruf: gpgm [Optionen] "
|
|
|
|
|
|
1999-03-20 12:57:01 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "|KEYID|Diesem Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt vertrauen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Verketteter Signatursatz %lu hat einen falschen Besitzer\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "'%s' ist keine g<>ltige lange Schl<68>ssel-ID\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Schl<68>ssel %08lX: kein <20>ffentlicher Sch<63>ssel f<>r vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel "
|
|
|
|
|
#~ "- <20>bersprungen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lid %lu: Lesen des Verz.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lid %lu: Lesen des Schl..Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lid %lu: Lesen des UserID-Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lid %lu: Lesen des Pref.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lid %lu: Lesen des Sig.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "User '%s' Leseproblem: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "User '%s' Listenproblem: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "User '%s' ist nicht in der trustdb\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "# Liste der zugewisenen \"trustvalues\", erzeugt am %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "# (Verwenden Sie \"gpgm --import-ownertrust\" um sie wieder einzuspielen)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis-Satz ohne Hauptschl<68>ssel\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "line too long\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zeile zu lang\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error: missing colon\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fehler: Fehlender Doppelpunkt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fehler: ung<6E>ltiger Fingerabdruck\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fehler: Keine \"Owner trust\" Werte\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel ist nicht in der trustdb, Schl.bund wird durchsucht.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel ist nicht im Schl<68>sselbund: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Huch: Schl<68>ssel ist ja gar nicht in der Trust-DB?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "'trust record' einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hmmm, <20>ffentlicher Sch<63>ssel verloren?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "F<>r insert_trust_record() wurde nicht der Hauptschl<68>ssel benutzt\n"
|
|
|
|
|
|
1999-01-21 06:25:29 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "second"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sekunde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
|
|
1999-01-09 18:59:58 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "invalid clear text header: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ung<6E>ltige Klartexteinleitung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "LID %lu: <20>ndern des 'Trusts' von %u auf %u\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "LID %lu: Setze 'Trust' auf %u\n"
|
|
|
|
|
|
1999-01-13 12:51:47 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt uns (alldieweil wir den geheimen Schl<68>ssel dazu "
|
|
|
|
|
#~ "haben)\n"
|
|
|
|
|
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sie sollten hier eigentlich eine Liste der Signierer sehen.\n"
|
|
|
|
|
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (3)\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: very strange: no public key\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: invalid signature: %s\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: good self-signature\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: duplicated signature - deleted\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigensignatur\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (1)\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigensignatur\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: weird: no public key\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (2)\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigensignatur\n"
|
1998-11-10 13:59:59 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: no public key\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
|
|
|
|
|
|
1998-10-18 17:21:22 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: bereits in der Tabelle der geheime Schl<68>ssel\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "can't write keyring\n"
|
1998-11-20 18:42:18 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "kann Schl<68>sselbund nicht schreiben\n"
|
1998-10-01 09:23:00 +02:00
|
|
|
|
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "make a signature on a key in the keyring"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schl<68>ssel signieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "edit a key signature"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bearbeiten der Signaturen eines Schl<68>ssels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "public and secret subkey created.\n"
|
1998-11-25 12:55:58 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>ffentlicher und geheimer Schl<68>ssel erzeugt.\n"
|
1998-09-14 17:48:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No public key for %d signatures\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel f<>r %d Signaturen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[User name not available] "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "[Benuzername nicht verf<72>gbar] "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is a BAD signature!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dies ist eine FALSCHE Signatur!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The signature could not be checked!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Die Signatur konnte nicht gepr<70>ft werden!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Checking signatures of this public key certificate:\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Die Signaturen dieses Zertifikats werden <20>berpr<70>ft:\n"
|