1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-10 21:38:50 +01:00
gnupg/po/es_ES.po

4063 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-11-14 11:21:58 +01:00
# Spanish messages for gnupg
# Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998-99
1998-11-14 11:21:58 +01:00
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
# <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
#
# GPG version: 1.0.0
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2001-04-29 19:05:05 +02:00
"POT-Creation-Date: 2001-04-29 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-27 06:35+0200\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
"From: Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>\n"
"Updated: 1998-01-12\n"
"By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
"g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
"g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
#: util/secmem.c:79
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>se est<73> usando memoria insegura!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#: util/secmem.c:299
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operaci<63>n imposible sin memoria segura inicializada\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#: util/secmem.c:300
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
2001-04-19 13:40:45 +02:00
#: util/miscutil.c:287 util/miscutil.c:316
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "yes"
msgstr "s<>"
2001-04-19 13:40:45 +02:00
#: util/miscutil.c:288 util/miscutil.c:319
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "yY"
msgstr "sS"
2001-04-19 13:40:45 +02:00
#: util/miscutil.c:289 util/miscutil.c:317
msgid "no"
msgstr ""
2001-04-19 13:40:45 +02:00
#: util/miscutil.c:290 util/miscutil.c:320
msgid "nN"
msgstr ""
2001-04-19 13:40:45 +02:00
#: g10/keyedit.c:581 util/miscutil.c:318
msgid "quit"
msgstr ""
2001-04-19 13:40:45 +02:00
#: util/miscutil.c:321
msgid "qQ"
msgstr ""
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error general"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Formato desconocido"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Versi<73>n desconocida"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo de clave p<>blica desconocido"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave p<>blica incorrecta"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Firma incorrecta"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error en suma de comprobaci<63>n"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Contrase<73>a incorrecta"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave p<>blica no encontrada"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "No se puede abrir el anillo"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Valor no v<>lido"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Armadura no v<>lida"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "No existe el ID de usuario"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave secreta no disponible"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "No soportado"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave incorrecta"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error de lectura"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "error de escritura"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo de compresi<73>n desconocido"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error al abrir fichero"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "Error al crear fichero"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Contrase<73>a incorrecta"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo de clave p<>blica no implementado"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clase de firma desconocida"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error en la base de datos de confianza"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "MPI incorrecto"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "L<>mite de recurso"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Anillo no v<>lido"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Certificado incorrecto"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "ID de usuario mal formado"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error al cerrar fichero"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error al renombrar fichero"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error al borrar fichero"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Datos inesperados"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Conflicto con sello de fecha"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo de clave p<>blica no utilizable"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "El fichero existe."
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave d<>bil"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "Argumento no v<>lido"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI no soportado"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "Error de red"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "No cifrado"
#: util/errors.c:103
#, fuzzy
msgid "not processed"
msgstr "se han procesado %lu claves\n"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
#, fuzzy
msgid "unusable public key"
msgstr "Clave p<>blica incorrecta"
#: util/errors.c:106
#, fuzzy
msgid "unusable secret key"
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/logger.c:224
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: util/logger.c:230
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:129 g10/keygen.c:1265
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr ""
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr ""
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr ""
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:427
#, c-format
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
msgstr ""
2001-04-29 19:05:05 +02:00
#: cipher/random.c:661
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>se est<73> usando un generador de n<>meros aleatorios inseguro!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-04-29 19:05:05 +02:00
#: cipher/random.c:662
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"EL generador de n<>meros aleatorios es s<>lo un apa<70>o\n"
"para poder compilar. <20>No es en absoluto seguro!\n"
"\n"
"<22>NO USE NING<4E>N DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:142
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga alg<6C>n\n"
"otro trabajo para que el sistema pueda recolectar m<>s entrop<6F>a\n"
"(se necesitan %d bytes m<>s).\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:216
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:218
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|hace una firma"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:219
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:220
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "hace una firma separada"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:221
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra datos"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:222
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra s<>lo con un cifrado sim<69>trico"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:223
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "store only"
msgstr "s<>lo almacenar"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:224
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifra datos (predefinido)"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:225
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:227
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list keys"
msgstr "lista claves"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:229
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista claves y firmas"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:230
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "check key signatures"
msgstr "comprueba las firmas de las claves"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:231
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:232
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list secret keys"
msgstr "lista claves secretas"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:233
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:234
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "elimina la clave del anillo p<>blico"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:236
#, fuzzy
msgid "remove key from the secret keyring"
msgstr "elimina la clave del anillo p<>blico"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:237
msgid "sign a key"
msgstr "firma la clave"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:238
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:239
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una clave"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:240
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificado de revocaci<63>n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:241
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "export keys"
msgstr "exporta claves"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:242
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:243
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:247
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fusiona claves"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:249
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "lista s<>lo la secuencia de paquetes"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:251
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporta los valores de confianza"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:253
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa los valores de confianza"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:255
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:257
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:258
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "arregla una base de datos de confianza da<64>ada"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:259
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:261
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:263
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheros]|imprime res<65>menes de mensaje"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:267
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciones:\n"
" "
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:269
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:271
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:274
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:276
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:280
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:281
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|nivel de compresi<73>n N (0 no comprime)"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:283
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa modo de texto can<61>nico"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:284
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "use as output file"
msgstr "usa como fichero de salida"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:285
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "verbose"
msgstr "prolijo"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:286
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "algo m<>s discreto"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:287
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "no usa la terminal en absoluto"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:288
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "force v3 signatures"
msgstr "fuerza firmas v3"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:289
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:290
msgid "do not make any changes"
msgstr "no hace ning<6E>n cambio"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:292
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "use the gpg-agent"
msgstr ""
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:293
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:294
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asume \"s<>\" en casi todas las preguntas"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:295
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:296
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "a<>ade este anillo a la lista de anillos"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:297
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "a<>ade este anillo secreto a la lista"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:298
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:299
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:300
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:301
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "read options from file"
msgstr "lee opciones del fichero"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:305
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribe informaci<63>n de estado en descriptor DF"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:310
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
msgstr "|ID-CLAVE|conf<6E>a plenamente en esta clave"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:311
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICHERO|carga m<>dulo de extensiones FICHERO"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:312
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:313
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"todas las opciones de paquete, cifrado y\n"
"resumen tipo OpenPGP"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:314
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usa modo de contrase<73>a N"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:316
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
"para las contrase<73>as"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:318
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
"contrase<73>as"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:319
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:320
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:321
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa el algoritmo de compresi<73>n N"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:322
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:323
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notaci<63>n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:326
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:329
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ejemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
" --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:438
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:442
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:445
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
"La operaci<63>n por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:452
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:531
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opciones] "
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:584
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos incompatibles\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:734
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:738
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:745
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:950
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s no es un juego de caracteres v<>lido\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1024
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>el programa podr<64>a crear un fichero core dump!\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1028 g10/g10.c:1037
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: <20>%s no es para uso normal!\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1030
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "<22>%s no permitido con %s!\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1033
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "<22>%s no tiene sentido con %s!\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1053 g10/g10.c:1065
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es v<>lido\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1059 g10/g10.c:1071
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es v<>lido\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1075
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr "URL de pol<6F>tica no v<>lida\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1078
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "el algoritmo de compresi<73>n debe estar en el rango %d-%d\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1080
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1082
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1084
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1087
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1091
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1176
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicializaci<63>n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1182
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nombre_fichero]"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1189
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1197
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1210
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1223
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1237
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1254
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1262
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-usuario"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1270
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-usuario"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1278
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-usuario [comandos]"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1294
msgid "--delete-secret-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1297
msgid "--delete-key user-id"
msgstr "--delete-key id-usuario"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1305
2001-02-08 17:28:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/encode.c:268 g10/g10.c:1342 g10/sign.c:410
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1357
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1423
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminaci<63>n de armadura fallida: %s\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1431
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creaci<63>n de armadura fallida: %s\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1502
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de distribuci<63>n no v<>lido `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1589
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nombre_fichero]"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1593
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1596 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1805
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr "El primer caracter de una notaci<63>n debe ser una letra o un subrayado\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1811
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"un nombre de notaci<63>n debe tener s<>lo letras, d<>gitos, puntos o subrayados, "
"y acabar con un '='\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1817
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr "los puntos en una notaci<63>n deben estar rodeados por otros caracteres\n"
2001-03-27 20:13:44 +02:00
#: g10/g10.c:1825
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notaci<63>n no debe usar ning<6E>n caracter de control\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:306
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:335
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabecera de armadura no v<>lida: "
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:342
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "armor header: "
msgstr "cabecera de armadura: "
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:353
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabecera de firma clara no v<>lida\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:405
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:529
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "L<>nea con guiones no v<>lida: "
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:541
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armadura inesperada"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1235
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracteres no v<>lidos radix64 %02x ignorados\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:710
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:744
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Fin de suma de comprobaci<63>n prematuro\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:748
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Suma de comprobaci<63>n mal creada\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1272
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Error en suma de comprobaci<63>n: %06lx - %06lx\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:772
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:776
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en la l<>nea de cierre\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:922
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
msgstr ""
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:1050
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP v<>lidos\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:1055
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: l<>nea m<>s larga de %d caracteres\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:1059
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se us<75>\n"
"un MTA defectuoso\n"
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keyedit.c:1243 g10/pkclist.c:53
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Huella dactilar:"
#: g10/pkclist.c:80
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Huella dactilar:"
#: g10/pkclist.c:116
msgid "No reason specified"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:118
#, fuzzy
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clave est<73> protegida.\n"
#: g10/pkclist.c:120
#, fuzzy
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Esta clave est<73> deshabilitada"
#: g10/pkclist.c:122
msgid "Key is no longer used"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:124
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:128
msgid "Reason for revocation: "
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:145
msgid "Revocation comment: "
msgstr ""
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:303
msgid "sSmMqQ"
msgstr "iImMqQ"
#: g10/pkclist.c:307
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"No trust value assigned to %lu:\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"No hay confianza definida para %lu:\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:319
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
"comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
"\n"
" 1 = No lo s<>\n"
" 2 = NO me f<>o\n"
" 3 = Me f<>o marginalmente\n"
" 4 = Me f<>o completamente\n"
" i = Mostrar m<>s informaci<63>n\n"
#: g10/pkclist.c:328
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volver al men<65> principal\n"
#: g10/pkclist.c:330
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = salir\n"
#: g10/pkclist.c:336
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Su decisi<73>n: "
#: g10/pkclist.c:358
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/pkclist.c:429
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"No puede encontrarse una ruta de confianza v<>lida para esta clave. Veamos\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:435
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
"\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:437
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha encontrado ning<6E>n certificado sin valor de confianza.\n"
"\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:439
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"No trust values changed.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"\n"
msgstr ""
"No se cambi<62> ning<6E>n valor de confianza.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:457
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "clave %08lX: <20>esta clave ha sido revocada!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "<22>Usar esta clave de todas formas? "
#: g10/pkclist.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "clave %08lX: <20>esta subclave ha sido revocada!\n"
#: g10/pkclist.c:512
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:518
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: no hay informaci<63>n para calcular la probabilidad de confianza\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:533
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: <20>Esta clave NO es de confianza!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:539
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
"proprietario\n"
"pero se acepta igualmente\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:545
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:550
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:593
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
"Si *realmente* sabe lo que est<73> haciendo, puede contestar\n"
"\"s<>\" a la siguiente pregunta.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Usando una clave no fiable!\n"
#: g10/pkclist.c:651
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:652
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Esto puede significar que la firma est<73> falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:657
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:679
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: <20>Esta clave est<73> caducada!\n"
#: g10/pkclist.c:687
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>Esta clave no est<73> certificada por una firma de confianza!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/pkclist.c:689
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/pkclist.c:706
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave NO es de confianza!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/pkclist.c:707
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACI<43>N.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/pkclist.c:714
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>Esta clave no est<73> certificada con suficientes firmas de "
"confianza!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/pkclist.c:717
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:840 g10/pkclist.c:966 g10/pkclist.c:1011
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#: g10/pkclist.c:826 g10/pkclist.c:993
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorado: clave p<>blica ya presente\n"
#: g10/pkclist.c:853
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:863
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
#: g10/pkclist.c:875
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
#: g10/pkclist.c:880
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorado: clave p<>blica ya designada como destinataria por defecto\n"
#: g10/pkclist.c:903
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Clave p<>blica deshabilitada.\n"
#: g10/pkclist.c:910
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
msgstr "ignorado: clave p<>blica ya designada con --encrypt-to\n"
#: g10/pkclist.c:941
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:974
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:979
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorado: clave p<>blica deshabilitada\n"
#: g10/pkclist.c:1017
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hay direcciones v<>lidas\n"
2000-10-13 18:28:57 +02:00
#: g10/keygen.c:176
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribiendo autofirma\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:217
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribiendo la firma de comprobaci<63>n de clave\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:269 g10/keygen.c:353 g10/keygen.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "El tama<6D>o requerido es de %u bits\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:274 g10/keygen.c:358 g10/keygen.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:549
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:551
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:552
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (s<>lo firma)\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:554
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (s<>lo cifrado)\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:555
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:561
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Su elecci<63>n: "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:572
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "<22>De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:580
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:594
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Elecci<63>n no v<>lida.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:606
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
" el tama<6D>o m<>nimo es 768 bits\n"
" el tama<6D>o por defecto es 1024 bits\n"
" el tama<6D>o m<>ximo recomendado es 2048 bits\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:613
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "<22>De qu<71> tama<6D>o quiere la clave (1024)? "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:618
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA s<>lo permite tama<6D>os desde 512 a 1024\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:620
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "tama<6D>o insuficiente; 768 es el valor m<>nimo permitido\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:622
#, fuzzy
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "tama<6D>o insuficiente; 768 es el valor m<>nimo permitido\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:633
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "tama<6D>o excesivo; %d es el m<>ximo valor permitido.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:638
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"No se recomiendan claves de m<>s de 2048 bits porque\n"
"el tiempo de computaci<63>n es REALMENTE largo.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:641
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "<22>Seguro que quiere una clave de este tama<6D>o? "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:642
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"De acuerdo, <20>pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
"teclado\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"tambi<62>n son vulnerables a un ataque!\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:650
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "<22>De verdad necesita una clave tan grande? "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:656
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "El tama<6D>o requerido es de %u bits\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:659 g10/keygen.c:663
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:711
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el per<65>odo de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n d<>as\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n a<>os\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:726
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "<22>Validez de la clave (0)? "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:731
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor no v<>lido\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:736
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clave nunca caduca\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. print the date when the key expires
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:742
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clave caduca el %s\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:745
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:750
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "<22>Es correcto (s/n)? "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:793
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
"programa\n"
"construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
"Direcci<63>n\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"de Correo Electr<74>nico de esta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:805
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nombre y apellidos: "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:813
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter no v<>lido en el nombre\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:815
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nombre no puede empezar con un n<>mero\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:817
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:825
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Email address: "
msgstr "Direcci<63>n de correo electr<74>nico: "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:836
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Direcci<63>n no v<>lida\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:844
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:850
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter no v<>lido en el comentario\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:873
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Est<73> usando el juego de caracteres `%s'.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:879
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
" \"%s\"\n"
"\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:883
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:888
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcDdVvSs"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:898
#, fuzzy
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "<22>Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci<63>n o (V)ale/(S)alir? "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:899
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci<63>n o (V)ale/(S)alir? "
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:918
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr ""
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:956
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita una contrase<73>a para proteger su clave secreta.\n"
"\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keyedit.c:469 g10/keygen.c:964
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "contrase<73>a repetida incorrecta, int<6E>ntelo de nuevo.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:970
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contrase<73>a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"Si m<>s tarde quiere a<>adir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
"la opci<63>n \"--edit-key\".\n"
"\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:991
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
"Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el rat<61>n, usar\n"
"la red y los discos) durante la generaci<63>n de n<>meros primos. Esto da al\n"
"generador de n<>meros aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
"entrop<6F>a.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:1440
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "El par de claves DSA tendr<64> 1024 bits.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:1483
msgid "Key generation canceled.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Creaci<63>n de claves cancelada.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "escribiendo certificado p<>blico en `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:1679
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Claves p<>blica y secreta creadas y firmadas.\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:1684
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
"el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
"prop<6F>sito.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:1701 g10/keygen.c:1807
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Creaci<63>n de la clave fallida: %s\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:1748 g10/sig-check.c:315 g10/sign.c:112
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave p<>blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:1750 g10/sig-check.c:317 g10/sign.c:114
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave p<>blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:1783
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Really create? "
msgstr "<22>Crear de verdad? "
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:454
#: g10/tdbio.c:515
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
#: g10/encode.c:113
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error creando contrase<73>a: %s\n"
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#: g10/encode.c:171 g10/encode.c:327
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATENCI<43>N: fichero vac<61>o\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#: g10/encode.c:274
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#: g10/encode.c:497
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/export.c:153
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
#: g10/export.c:162
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
#: g10/export.c:171
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/export.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/export.c:236
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATENCI<43>N: no se ha exportado nada\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/getkey.c:214
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
#: g10/getkey.c:249 g10/getkey.c:2536
#, fuzzy
msgid "[User id not found]"
msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
#: g10/getkey.c:453
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/getkey.c:2207
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
#: g10/getkey.c:2249 g10/trustdb.c:577
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave p<>blica - ignorada\n"
#: g10/import.c:184
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
#: g10/import.c:191 g10/trustdb.c:1806 g10/trustdb.c:1847
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:196
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:206
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Cantidad total procesada: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
#: g10/import.c:211
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin identificativo: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:213
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:219
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:221
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuevos identificativos: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:223
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:225
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:227
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nuevas revocaciones: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:229
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claves secretas le<6C>das: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:231
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:233
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:408 g10/import.c:617
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:422
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario v<>lidos\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:424
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
#: g10/import.c:435 g10/import.c:684
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave p<>blica no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/import.c:448
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "no hay anillo p<>blico por defecto\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/import.c:452 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:312 g10/sign.c:635
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:455 g10/import.c:513 g10/import.c:632 g10/import.c:733
#, c-format
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:458 g10/import.c:516 g10/import.c:635 g10/import.c:736
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:463
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave p<>blica importada\n"
#: g10/import.c:480
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
#: g10/import.c:489 g10/import.c:692
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:495 g10/import.c:698
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:522
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:525
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:528
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
#: g10/import.c:531
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
#: g10/import.c:534
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:537
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:547
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
#: g10/import.c:610
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#, c-format
msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:640
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:644
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
#: g10/import.c:649
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:678
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clave %08lX: falta la clave p<>blica - imposibile applicar el\n"
"certificado de revocaci<63>n\n"
#: g10/import.c:709
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n no v<>lido: %s - rechazado\n"
#: g10/import.c:741
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n importado\n"
#: g10/import.c:783
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:790 g10/import.c:814
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave p<>blica no soportado\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:791
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "clave %08lX: autofirma no v<>lida\n"
#: g10/import.c:806
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
#: g10/import.c:815
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: uni<6E>n de subclave no v<>lida\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:842
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '"
#: g10/import.c:871
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "clave %08lX: ignorado ID de usuario '"
#: g10/import.c:894
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:919
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
#: g10/import.c:928
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
"clave %08lX: certificado de revocaci<63>n en lugar equivocado - ignorado\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:936
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n no valido: %s - ignorado\n"
#: g10/import.c:1036
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
#: g10/import.c:1088
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n a<>adido\n"
#: g10/import.c:1202 g10/import.c:1255
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
2001-02-08 17:28:28 +01:00
#: g10/delkey.c:67 g10/keyedit.c:94
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
#: g10/keyedit.c:156
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocaci<63>n]"
#: g10/keyedit.c:157
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
#: g10/keyedit.c:221
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 firma incorrecta\n"
#: g10/keyedit.c:223
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
#: g10/keyedit.c:225
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
#: g10/keyedit.c:227
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
#: g10/keyedit.c:229
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
#: g10/keyedit.c:231
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
#: g10/keyedit.c:233
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma v<>lida\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keyedit.c:235
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma v<>lida\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:317
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:325
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:334
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"<22>Est<73> realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
"con su clave: \""
#: g10/keyedit.c:343
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"La firma se marcar<61> como no exportable.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:348
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Really sign? "
msgstr "<22>Firmar de verdad? "
#: g10/keyedit.c:374 g10/keyedit.c:1925 g10/keyedit.c:1987 g10/sign.c:157
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:428
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta clave no est<73> protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:432
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Clave secreta no disponible"
#: g10/keyedit.c:436
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clave est<73> protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:456
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:461
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduzca la nueva contrase<73>a para esta clave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:473
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contrase<73>a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:476
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "<22>Realmente quiere hacer esto? "
#: g10/keyedit.c:540
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:581
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "quit this menu"
msgstr "sale de este men<65>"
#: g10/keyedit.c:582
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "q"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:583
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "save"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:583
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "save and quit"
msgstr "graba y sale"
#: g10/keyedit.c:584
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "help"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:584
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "show this help"
msgstr "muestra esta ayuda"
#: g10/keyedit.c:586
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "fpr"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:586
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "muestra huella dactilar"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keyedit.c:587
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:587
msgid "list key and user IDs"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
#: g10/keyedit.c:588
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "l"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:589
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "uid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:589
msgid "select user ID N"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
#: g10/keyedit.c:590
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:590
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "selecciona clave secundaria N"
#: g10/keyedit.c:591
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "check"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:591
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list signatures"
msgstr "lista firmas"
#: g10/keyedit.c:592
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "c"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:593
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "sign"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:593
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "sign the key"
msgstr "firma la clave"
#: g10/keyedit.c:594
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:595
msgid "lsign"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:595
msgid "sign the key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
#: g10/keyedit.c:596
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "debug"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:597
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "adduid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:597
msgid "add a user ID"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "a<>ade un identificativo de usuario"
#: g10/keyedit.c:598
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "deluid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:598
msgid "delete user ID"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "borra un identificativo de usuario"
#: g10/keyedit.c:599
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "addkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:599
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "a<>ade una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:600
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "delkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:600
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "borra una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:601
msgid "delsig"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:601
msgid "delete signatures"
msgstr "borra firmas"
#: g10/keyedit.c:602
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "expire"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:602
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia fecha de caducidad"
#: g10/keyedit.c:603
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "toggle"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:603
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia entre lista de claves secretas y p<>blicas"
#: g10/keyedit.c:605
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "t"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:606
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "pref"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:607
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list preferences"
msgstr "muestra preferencias"
#: g10/keyedit.c:607
msgid "showpref"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:608
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "passwd"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:608
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la contrase<73>a"
#: g10/keyedit.c:609
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "trust"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:609
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia valores de confianza"
#: g10/keyedit.c:610
msgid "revsig"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:610
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoca firmas"
#: g10/keyedit.c:611
msgid "revkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:611
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoca una clave secundaria"
#: g10/keyedit.c:612
msgid "disable"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:612
msgid "disable a key"
msgstr "deshabilita una clave"
#: g10/keyedit.c:613
msgid "enable"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:613
msgid "enable a key"
msgstr "habilita una clave"
#: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:633
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. check that they match
#. fixme: check that they both match
#: g10/keyedit.c:671
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Clave secreta disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:700
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:730
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keyedit.c:734
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:781
msgid "Really sign all user IDs? "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "<22>Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
#: g10/keyedit.c:782
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
#: g10/keyedit.c:814 g10/keyedit.c:1000
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n de confianza fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:825 g10/keyedit.c:846
msgid "You must select at least one user ID.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
#: g10/keyedit.c:827
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "<22>No puede borrar el <20>ltimo identificativo de usuario!\n"
#: g10/keyedit.c:830
msgid "Really remove all selected user IDs? "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "<22>Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
#: g10/keyedit.c:831
msgid "Really remove this user ID? "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "<22>Borrar realmente este identificativo? "
#: g10/keyedit.c:867 g10/keyedit.c:889
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
#: g10/keyedit.c:871
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "<22>Borrar realmente las claves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:872
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "<22>Borrar realmente esta clave? "
#: g10/keyedit.c:893
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "<22>Revocar realmente las claves seleccionadas? "
#: g10/keyedit.c:894
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "<22>Revocar realmente esta clave? "
#: g10/keyedit.c:964
msgid "Save changes? "
msgstr "<22>Grabar cambios? "
#: g10/keyedit.c:967
msgid "Quit without saving? "
msgstr "<22>Salir sin grabar? "
#: g10/keyedit.c:978
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:985
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n de la clave secreta fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:992
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualizaci<63>n.\n"
#: g10/keyedit.c:1007
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando no v<>lido (pruebe \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1131 g10/keyedit.c:1157
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1140
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1144
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta clave est<73> deshabilitada"
#: g10/keyedit.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "clave %08lX: <20>esta subclave ha sido revocada!\n"
#: g10/keyedit.c:1176
#, fuzzy
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr " nuevas revocaciones: %lu\n"
#: g10/keyedit.c:1178
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1420
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1424
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta firma no v<>lida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1428
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1434
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "<22>Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1448
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d firmas borradas.\n"
#: g10/keyedit.c:1449
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d firmas borradas\n"
#: g10/keyedit.c:1452
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "No se borr<72> nada\n"
#: g10/keyedit.c:1521
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite la selecci<63>n de las claves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:1527
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como m<>ximo una clave secundaria.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keyedit.c:1531
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1533
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1575
1998-11-20 20:22:58 +01:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
1998-11-20 20:22:58 +01:00
#: g10/keyedit.c:1591
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
#: g10/keyedit.c:1652
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "No hay ning<6E>n identificativo de usuario con el <20>ndice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1698
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el <20>ndice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1796
msgid "user ID: \""
msgstr "ID de usuario: \""
#: g10/keyedit.c:1799
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"firmada con su clave %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:1803
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta clave (s/N)?"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:1827
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
#: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1876
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr " firmada por %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:1846
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " revocada por %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:1866
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Va Vd. a revocar las siguientes firmas:\n"
#: g10/keyedit.c:1884
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "<22>Crear los certificados de revocaci<63>n realmente? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1913
msgid "no secret key\n"
msgstr "no hay clave secreta\n"
#. of subkey
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/keylist.c:279 g10/mainproc.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr "La clave caduca el %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:269
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la clave p<>blica es %08lX\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:314
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados de la clave p<>blica: DEK bueno\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:366
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:376
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:390
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado de la clave p<>blica fallido: %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:430
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:435
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:440
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:459
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: el remitente solicit<69> \"s<>lo-para-tus-ojos\"\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:461
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:632
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:719 g10/mainproc.c:728
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATENCI<43>N: encontrados datos de notaci<63>n no v<>lidos\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:731
msgid "Notation: "
msgstr "Notaci<63>n: "
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:740
msgid "Policy: "
msgstr "Pol<6F>tica: "
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:1193
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "suprimida la verificaci<63>n de la firma\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1235 g10/mainproc.c:1245
#, fuzzy
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "hace una firma separada"
#: g10/mainproc.c:1256
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma creada el %.*s usando clave %s ID %08lX\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#. just in case that we have no userid
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:1284 g10/mainproc.c:1292
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:1285 g10/mainproc.c:1293
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Firma correcta de \""
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:1308
msgid " aka \""
msgstr "tambi<62>n conocido como \""
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:1358
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:1427 g10/mainproc.c:1443 g10/mainproc.c:1505
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "hace una firma separada"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "Clase de firma desconocida"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:1511
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:1518
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquete ra<72>z no v<>lido detectado en proc_tree()\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/misc.c:98
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/misc.c:208
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "<22>No se deber<65>an usar algoritmos experimentales!\n"
#: g10/misc.c:238
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"este algoritmo de cifrado est<73> en desuso, considere el uso de uno m<>s "
"est<73>ndar.\n"
2000-10-13 18:28:57 +02:00
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave p<>blica %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/parse-packet.c:1010
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit cr<63>tico activado\n"
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:223
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr ""
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:229
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:167 g10/passphrase.c:248
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
2001-02-08 17:28:28 +01:00
#: g10/passphrase.c:313 g10/passphrase.c:576
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:323
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita una contrase<73>a para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \""
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:344
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduzca contrase<73>a: "
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:346
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita contrase<73>a: "
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:384
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "linea demasiado larga\n"
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:396
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr ""
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:405
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr ""
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:408 g10/passphrase.c:477
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr ""
2001-02-08 17:28:28 +01:00
#: g10/passphrase.c:562
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Necesita una contrase<73>a para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \""
2001-02-08 17:28:28 +01:00
#: g10/passphrase.c:571
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-02-08 17:28:28 +01:00
#: g10/passphrase.c:609
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "imposible pedir contrase<73>a en modo de proceso por lotes\n"
2001-02-08 17:28:28 +01:00
#: g10/passphrase.c:613
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Enter passphrase: "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Introduzca contrase<73>a: "
2001-02-08 17:28:28 +01:00
#: g10/passphrase.c:617
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Repeat passphrase: "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Repita contrase<73>a: "
#: g10/plaintext.c:67
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datos no grabados; use la opci<63>n \"--output\" para grabarlos\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/plaintext.c:332
#, fuzzy
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "%d firmas borradas.\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/plaintext.c:336
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/plaintext.c:357
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "leyendo stdin...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/plaintext.c:391
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#, fuzzy
msgid "no signed data\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/plaintext.c:399
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:76
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatario an<61>nimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:82
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "de acuerdo, somos el destinatario an<61>nimo.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:134
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la codificaci<63>n vieja de DEK no est<73> soportada\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
msgstr "el algoritmo de protecci<63>n %d no est<73> soportado\n"
#: g10/pubkey-enc.c:192
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
#: g10/hkp.c:59
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
#: g10/hkp.c:102 g10/hkp.c:136
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a valid key ID\n"
msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave v<>lido\n"
#: g10/hkp.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:203
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:206
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr ""
#: g10/seckey-cert.c:53
#, fuzzy
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Clave secreta no disponible"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protecci<63>n %d no est<73> soportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:184
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Contrase<73>a incorrecta, int<6E>ntelo de nuevo...\n"
#: g10/seckey-cert.c:240
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATENCI<43>N: detectada clave d<>bil - por favor cambie la contrase<73>a.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/sig-check.c:199
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit cr<63>tico desconocido\n"
#: g10/sig-check.c:297
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"<22>esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
"firmas!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/sig-check.c:305
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clave p<>blica es %lu segundos m<>s nueva que la firma\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/sig-check.c:306
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clave p<>blica es %lu segundos m<>s nueva que la firma\n"
2001-01-11 14:20:02 +01:00
#: g10/sig-check.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-01-11 14:20:02 +01:00
#: g10/sig-check.c:398
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr "asumiendo firma incorrecta debido a un bit cr<63>tico desconocido\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/sign.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
#: g10/sign.c:161
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "firma %s de: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/sign.c:307 g10/sign.c:630
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/sign.c:405
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "signing:"
msgstr "firmando:"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/sign.c:448
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATENCI<43>N `%s' es un fichero vac<61>o\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "no se pueden manejar l<>neas de texto de m<>s de %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "l<>nea de longitud superior a %d caracteres\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"resgistro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacci<63>n en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:424
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
#: g10/tdbio.c:438
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: <20>el directorio no existe!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/ringedit.c:1371 g10/tdbio.c:444
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
#: g10/tdbio.c:473
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: fallo en la creaci<63>n del registro de versi<73>n: %s"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:477
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no v<>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:480
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:517
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza no v<>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo en la creaci<63>n de la tabla hash: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:558
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error actualizando el registro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1235
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1243
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1264
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1280
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versi<73>n con n<>mero de registro %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1285
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versi<73>n del fichero %d no v<>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1589
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1597
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1607
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1637
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo al a<>adir un registro: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1748
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
"La base de datos de confianza est<73> da<64>ada. Por favor, ejecute\n"
"\"gpg --fix-trust-db\".\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:169
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, petici<63>n tipo %d: fallo lectura: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:184
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:198
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:212
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronizaci<63>n: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:377
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:384
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:389
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:394
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:433
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave v<>lido\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:501
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:507
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "clave %08lX: petici<63>n de registro fallida\n"
#: g10/trustdb.c:516
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "clave %08lX: ya est<73> en la tabla de confianza\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:519
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:546
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave p<>blica - ignorada\n"
#: g10/trustdb.c:565
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO est<73> protegida.\n"
#: g10/trustdb.c:584
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "clave %08lX: las claves p<>blica y secreta no se corresponden\n"
#: g10/trustdb.c:597
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "enumeraci<63>n de claves secretas fallida: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:987
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: uni<6E>n de subclave v<>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:993 g10/trustdb.c:1028
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: uni<6E>n de subclave no v<>lida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1005
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de clave v<>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1011
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de clave no v<>lida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1022
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de subclave v<>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1133
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Good self-signature"
msgstr "Autofirma v<>lida"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1143
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Autofirma no v<>lida"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:1170
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
msgstr ""
"Revocaci<63>n v<>lida de ID de usuario ignorada debido a autofirma m<>s reciente"
#: g10/trustdb.c:1176
msgid "Valid user ID revocation"
msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario v<>lida"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:1181
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario no v<>lida."
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:1223
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:1224
msgid "Good certificate"
msgstr "Certificado correcto"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:1252
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Certificado de revocaci<63>n incorrecto"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1253
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificado incorrecto"
#: g10/trustdb.c:1270 g10/trustdb.c:1274
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:1333
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "certificado duplicado - eliminado"
#: g10/trustdb.c:1650
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1784
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: inserci<63>n fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1789
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: inserci<63>n fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1795
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: insertada\n"
#: g10/trustdb.c:1800
#, c-format
msgid "error reading dir record: %s\n"
msgstr "error leyendo registro de directorio: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1808 g10/trustdb.c:1871
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "se han procesado %lu claves\n"
#: g10/trustdb.c:1810 g10/trustdb.c:1877
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu claves con errores\n"
#: g10/trustdb.c:1812
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
#: g10/trustdb.c:1815
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enumeraci<63>n bloques de clave fallido: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1863
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
#: g10/trustdb.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
#: g10/trustdb.c:1875
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
#: g10/trustdb.c:1879
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
#: g10/trustdb.c:2224
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
#: g10/trustdb.c:2228
msgid "Ooops, no user IDs\n"
msgstr "Oh oh, no hay ning<6E>n ID de usuario\n"
#: g10/trustdb.c:2386
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: b<>squeda registro directorio fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2395
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX: inserci<63>n del registro de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2399
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:2407
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#: g10/trustdb.c:2422
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#: g10/trustdb.c:2430
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: comprobaci<63>n de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2581
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2583
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2586
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "usuario '%s' no est<73> en la tabla de confianza - insertando\n"
#: g10/trustdb.c:2589
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2775 g10/trustdb.c:2805
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "ATENC<4E>ON: todav<61>a no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
#: g10/ringedit.c:302
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1376
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anillo creado\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/ringedit.c:1557
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATENCI<43>N: existen 2 ficheros con informaci<63>n confidencial.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/ringedit.c:1558
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/ringedit.c:1559
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s es el nuevo\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/ringedit.c:1560
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/skclist.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/skclist.c:149
#, fuzzy
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "%s: ignorado: clave p<>blica ya presente\n"
#: g10/skclist.c:160
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
"para las firmas\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/openfile.c:86
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "<22>Sobreescribir (s/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/openfile.c:184
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribiendo en stdout\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/openfile.c:273
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/openfile.c:323
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directorio creado\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr ""
#: g10/encr-data.c:66
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/encr-data.c:68
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/encr-data.c:90
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
"ATENCI<43>N: mensaje cifrado con una clave d<>bil en el cifrado sim<69>trico.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
2001-02-08 17:28:28 +01:00
#: g10/encr-data.c:97
#, fuzzy
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creada clave d<>bil - reintentando\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
"<22>imposible evitar clave d<>bil para cifrado sim<69>trico despu<70>s de %d "
"intentos!\n"
#: g10/delkey.c:114
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:136
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "<22>Eliminar esta clave del anillo? "
#: g10/delkey.c:144
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "<22>Esta es una clave secreta! <20>Eliminar realmente? "
#: g10/delkey.c:181
2001-02-08 17:28:28 +01:00
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "<22>hay una clave secreta para esta clave p<>blica!\n"
#: g10/delkey.c:183
2001-02-08 17:28:28 +01:00
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr "use la opci<63>n \"--delete-secret-key\" para borrarla antes.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Est<73> en su mano asignar un valor aqu<71>. Dicho valor nunca ser<65> exportado a\n"
"terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
"que ver con la red de certificados (impl<70>citamente creada)."
#: g10/helptext.c:53
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"s<>\"."
#: g10/helptext.c:57
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Si quiere usar esta clave no confiable de todos modos, conteste \"s<>\"."
#: g10/helptext.c:61
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Introduzca el ID de usuario de la direcci<63>n a la que quiere enviar el "
"mensaje."
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Seleccione el algoritmo a usar.\n"
"\n"
"DSA (tambi<62>n conocido como DSS) es el algoritmo de firma digital que s<>lo\n"
"puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la verificaci<63>n\n"
"de firmas DSA es mucho m<>s r<>pida que la de firmas ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. OpenPGP\n"
"distingue entre dos tipos de estos algoritmos: para s<>lo cifrado y para\n"
"firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar ciertos\n"
"par<61>metros de una forma particular para crear una clave segura para firmas.\n"
"Este programa lo hace as<61>, pero otras implementaciones de OpenPGP no tienen\n"
"porqu<71> entender el tipo de firma y cifrado.\n"
"\n"
"La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
"opci<63>n de clave ElGamal s<>lo para cifrado no est<73> disponible en este men<65>."
#: g10/helptext.c:85
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Aunque estas claves est<73>n definidas en la RFC2440, no se sugiere su uso,\n"
"ya que no est<73>n soportadas por todos los programas y las firmas creadas\n"
"con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
#: g10/helptext.c:92
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Responda \"s<>\" o \"no\""
#: g10/helptext.c:106
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
"Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendr<64> una\n"
"buena respuesta a los errores; el sistema intentar<61> interpretar el valor\n"
"introducido como un intervalo."
#: g10/helptext.c:118
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduzca el nombre del due<75>o de la clave"
#: g10/helptext.c:123
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Introduzca una direcci<63>n de correo electr<74>nico (opcional pero muy\n"
"recomendable)"
#: g10/helptext.c:127
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Introduzca un comentario opcional"
#: g10/helptext.c:132
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N para cambiar el nombre.\n"
"C para cambiar el comentario.\n"
"E para cambiar la direcci<63>n.\n"
"O para continuar con la generaci<63>n de clave.\n"
"S para interrumpir la generaci<63>n de clave."
#: g10/helptext.c:141
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Responda \"s<>\" (o s<>lo \"s\") para generar la subclave."
#: g10/helptext.c:164
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Responda \"s<>\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
#: g10/helptext.c:168
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Responda \"s<>\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
"<22>Tambi<62>n se perder<65>n todos los certificados!"
#: g10/helptext.c:173
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Responda \"s<>\" si quiere borrar esta subclave"
#: g10/helptext.c:178
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta es una firma v<>lida de esta clave. Normalmente no ser<65> deseable\n"
"borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexi<78>n\n"
"de confianza con la clave o con otra clave certificada por <20>sta."
#: g10/helptext.c:183
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
"correspondiente. Deber<65>a posponer su borrado hasta conocer qu<71> clave\n"
"se us<75>, ya que dicha clave podr<64>a establecer una conexi<78>n de confianza\n"
"a trav<61>s de otra clave certificada."
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Esta firma no es v<>lida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una "
"buena\n"
"idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podr<64>a no ser capaz de volver a\n"
"usar esta clave. As<41> que b<>rrela tan s<>lo si esta autofirma no es v<>lida "
"por\n"
"alguna raz<61>n y hay otra disponible."
#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
" Blurb, blurb,.... "
msgstr "Por favor introduzca la contrase<73>a"
#: g10/helptext.c:209
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Repita la <20>ltima contrase<73>a para asegurarse de lo que tecle<6C>."
#: g10/helptext.c:213
#, fuzzy
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
#: g10/helptext.c:218
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Responda \"s<>\" para sobreescribir el fichero"
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa ENTER se usar<61> el fichero "
"por\n"
"omisi<73>n (mostrado entre corchetes)."
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:245
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:260
msgid "No help available"
msgstr "Ayuda no disponible"
#: g10/helptext.c:268
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "Armadura no v<>lida"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versi<73>n\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
#~ "in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las claves RSA est<73>n en desuso, considere la creaci<63>n de una nueva clave "
#~ "para futuros usos\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "establece los par<61>metros de depuraci<63>n"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "habilita depuraci<63>n completa"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 1)"
#~ msgstr "(por defecto es 1)"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto es 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "La creaci<63>n de claves s<>lo es posible en modo interactivo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "print all message digests"
#~ msgstr "imprime todos los res<65>menes de mensaje"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] est<73> en la lista\n"
#~ "de b<>squeda de %lu pero est<73> marcado como comprobado\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] est<73> en la lista\n"
#~ "de b<>squeda de %lu pero no est<73> marcado\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de b<>squeda de %lu\n"
#~ "no apunta a un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
#~ "en el bloque de clave\n"
#~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
#~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de b<>squeda\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "muy raro: no hay clave p<>blica\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "la lista de b<>squeda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
#~ "un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
#~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
#~ msgid "Too many preferences"
#~ msgstr "Demasiadas preferencias"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Demasiados <20>tems de preferencias"
#~ msgid "public key not anymore available"
#~ msgstr "clave p<>blica no disponible"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: bien\n"
#~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
#~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: actualizada\n"
#~ msgid "%s: okay\n"
#~ msgstr "%s: bien\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo p<>blico `%s': %s\n"
#~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
#~ msgid "read error: %s\n"
#~ msgstr "error de lectura: %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
#~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
#~ msgid "can't write keyring: %s\n"
#~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es v<>lido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
#~ "GnuPG maintenance utility\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
#~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no est<73> en la tabla de confianza\n"
#~ msgid ""
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
#~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "error: falta ':'\n"
#~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
#~ msgstr "error: huella dactilar no v<>lida\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr "la clave no est<73> en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "la clave no est<73> en el anillo: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora est<73> en la tabla de confianza???\n"
#~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "inserci<63>n del registro de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Oh oh, <20>se ha perdido la clave p<>blica?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "no se us<75> clave primaria para insert_trust_record()\n"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"