1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-06-16 00:29:50 +02:00
gnupg/po/es_ES.po

3203 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-11-14 11:21:58 +01:00
# Spanish messages for gnupg
# Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
# <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 1999-02-19 15:31+0100\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
"From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>\n"
"Updated: 1998-01-12\n"
"By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
"g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
"g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
#: util/secmem.c:77
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Aviso: <20>se est<73> usando memoria insegura!\n"
#: util/secmem.c:250
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
#: util/secmem.c:251
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:143
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "yes"
msgstr "s<>"
#: util/miscutil.c:144
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error general"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Formato desconocido"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Versi<73>n desconocida"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo de clave p<>blica desconocido"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave p<>blica incorrecta"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Firma incorrecta"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error en suma de comprobaci<63>n"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Contrase<73>a incorrecta"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave p<>blica no encontrada"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "No se puede abrir el anillo"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Valor no v<>lido"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Armadura no v<>lida"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "No existe el identificativo de usuario"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave secreta no disponible"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "No soportado"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave incorrecta"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error de lectura"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error de escritura"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo de compresi<73>n desconocido"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error al abrir fichero"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "Error al crear fichero"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Contrase<73>a incorrecta"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo de clave p<>blica no implementado"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clase de firma desconocida"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error en la base de datos de confianza"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "MPI incorrecto"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "L<>mite de recurso"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Anillo no v<>lido"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Certificado incorrecto"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error al cerrar fichero"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error al renombrar fichero"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Error al borrar fichero"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Datos inesperados"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Conflicto con sello de fecha"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Algoritmo de clave p<>blica no utilizable"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "El fichero existe. "
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Clave d<>bil"
#: util/errors.c:97
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "Armadura no v<>lida"
#: util/errors.c:98
#, fuzzy
msgid "bad URI"
msgstr "MPI incorrecto"
#: util/errors.c:99
#, fuzzy
msgid "unsupported URI"
msgstr "No soportado"
#: util/errors.c:100
#, fuzzy
msgid "network error"
msgstr "Error general"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: util/logger.c:178
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "<22>Oh! vaya... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: util/logger.c:184
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:403
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Aviso: <20>se est<73> usando un generador de n<>meros aleatorios inseguro!\n"
#: cipher/random.c:404
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"EL generador de n<>meros aleatorios es s<>lo un apa<70>o\n"
"para poder compilar. <20>No es en absoluto seguro!\n"
"\n"
"<22>NO USE NING<4E>N DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:118
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga alg<6C>n\n"
"otro trabajo para que el sistema pueda recolectar m<>s entrop<6F>a\n"
"(se necesitan %d bytes m<>s).\n"
#: g10/g10.c:166
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
#: g10/g10.c:169
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|hace una firma"
#: g10/g10.c:170
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
#: g10/g10.c:171
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "hace una firma separada"
#: g10/g10.c:172
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra datos"
#: g10/g10.c:173
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra s<>lo con un cifrado sim<69>trico"
#: g10/g10.c:174
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "store only"
msgstr "s<>lo almacenar"
#: g10/g10.c:175
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifra datos (predefinido)"
#: g10/g10.c:176
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
#: g10/g10.c:178
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list keys"
msgstr "lista las claves"
#: g10/g10.c:179
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista las claves y firmas"
#: g10/g10.c:180
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "check key signatures"
msgstr "comprueba las firmas de las claves"
#: g10/g10.c:181
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista las claves y huellas dactilares"
#: g10/g10.c:182
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list secret keys"
msgstr "lista las claves secretas"
#: g10/g10.c:184
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
#: g10/g10.c:186
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "elimina la clave del anillo p<>blico"
#: g10/g10.c:188
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una clave"
#: g10/g10.c:189
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificado de revocaci<63>n"
#: g10/g10.c:191
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "export keys"
msgstr "exporta las claves"
#: g10/g10.c:192
msgid "export keys to a key server"
msgstr ""
#: g10/g10.c:195
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fusiona las claves"
#: g10/g10.c:197
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "lista s<>lo la secuencia de paquetes"
#: g10/g10.c:200
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporta los valores de confianza"
#: g10/g10.c:202
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa los valores de confianza"
#: g10/g10.c:204
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
#: g10/g10.c:206
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
#: g10/g10.c:207
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "arregla una base de datos de confianza da<64>ada"
#: g10/g10.c:208
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
#: g10/g10.c:209
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
#: g10/g10.c:210
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|imprime res<65>menes de mensaje"
#: g10/g10.c:211
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "print all message digests"
msgstr "imprime todos los res<65>menes de mensaje"
#: g10/g10.c:218
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciones:\n"
" "
#: g10/g10.c:220
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
#: g10/g10.c:221
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
#: g10/g10.c:226
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
#: g10/g10.c:227
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|establece nivel de compresi<73>n N (0 no comprime)"
#: g10/g10.c:229
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa modo de texto can<61>nico"
#: g10/g10.c:231
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "use as output file"
msgstr "usa como fichero de salida"
#: g10/g10.c:232
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "verbose"
msgstr "prolijo"
#: g10/g10.c:233
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "algo m<>s discreto"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:234
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "force v3 signatures"
msgstr "fuerza firmas v3"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
#: g10/g10.c:236
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
#: g10/g10.c:237
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asume \"s<>\" en casi todas las preguntas"
#: g10/g10.c:238
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
#: g10/g10.c:239
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "a<>ade este anillo a la lista de anillos"
#: g10/g10.c:240
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "a<>ade este anillo secreto a la lista"
#: g10/g10.c:241
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
#: g10/g10.c:242
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr ""
#: g10/g10.c:243
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:244
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "read options from file"
msgstr "lee opciones del fichero"
#: g10/g10.c:246
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "set debugging flags"
msgstr "establece los par<61>metros de depuraci<63>n"
#: g10/g10.c:247
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "enable full debugging"
msgstr "habilita depuraci<63>n completa"
#: g10/g10.c:248
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribe informaci<63>n de estado en descriptor DF"
#: g10/g10.c:249
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "do not write comment packets"
msgstr "no escribe paquetes de comentario"
#: g10/g10.c:250
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "(default is 1)"
msgstr "(por defecto es 1)"
#: g10/g10.c:251
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "(default is 3)"
msgstr "(por defecto es 3)"
#: g10/g10.c:253
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
msgstr "|ID-CLAVE|conf<6E>a plenamente en esta clave"
#: g10/g10.c:254
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICHERO|carga m<>dulo de extensiones FICHERO"
#: g10/g10.c:255
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
#: g10/g10.c:256
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usa modo de contrase<73>a N"
#: g10/g10.c:258
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
"para las contrase<73>as"
#: g10/g10.c:260
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
"contrase<73>as"
#: g10/g10.c:262
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
#: g10/g10.c:263
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
#: g10/g10.c:264
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa el algoritmo de compresi<73>n N"
#: g10/g10.c:265
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
#: g10/g10.c:273
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ejemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
" --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
#: g10/g10.c:353
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:358
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: g10/g10.c:360
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#: g10/g10.c:365
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GnuPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
"Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
#: g10/g10.c:368
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"firma, comprueba, cifra o descifra\n"
"la operaci<63>n por defecto depende del tipo de datos de entrada\n"
#: g10/g10.c:374
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
#: g10/g10.c:449
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "uso: gpgm [opciones] "
#: g10/g10.c:451
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opciones] "
#: g10/g10.c:492
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos incompatibles\n"
#: g10/g10.c:631
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "nota: no existe fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:635
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:642
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:796
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s no es un juego de caracteres v<>lido\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:836 g10/g10.c:848
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es v<>lido\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:842 g10/g10.c:854
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es v<>lido\n"
#: g10/g10.c:857
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "el algoritmo de compresi<73>n debe estar en el rango %d-%d\n"
#: g10/g10.c:859
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
#: g10/g10.c:861
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
#: g10/g10.c:863
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:866
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "nota: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
#: g10/g10.c:870
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
#: g10/g10.c:947
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicializaci<63>n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:953
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:961
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:969
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:982
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:995
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1009
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1021
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1030
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "--edit-key username [commands]"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "--edit-key nombre_usuario"
#: g10/g10.c:1046
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
#: g10/g10.c:1049
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key nombre_usuario"
#: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1072 g10/sign.c:311
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:1083
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
#: g10/g10.c:1144
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminaci<63>n de armadura fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:1152
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creaci<63>n de armadura fallida: %s\n"
#: g10/g10.c:1218
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de distribuci<63>n no v<>lido `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/g10.c:1297
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nombre_fichero]"
#: g10/g10.c:1301
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Adelante, teclee el mensaje ...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1304 g10/verify.c:66
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/armor.c:297
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#: g10/armor.c:320
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabecera de armadura no v<>lida: "
#: g10/armor.c:327
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "armor header: "
msgstr "cabecera de armadura: "
#: g10/armor.c:338
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabecera de firma clara no v<>lida\n"
#: g10/armor.c:390
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/armor.c:499
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "L<>nea con guiones no v<>lida: "
#: g10/armor.c:507
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armadura inesperada"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/armor.c:623
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracteres no v<>lidos radix64 %02x ignorados\n"
#: g10/armor.c:666
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
#: g10/armor.c:700
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Fin de suma de comprobaci<63>n prematuro\n"
#: g10/armor.c:704
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Suma de comprobaci<63>n mal creada\n"
#: g10/armor.c:708
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Error en suma de comprobaci<63>n: %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:725
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/armor.c:729
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en la l<>nea de cierre\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/armor.c:993
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP v<>lidos\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/armor.c:995
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura inv<6E>lida: l<>nea m<>s larga de %d caracteres\n"
#: g10/armor.c:999
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:138
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"No trust value assigned to %lu:\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:148
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
"verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
"comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
"\n"
" 1 = No lo s<>\n"
" 2 = NO me f<>o\n"
" 3 = Me f<>o marginalmente\n"
" 4 = Me f<>o completamente\n"
" i = Mostrar m<>s informaci<63>n\n"
#: g10/pkclist.c:157
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volver al men<65> principal\n"
#: g10/pkclist.c:159
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = salir\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:164
msgid "sSmMqQ"
msgstr "iImMqQ"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/pkclist.c:168
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Su decisi<73>n: "
#: g10/pkclist.c:188
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/pkclist.c:223
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"No puede encontrarse una ruta de confianza v<>lida para esta clave. Veamos\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:261
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
"\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:263
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr "No se ha encontrado ning<6E>n certificado sin valor de confianza.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:265
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"No trust values changed.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"\n"
msgstr ""
"No se cambi<62> ning<6E>n valor de confianza.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:280
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "%08lX: <20>Esta clave ha sido retirada!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:286 g10/pkclist.c:381
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "<22>Usar esta clave de todas formas? "
#: g10/pkclist.c:308
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: <20>Esta clave est<73> caducada!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:314
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: no hay informaci<63>n para calcular la probabilidad de confianza\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:332
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: <20>Esta clave NO es de confianza!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:338
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
"proprietario\n"
"pero se acepta igualmente\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:344
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:349
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:376
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
"Si *realmente* sabe lo que est<73> haciendo, puede contestar\n"
"\"s<>\" a la siguiente pregunta.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:385
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Usando una clave no fiable!\n"
#: g10/pkclist.c:421
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
#: g10/pkclist.c:422
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Esto puede significar que la firma est<73> falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:443
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: <20>Esta clave est<73> caducada!\n"
#: g10/pkclist.c:450
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>Esta clave no est<73> certificada por una firma de confianza!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/pkclist.c:452
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:468
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave NO es de confianza!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/pkclist.c:469
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACI<43>N.\n"
#: g10/pkclist.c:476
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: <20>Esta clave no est<73> certificada con suficientes firmas de confianza!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/pkclist.c:479
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
#: g10/pkclist.c:532 g10/pkclist.c:545 g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:635
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#: g10/pkclist.c:554
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:559
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
#: g10/pkclist.c:570
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
#: g10/pkclist.c:615
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:641
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hay direcciones v<>lidas\n"
#: g10/keygen.c:122
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribiendo autofirma\n"
#: g10/keygen.c:160
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribiendo la firma de comprobaci<63>n de clave\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keygen.c:386
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
#: g10/keygen.c:388
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
#: g10/keygen.c:389
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (s<>lo firma)\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keygen.c:391
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (s<>lo cifrado)\n"
#: g10/keygen.c:392
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keygen.c:394
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
#: g10/keygen.c:399
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Su elecci<63>n: "
#: g10/keygen.c:409
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "<22>De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
#: g10/keygen.c:430
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Elecci<63>n no v<>lida.\n"
#: g10/keygen.c:442
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
" el tama<6D>o m<>nimo es 768 bits\n"
" el tama<6D>o por defecto es 1024 bits\n"
" el tama<6D>o m<>ximo recomendado en 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:449
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "<22>De qu<71> tama<6D>o quiere la clave (1024)? "
#: g10/keygen.c:454
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA s<>lo permite tama<6D>os desde 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:456
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "tama<6D>o insuficiente; 768 es el valor m<>nimo permitido\n"
#: g10/keygen.c:459
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"No se recomiendan claves de m<>s de 2048 bits porque\n"
"el tiempo de computaci<63>n es REALMENTE largo.\n"
#: g10/keygen.c:462
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "<22>Seguro que quiere una clave de este tama<6D>o? "
#: g10/keygen.c:463
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"De acuerdo, <20>pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
"teclado\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"tambi<62>n son vulnerables a un ataque!\n"
#: g10/keygen.c:471
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "<22>De verdad necesita una clave tan grande? "
#: g10/keygen.c:477
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "El tama<6D>o requerido es de %u bits\n"
#: g10/keygen.c:480 g10/keygen.c:484
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
#: g10/keygen.c:497
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el per<65>odo de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n d<>as\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n a<>os\n"
#: g10/keygen.c:512
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "<22>Validez de la clave (0)? "
#: g10/keygen.c:523
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor no v<>lido\n"
#: g10/keygen.c:528
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clave nunca caduca\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:534
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clave caduca el %s\n"
#: g10/keygen.c:540
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "<22>Es correcto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:582
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
"programa\n"
"construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
"Direcci<63>n\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
"de Correo Electr<74>nico de esta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:593
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nombre y apellidos: "
#: g10/keygen.c:597
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter no v<>lido en el nombre\n"
#: g10/keygen.c:599
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nombre no puede empezar con un n<>mero\n"
#: g10/keygen.c:601
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
#: g10/keygen.c:609
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Email address: "
msgstr "Direcci<63>n de correo electr<74>nico: "
#: g10/keygen.c:621
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Direcci<63>n no v<>lida\n"
#: g10/keygen.c:629
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
#: g10/keygen.c:635
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter no v<>lido en el comentario\n"
#: g10/keygen.c:655
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:658
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcDdVvSs"
#: g10/keygen.c:668
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci<63>n o (V)ale/(S)alir? "
#: g10/keygen.c:720
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita una contrase<73>a para proteger su clave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:728
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "contrase<73>a repetida incorrecta, int<6E>ntelo de nuevo.\n"
#: g10/keygen.c:734
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contrase<73>a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"Si m<>s tarde quiere a<>adir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
"la opci<63>n \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:755
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el rat<61>n, usar\n"
"la red y los discos) durante la generaci<63>n de n<>meros primos. Esto da al\n"
"generador de n<>meros aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
"entrop<6F>a.\n"
#: g10/keygen.c:825
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "La creaci<63>n de claves s<>lo es posible en modo interactivo\n"
#: g10/keygen.c:833
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "El par de claves DSA tendr<64> 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:839
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "Creaci<63>n de claves cancelada.\n"
#: g10/keygen.c:849
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
msgstr "escribiendo certificado p<>blico en `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keygen.c:850
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keygen.c:927
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Claves p<>blica y secreta creadas y firmadas.\n"
#: g10/keygen.c:929
#, fuzzy
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"el comando \"--add-key\" para crear una clave secundaria con este "
"prop<6F>sito.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keygen.c:943 g10/keygen.c:1042
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Creaci<63>n de la clave fallida: %s\n"
#: g10/keygen.c:987 g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave p<>blica creada %lu %s en el futuro (salto en el tiempo o problemas con "
"el reloj)\n"
#: g10/keygen.c:989 g10/sig-check.c:174 g10/sign.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave p<>blica creada %lu %s en el futuro (salto en el tiempo o problemas con "
"el reloj)\n"
#: g10/keygen.c:1020
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Really create? "
msgstr "<22>Crear de verdad? "
#: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:169 g10/tdbio.c:467
#: g10/tdbio.c:527
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
#: g10/encode.c:107
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error creando contrase<73>a: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "%s: atenci<63>n: fichero vac<61>o\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/encode.c:222
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/encode.c:397
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/export.c:147
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
#: g10/export.c:156
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
#: g10/export.c:165
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/export.c:203
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATENCI<43>N: no se ha exportado nada\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/getkey.c:205
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/getkey.c:344
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/getkey.c:1496 g10/getkey.c:1552
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
#: g10/import.c:116 g10/trustdb.c:1318
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
#: g10/import.c:160
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
#: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:1635 g10/trustdb.c:1704
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:172 g10/trustdb.c:1394
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "read error: %s\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#: g10/import.c:174
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Cantidad total procesada: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:176
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin identificativo de usuario: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:178
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:184
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:186
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr "nuevos identificativos de usuario: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:188
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuevas sub-claves: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:190
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:192
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nuevas revocaciones de clave: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:194
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claves secretas le<6C>das: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:196
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:198
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " claves secretas sin cambios: %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/import.c:340 g10/import.c:532
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:351
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario v<>lidos\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:353
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
#: g10/import.c:364 g10/import.c:600
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave p<>blica no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:370
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "no hay anillo p<>blico por defecto\n"
#: g10/import.c:374 g10/openfile.c:113 g10/sign.c:215 g10/sign.c:601
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:378 g10/import.c:438 g10/import.c:654
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "no puede bloquearse el anillo p<>blico: %s\n"
#: g10/import.c:381
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
#: g10/import.c:385
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave p<>blica importada\n"
#: g10/import.c:398
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
#: g10/import.c:411 g10/import.c:609
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:418 g10/import.c:616
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
#: g10/import.c:435 g10/import.c:547 g10/import.c:651
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
#: g10/import.c:441 g10/import.c:657
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
#: g10/import.c:446
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:449
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:452
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
#: g10/import.c:455
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
#: g10/import.c:458
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva sub-clave\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:461
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas sub-claves\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:471
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
#: g10/import.c:550
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
#: g10/import.c:553
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "can't write keyring: %s\n"
msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:556
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta importata\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:560
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
#: g10/import.c:565
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:594
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clave %08lX: falta la clave p<>blica - imposibile applicar el\n"
"certificado de revocaci<63>n\n"
#: g10/import.c:627
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n no v<>lido: %s - rechazado\n"
#: g10/import.c:661
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n importado\n"
#: g10/import.c:695
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:702 g10/import.c:727
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clave %08lX: algoritmo da clave p<>blica no soportado\n"
#: g10/import.c:703
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "clave %08lX: autofirma no v<>lida\n"
#: g10/import.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: buena uni<6E>n de sub-clave\n"
#: g10/import.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: uni<6E>n de sub-clave no v<>lida\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:759
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
#: g10/import.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva sub-clave\n"
#: g10/import.c:798
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
"clave %08lX: certificado de revocaci<63>n en lugar equivocado - ignorado\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/import.c:806
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n no valido: %s - ignorado\n"
#: g10/import.c:867
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n a<>adido\n"
#: g10/import.c:981 g10/import.c:1036
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
#: g10/keyedit.c:81
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
#: g10/keyedit.c:164
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
#: g10/keyedit.c:182
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 firma incorrecta\n"
#: g10/keyedit.c:184
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
#: g10/keyedit.c:186
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
#: g10/keyedit.c:188
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
#: g10/keyedit.c:190
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
#: g10/keyedit.c:192
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
#: g10/keyedit.c:194
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma v<>lida\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keyedit.c:196
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma v<>lida\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/keyedit.c:258
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:266
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:275
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"<22>Est<73> realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
"con su clave: \""
#: g10/keyedit.c:282
msgid "Really sign? "
msgstr "<22>Firmar de verdad? "
#: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:75
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:356
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta clave no est<73> protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:359
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clave est<73> protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:376
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:381
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduzca la nueva contrase<73>a para esta clave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:393
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contrase<73>a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:396
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "<22>Realmente quiere hacer esto? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:455
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:490
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "quit"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:490
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "quit this menu"
msgstr "sale de este men<65>"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:491
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "q"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:492
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "save"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:492
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "save and quit"
msgstr "graba y sale"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:493
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "help"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:493
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "show this help"
msgstr "muestra esta ayuda"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:495
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "fpr"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:495
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "muestra huella dactilar"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:496
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:496
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list key and user ids"
msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:497
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "l"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:498
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "uid"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:498
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "select user id N"
msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:499
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:499
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "selecciona clave secundaria N"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:500
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "check"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:500
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list signatures"
msgstr "lista firmas"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:501
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "c"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:502
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "sign"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:502
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "sign the key"
msgstr "firma la clave"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:503
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "s"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:504
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "debug"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:505
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "adduid"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:505
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "add a user id"
msgstr "a<>ade un identificativo de usuario"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:506
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "deluid"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:506
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "delete user id"
msgstr "borra un identificativo de usuario"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:507
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "addkey"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:507
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "a<>ade una clave secundaria"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:508
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "delkey"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:508
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "borra una clave secundaria"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:509
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "expire"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:509
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia fecha de caducidad"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:510
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "toggle"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:510
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia entre lista de claves secretas y p<>blicas"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:512
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "t"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:513
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "pref"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:513
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "list preferences"
msgstr "muestra preferencias"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:514
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "passwd"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:514
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la contrase<73>a"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:515
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "trust"
msgstr ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:515
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia valores de confianza"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:534
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. check that they match
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#. FIXME: check that they both match
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:561
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Clave secreta disponible.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:590
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:617
msgid "Need the secret key to do this.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:639
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Save changes? "
msgstr "<22>Grabar cambios? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:642
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Quit without saving? "
msgstr "<22>Salir sin grabar? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:652
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n fallida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:659
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n de la clave secreta fallida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:666
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualizaci<63>n.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "actualizaci<63>n de confianza fallida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:701
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "<22>Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:702
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:738
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:740
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "<22>No puede borrar el <20>ltimo identificativo de usuario!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:743
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "<22>Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:744
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "<22>Borrar realmente este identificativo? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:767
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:771
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "<22>Borrar realmente las claves seleccionadas? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:772
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "<22>Borrar realmente esta clave? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:819
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando no v<>lido (pruebe \"help\")\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:1197
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite la selecci<63>n de las claves secretas.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:1203
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como m<>ximo una clave secundaria\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:1207
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:1209
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:1250
1998-11-20 20:22:58 +01:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
1998-11-20 20:22:58 +01:00
#: g10/keyedit.c:1266
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
1998-11-20 20:22:58 +01:00
#: g10/keyedit.c:1326
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "No hay ning<6E>n identificativo de usuario con el <20>ndice %d\n"
1998-11-20 20:22:58 +01:00
#: g10/keyedit.c:1371
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el <20>ndice %d\n"
#: g10/mainproc.c:199
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados de la clave p<>blica: DEK bueno\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:202
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado de la clave p<>blica fallido: %s\n"
#: g10/mainproc.c:229
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:232
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
#: g10/mainproc.c:249
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "nota: el remitente solicit<69> \"s<>lo-para-tus-ojos\"\n"
#: g10/mainproc.c:251
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:831
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "suprimida la verificaci<63>n de la firma\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:837
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:863 g10/mainproc.c:874
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma INCORRECTA de \""
#: g10/mainproc.c:864 g10/mainproc.c:875
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Firma correcta de \""
#: g10/mainproc.c:866
#, fuzzy
msgid " aka \""
msgstr " importadas: %lu"
#: g10/mainproc.c:908
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#: g10/mainproc.c:981
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:986
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquete ra<72>z no v<>lido detectado en proc_tree()\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/misc.c:90
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/misc.c:93
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>el programa podr<64>a crear un fichero core dump!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/misc.c:200
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "<22>No se deber<65>an usar algoritmos experimentales!\n"
#: g10/misc.c:214
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"Las claves RSA est<73>n en desuso, considere la creaci<63>n de una nueva clave "
"para futuros usos\n"
#: g10/misc.c:235
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"este algoritmo de cifrado est<73> en desuso; considere el uso de uno m<>s "
"est<73>ndar.\n"
#: g10/parse-packet.c:113
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave p<>blica %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/parse-packet.c:892
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el sub-paquete de tipo %d tiene el bit cr<63>tico activado\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/passphrase.c:141
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Necesita una contrase<73>a para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \""
#: g10/passphrase.c:150
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/passphrase.c:155
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
#: g10/passphrase.c:183
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Enter passphrase: "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Introduzca contrase<73>a: "
#: g10/passphrase.c:187
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Repeat passphrase: "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Repita contrase<73>a: "
#: g10/plaintext.c:63
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datos no grabados; use la opci<63>n \"--output\" para grabarlos\n"
#: g10/plaintext.c:208
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
#: g10/plaintext.c:229
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "leyendo stdin...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/plaintext.c:292
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:79
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatario an<61>nimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:85
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "De acuerdo, somos el destinatario an<61>nimo.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:137
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la codificaci<63>n vieja de DEK no est<73> soportada\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:191
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "nota: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/seckey-cert.c:56
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "el algoritmo de protecci<63>n %d no est<73> soportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:176
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Contrase<73>a incorrecta, int<6E>ntelo de nuevo...\n"
#: g10/seckey-cert.c:223
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "Aviso: detectada clave d<>bil - por favor cambie la contrase<73>a.\n"
#: g10/sig-check.c:155
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"<22>esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
"firmas!\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/sig-check.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/sig-check.c:164
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
#: g10/sig-check.c:180
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "atenci<63>n: clave de la firma caducada el %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/sig-check.c:237
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit cr<63>tico desconocido\n"
#: g10/sign.c:79
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "firma %s de %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/sign.c:210 g10/sign.c:596
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "no puede crearse `%s': %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/sign.c:306
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "signing:"
msgstr "firmando:"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/sign.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "atenci<63>n: '%s' es un fichero vac<61>o\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/textfilter.c:199
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "armadura inv<6E>lida: l<>nea m<>s larga de %d caracteres\n"
#: g10/tdbio.c:117 g10/tdbio.c:1448
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:123 g10/tdbio.c:1455
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:233
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacci<63>n en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:424
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
#: g10/ringedit.c:294 g10/tdbio.c:444
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:300 g10/tdbio.c:447
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: se ha creado el directorio\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:451
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: el directorio no existe\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/openfile.c:109 g10/openfile.c:176 g10/ringedit.c:1310 g10/tdbio.c:457
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
#: g10/tdbio.c:486
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: fallo en la creaci<63>n del registro de versi<73>n: %s"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:490
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no v<>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:492
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:529
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza no v<>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:562
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo en la creaci<63>n de la tabla hash: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:570
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error actualizando el registro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:586 g10/tdbio.c:625 g10/tdbio.c:650 g10/tdbio.c:1381
#: g10/tdbio.c:1408
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error lectura registro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:599
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error escritura registro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1077
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1085
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1106
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1122
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versi<73>n con numero de registro %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1127
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versi<73>n del fichero %d no v<>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1414
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error lectura registro libre: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1422
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error escritura registro de directorio: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1432
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1462
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo al a<>adir un registro: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:144
msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
"La base de datos de confianza est<73> da<64>ada. Por favor, ejecute\n"
"\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
#: g10/trustdb.c:157
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, petici<63>n tipo %d: fallo lectura: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:172
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:186
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:200
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronizaci<63>n: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:329
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "error lectura registro de directorio del LID %lu: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:336
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:341
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:346
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "error lectura clave primaria para el LID %lu: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:422
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:465
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave v<>lido\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:500
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave p<>blica - ignorada\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:567
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:514 g10/trustdb.c:573
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "clave %08lX: petici<63>n de registro fallida\n"
#: g10/trustdb.c:519 g10/trustdb.c:582
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "clave %08lX: ya est<73> en la tabla de confianza\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:522 g10/trustdb.c:585
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:538
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO est<73> protegida.\n"
#: g10/trustdb.c:550
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave p<>blica - ignorada\n"
#: g10/trustdb.c:557
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "clave %08lX: las claves p<>blica y secreta no se corresponden\n"
#: g10/trustdb.c:593
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
#: g10/trustdb.c:776
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:785
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:795
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:804
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:814
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1151
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1155
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Ooops, no user ids\n"
msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1226 g10/trustdb.c:1244
#, c-format
msgid "user '%s' read problem: %s\n"
msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1229 g10/trustdb.c:1247
#, c-format
msgid "user '%s' list problem: %s\n"
msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1237 g10/trustdb.c:1485
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1239 g10/trustdb.c:1487
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1242
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb\n"
msgstr "usuario '%s' no est<73> en la tabla de confianza\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1277
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
"# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1283
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "directory record w/o primary key\n"
msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1290
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error reading key record: %s\n"
msgstr "error lectura registro de clave: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1330
msgid "line too long\n"
msgstr "linea demasiado larga\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1338
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "error: falta ':'\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1343
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "error: huella dactilar no v<>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1347
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1372
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
msgstr "la clave no est<73> en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1375
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key not in ring: %s\n"
msgstr "la clave no est<73> en el anillo: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1379
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
msgstr "Oh oh: la clave ahora est<73> en la tabla de confianza???\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. update the ownertrust
#: g10/trustdb.c:1384
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "insert trust record failed: %s\n"
msgstr "inserci<63>n del registro de confianza fallida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. error
#: g10/trustdb.c:1390
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error finding dir record: %s\n"
msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1490
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "usuario '%s' no est<73> en la tabla de confianza - insertando\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1493
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1565
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1579
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: update failed: %s\n"
msgstr "%s: actualizaci<63>n fallida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1582
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: updated\n"
msgstr "%s: actualizada\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1584
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: okay\n"
msgstr "%s: bien\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1599
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1612
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1621 g10/trustdb.c:1690
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: actualizaci<63>n fallida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1627 g10/trustdb.c:1696
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "lid %lu: updated\n"
msgstr "lid %lu: actualizado\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1631 g10/trustdb.c:1700
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "lid %lu: okay\n"
msgstr "lid %lu: bien\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1638 g10/trustdb.c:1706
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "se han procesado %lu claves\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1640
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1642 g10/trustdb.c:1708
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu claves con errores\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1644 g10/trustdb.c:1710
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1674
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: inserci<63>n fallida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1679
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: inserci<63>n fallida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1685
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: insertada\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1712
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1715
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enumeraci<63>n bloques de clave fallido: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1760
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: b<>squeda registro directorio fallida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1767
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX: inserci<63>n del registro de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1771
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:1779
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
#: g10/trustdb.c:1786
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#: g10/trustdb.c:1794
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: comprobaci<63>n de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2003 g10/trustdb.c:2032 g10/trustdb.c:2771
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "ATENC<4E>ON: todav<61>a no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2054
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:2117
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
msgstr ""
"NOTA: el registro de firma %lu[%d] est<73> en la lista\n"
"de b<>squeda de %lu pero est<73> marcado como comprobado\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:2121
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
"NOTA: el registro de firma %lu[%d] est<73> en la lista\n"
"de b<>squeda de %lu pero no est<73> marcado\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#. we need the dir record
#: g10/trustdb.c:2128
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgstr ""
"El registro de firma %lu[%d] en la lista de b<>squeda de %lu\n"
"no apunta a un registro de directorio\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2134
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "lid %lu: no primary key\n"
msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2167
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
msgstr ""
"lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
"en el bloque de clave\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2171
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:2178
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
msgstr "lid %lu: autofirma en lista de b<>squeda\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2189 g10/trustdb.c:2910 g10/trustdb.c:2994
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2190 g10/trustdb.c:2911 g10/trustdb.c:2995
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Good certificate"
msgstr "Certificado bueno"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2199
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "very strange: no public key\n"
msgstr "muy raro: no hay clave p<>blica\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2247
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr ""
"la lista de b<>squeda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
"un registro de directorio\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2253
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "lid %lu does not have a key\n"
msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2263
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2320 g10/trustdb.c:3245
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:2473
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: buena uni<6E>n de sub-clave\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:2479 g10/trustdb.c:2521
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: uni<6E>n de sub-clave no v<>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:2494
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de clave v<>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:2500
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de clave no v<>lida: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:2515
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de sub-clave v<>lida\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:2615
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Good self-signature"
msgstr "autofirma buena"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:2626
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "autofirma no v<>lida"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2636
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
msgstr ""
"Revocaci<63>n v<>lida de identificativo de usuario ignorada debido auna "
"autofirma m<>s reciente\n"
#: g10/trustdb.c:2643
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Valid user ID revocation\n"
msgstr "Revocaci<63>n identificativo de usuario v<>lida.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2650
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Revocaci<63>n identificativo de usuario no v<>lida.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2734
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Too many preferences"
msgstr "demasiadas preferencias"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2748
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Too many preference items"
msgstr "demasiados items de preferencias"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2888
#, fuzzy
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "Certificado duplicado - eliminado"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2922
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Hmmm, public key lost?"
msgstr "Oh oh, <20>se ha perdido la clave p<>blica?"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2932 g10/trustdb.c:3015
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Certificado de revocaci<63>n incorrecto"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:2933 g10/trustdb.c:3016
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificado incorrecto"
#: g10/trustdb.c:2948
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2962
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. that should never happen
#: g10/trustdb.c:3215
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:3233
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
msgstr "no se us<75> clave primaria para insert_trust_record()\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/ringedit.c:314
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:320 g10/ringedit.c:1315
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anillo creado\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/ringedit.c:1492
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATENCI<43>N: existen 2 ficheros con informaci<63>n confidencial.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:1493
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:1494
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s es el nuevo\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:1495
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
#: g10/skclist.c:113
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "'%s' ignorado: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/skclist.c:119
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"'%s' ignorada: <20>esta es una clave ElGamal generada por PGP\n"
" que NO es segura para las firmas!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:63
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/openfile.c:65
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "<22>Sobreescribir (s/N)? "
#: g10/openfile.c:90
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribiendo en stdout\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/openfile.c:145
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/openfile.c:192
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/encr-data.c:59
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/encr-data.c:61
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/encr-data.c:74
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
"ATENCI<43>N: mensaje cifrado con una clave d<>bil en el cifrado sim<69>trico.\n"
1998-11-14 11:21:58 +01:00
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creada clave d<>bil - reintentando\n"
#: g10/seskey.c:57
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
1998-11-14 11:21:58 +01:00
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
"<22>imposible evitar clave d<>bil para cifrado sim<69>trico despu<70>s de %d "
"intentos!\n"
#. begin of list
#: g10/helptext.c:48
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:54
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:58
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:62
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:66
msgid "keygen.algo"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:82
msgid "keygen.algo.elg_se"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:89
msgid "keygen.size"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:93
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:98
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:103
msgid "keygen.valid"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:107
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:112
msgid "keygen.name"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:117
msgid "keygen.email"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:121
msgid "keygen.comment"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:126
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:135
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:139
msgid "sign_uid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:144
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:149
msgid "keyedit.cmd"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:153
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:158
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:162
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:166
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:171
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:175
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:182
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:186
msgid "detached_signature.filename"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:190
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:204
msgid "No help available"
msgstr "Ayuda no disponible"
#: g10/helptext.c:216
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
#~ msgid "use this user-id for encryption"
#~ msgstr "usa este usuario para cifrar"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"