1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/de.po

4933 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-11-20 17:42:18 +00:00
# GnuPG german translation
2002-06-29 13:46:34 +00:00
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Walter Koch <koch@hsp.de>, 1998, 1999, 2000, 2001
msgid ""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Project-Id-Version: gnupg-1.0.4\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-06-29 23:05+0200\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"PO-Revision-Date: 2002-04-09 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Walter Koch <koch@hsp.de>\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/secmem.c:88
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Warnung: Sensible Daten k<>nnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
#: util/secmem.c:89
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "siehe http://www.gnupg.org/de/faq.html f<>r weitere Informationen\n"
# " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
# " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
#: util/secmem.c:326
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht m<>glich\n"
#: util/secmem.c:327
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
"(m<>glicherweise haben Sie das falsche Programm f<>r diese Aufgabe benutzt)\n"
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yes"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "ja"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "yY"
msgstr "jJyY"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
msgid "no"
msgstr "nein"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
msgid "nN"
msgstr "nN"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:897 util/miscutil.c:333
msgid "quit"
msgstr "quit"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/miscutil.c:336
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Allgemeiner Fehler"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Unbekannter Pakettyp"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekannte Version"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Unbekanntes Public-Key-Verfahren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "Falsche Unterschrift"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Pr<50>fsummen-Fehler"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "Falsches Mantra"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekanntes Verschl<68>sselungsverfahren"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Der Schl<68>sselbund kann nicht ge<67>ffnet werden"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Paket"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "Keine solche User-ID"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist nicht vorhanden"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher geheimer Schl<68>ssel benutzt"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Wird nicht unterst<73>tzt"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falscher Schl<68>ssel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Dateilesefehler"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Dateischreibfehler"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim <20>ffnen der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "Ung<6E>ltiges Mantra"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "nicht implementiertes <20>ffentliches Schl<68>sselverfahren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Verschl<68>sselungsverfahren ist nicht implementiert"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Fehler in der Trust-DB"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falsche MPI"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "festdefinierte Ressourcenobergrenze erreicht"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Schl<68>sselbund"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Falsches Zertifikat"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>nstig aufgebaute User-ID"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Schlie<69>en der Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler beim L<>schen einer Datei"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unerwartete Daten"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zeitangaben differieren"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
msgstr "Unbenutzbares <20>ffentliches Schl<68>sselverfahren"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Datei existiert bereits"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "Ung<6E>ltiges Argument"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "fehlerhafter URI"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "Nicht unterst<73>tzter URI"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "nicht verschl<68>sselt"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "nicht bearbeitet"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "unbrauchbarer <20>ffentlicher Sch<63>ssel"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "unbrauchbarer geheimer Schl<68>ssel"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "Schl<68>sselserverfehler"
#: util/logger.c:249
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: util/logger.c:255
1998-10-06 12:10:02 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1998-10-06 12:10:02 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1809
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: cipher/random.c:324
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "Status von '%s' ist nicht feststellbar: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "'%s' ist keine normale Datei - sie bleibt unbeachtet\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei ist leer\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"Warnung: Falsche Gr<47><72>e der 'random_seed'-Datei - sie wird nicht verwendet\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: cipher/random.c:348
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "'%s' ist unlesbar: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei bleibt unver<65>ndert\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: cipher/random.c:406
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: cipher/random.c:413
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schreiben: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: cipher/random.c:416
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schliessen: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: cipher/random.c:662
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: cipher/random.c:663
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
"Programms <20>berhaupt l<>uft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
"BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:140
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgstr ""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es sind nicht gen<65>gend Zufallswerte vorhanden. Bitte f<>hren Sie andere\n"
"Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
"(Es werden noch %d Byte ben<65>tigt.)\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:300
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@Commands:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" "
msgstr ""
"@Befehle:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:302
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:303
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:304
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:305
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "encrypt data"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Daten verschl<68>sseln"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:306
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|[files]|encrypt files"
msgstr "|[Dateien]|Dateien verschl<68>sseln"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:307
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten symmetrisch verschl<68>sseln"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:308
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "store only"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Nur speichern"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:309
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Daten entschl<68>sseln (Voreinstellung)"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:310
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|[files]|decrypt files"
msgstr "|[Dateien]|Dateien entschl<68>sseln"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:311
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "verify a signature"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Signatur pr<70>fen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:313
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:315
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys and signatures"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer Signaturen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:316
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "check key signatures"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Signaturen der Schl<68>ssel pr<70>fen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:317
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der Schl<68>ssel und ihrer \"Fingerabdr<64>cke\""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:318
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list secret keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Liste der geheimen Schl<68>ssel"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:319
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "generate a new key pair"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ein neues Schl<68>sselpaar erzeugen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:320
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus dem <20>ff. Schl<68>sselbund entfernen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:322
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "Schl<68>ssel aus dem geh. Schl<68>sselbund entfernen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:323
msgid "sign a key"
msgstr "Schl<68>ssel signieren"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:324
msgid "sign a key locally"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner signieren"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:325
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "Schl<68>ssel nicht widerrufbar signieren"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:326
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign a key locally and non-revocably"
msgstr "Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner und nicht-widerrufbar signieren"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:327
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign or edit a key"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:328
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ein Schl<68>sselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:330
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "export keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel exportieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:331
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schl<68>ssel zu einem Schl<68>.server exportieren"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:332
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schl<68>ssel von einem Schl<68>.server importieren"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:334
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "Schl<68>ssel auf einem Schl<68>.server suchen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:336
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "alle Schl<68>ssel per Schl<68>.server aktualisieren"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:340
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "import/merge keys"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel importieren/kombinieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:342
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "Lediglich Struktur der Datenpakete anzeigen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:344
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "export the ownertrust values"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Exportieren der \"Owner trust\"-Werte"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:346
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "import ownertrust values"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Importieren der \"Owner trust\"-Werte"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:348
msgid "update the trust database"
msgstr "<22>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:350
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "unattended trust database update"
msgstr "unbeaufsichtigtes <20>ndern der \"Trust\"-Datenbank"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:351
1998-10-07 13:30:43 +00:00
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "Reparieren einer besch<63>digten \"Trust\"-Datenb."
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:352
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-H<>lle befreien"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:354
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-H<>lle einpacken"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:356
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests f<>r die Dateien ausgeben"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:360
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:362
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "create ascii armored output"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ausgabe mit ASCII-H<>lle versehen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:364
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschl<68>sseln f<>r NAME"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:367
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empf<70>nger benutzen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:369
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr ""
"Den Standardschl<68>ssel als voreingestellten\n"
"Empf<70>nger benutzen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:375
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:376
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:378
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "use canonical text mode"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Textmodus benutzen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:385
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "use as output file"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:386
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "verbose"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Detaillierte Informationen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:387
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Etwas weniger Infos"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:388
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:389
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "force v3 signatures"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:390
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "v3 Signaturen nicht erzwingen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:391
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "v4 Signaturen erzwingen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:392
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "v4 Signaturen nicht erzwingen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:393
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "Beim Verschl<68>sseln ein Siegel (MDC) verwenden"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:395
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "never use a MDC for encryption"
msgstr "Beim Verschl<68>sseln niemals ein Siegel (MDC) verwenden"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:397
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine wirklichen <20>nderungen durchf<68>hren"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:399
msgid "use the gpg-agent"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "den GPG-Agent verwenden"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:402
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:403
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:404
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "assume no on most questions"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:405
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Als <20>ffentlichen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:406
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "add this secret keyring to the list"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Als geheimen Schl<68>sselbund mitbenutzen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:407
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr "Anzeigen des Schl<68>sselbundes, in dem ein Schl<68>ssel drin ist"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:408
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schl<68>ssel benutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:409
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|Schl<68>ssel bei diesem Server nachschlagen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:411
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:412
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "read options from file"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:416
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:418
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|[Datei]|Statusinfo in Datei schreiben"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:430
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|KEYID|diesem Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt vertrauen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:431
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:432
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:433
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"alle Paket-, Verschl<68>sselungs- und\n"
"Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:434
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr ""
"alle Paket-, Verschl<68>sselungs- und\n"
"Hashoptionen auf PGP 2.X-Verhalten einstellen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:440
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|Verwenden des Mantra-Modus N"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:442
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME f<>r Mantras benutzen"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:444
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME f<>r Mantras benutzen"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:446
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "|NAME|Verschl.verfahren NAME benutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:447
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:449
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:450
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Empf<70>nger-ID verschl<68>sselter Pakete entfernen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:451
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Show Photo IDs"
msgstr "Foto-IDs anzeigen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:452
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr "Foto-IDs nicht anzeigen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:453
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr "Kommandozeilentext f<>r den Foto-Betrachter setzen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:459
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollst<73>ndige Liste aller Kommandos und "
"Optionen)\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:462
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgstr ""
1998-05-15 18:49:19 +00:00
"@\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"Beispiele:\n"
"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschl<68>sseln f<>r Benutzer Bob\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" --list-keys [Namen] Schl<68>ssel anzeigen\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdr<64>cke\" anzeigen\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:613
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Berichte <20>ber Programmfehler bitte in englisch an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:617
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h f<>r Hilfe)"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:620
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Signieren, pr<70>fen, verschl<68>sseln, entschl<68>sseln.\n"
"Die voreingestellte Operation ist abh<62>ngig von den Eingabedaten.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:631
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"\n"
"Unterst<73>tzte Verfahren:\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:735
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:792
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widerspr<70>chliche Befehle\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:810
#, c-format
msgid "no values for group \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:997
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1001
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1008
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1309
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s ist kein g<>ltiger Zeichensatz.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1326
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr "Schl<68>sselserver-URI konnte nicht zerlegt werden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1340
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "Der Ausf<73>hrungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1476
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm k<>nnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1480
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1487 g10/g10.c:1498
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Hinweis: %s ist nicht f<>r den <20>blichen Gebrauch gedacht!\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1489 g10/g10.c:1509
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1492
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1519
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie nur abgetrennte oder Klartextunterschriften "
"machen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1525
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie nicht gleichzeitig unterschreiben und "
"verschl<68>sseln\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1531
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus m<>ssen Sie Dateien benutzen und k<>nnen keine Pipes "
"verwenden.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1544
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"Verschl<68>ssen einer Botschaft ben<65>tigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
"Verschl<68>sselung\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/encode.c:342 g10/encode.c:404 g10/g10.c:1558 g10/sign.c:646
#: g10/sign.c:878
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
msgstr "Diese Botschaft k<>nnte f<>r PGP 2.x unbrauchbar sein\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1601 g10/g10.c:1619
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Das ausgew<65>hlte Verschl<68>sselungsverfahren ist ung<6E>ltig\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1607 g10/g10.c:1625
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1613
#, fuzzy
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgew<65>hlte Hashverfahren ist ung<6E>ltig\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1628
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "Das Komprimierverfahren mu<6D> im Bereich %d bis %d liegen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1630
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "completes-needed m<>ssen gr<67><72>er als 0 sein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1632
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "marginals-needed m<>ssen gr<67><72>er als 1 sein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1634
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth mu<6D> im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1637
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1641
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "ung<6E>ltiger \"simple S2K\"-Modus; Wert mu<6D> 0, 1 oder 3 sein\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1645
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ung<6E>ltiger \"default-check-level\"; Wert mu<6D> 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1651
#, fuzzy
msgid "invalid default preferences\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "ung<6E>ltige Voreinstellungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1659
#, fuzzy
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige Voreinstellungen\n"
#: g10/g10.c:1663
#, fuzzy
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige Voreinstellungen\n"
#: g10/g10.c:1667
#, fuzzy
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ung<6E>ltige Voreinstellungen\n"
#: g10/g10.c:1761
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1771
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1781
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1788
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1796
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1813
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1826
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1840
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1849
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1867
1998-04-02 10:30:03 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1878
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key User-ID"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1886
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key User-ID"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1894
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key User-ID"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1902
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key User-ID"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1910
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/encode.c:362 g10/g10.c:1966 g10/sign.c:789
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:1981
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schl<68>sselbund]"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:2072
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Entfernen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:2080
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Anbringen der ASCII-H<>lle ist fehlgeschlagen: %s\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:2167
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Hashverfahren '%s'\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:2253
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:2257
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2260 g10/verify.c:94
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/verify.c:139
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht ge<67>ffnet werden\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:2474
#, fuzzy
msgid ""
2002-06-30 07:38:33 +00:00
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
"enthalten und mu<6D> mit einem '=' enden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:2483
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/g10.c:2520
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
#: g10/g10.c:2522
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ung<6E>ltig\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:314
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-H<>lle: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:343
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Ung<6E>ltige ASCII-H<>lle"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:350
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "armor header: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "ASCII-H<>lle: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:361
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:413
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:537
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:549
msgid "unexpected armor:"
msgstr "Unerwartete ASCII-H<>lle:"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
#, c-format
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:718
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Pr<50>fsumme)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:752
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Pr<50>fsumme)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:756
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Falsch aufgebaute Pr<50>fsumme\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Pr<50>fsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:780
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:784
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:1057
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Keine g<>ltigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:1062
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ung<6E>ltige ASCII-H<>lle: Zeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/armor.c:1066
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-H<>lle gefunden - m<>glicherweise\n"
" war ein fehlerhafter E-Mail-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:61
msgid "No reason specified"
msgstr "Kein Grund angegeben"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:63
msgid "Key is superseded"
msgstr "Schl<68>ssel ist <20>berholt"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:65
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist nicht mehr sicher"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:67
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Schl<68>ssel wird nicht mehr benutzt"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:69
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User-ID ist nicht mehr g<>ltig"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:73
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Grund f<>r Widerruf: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:90
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "revocation comment: "
msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
#. a string with valid answers
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:252
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:258
#, c-format
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"No trust value assigned to:\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Es ist kein \"trust value\" zugewiesen f<>r:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:270
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Schl<68>ssel anderer User korrekt zu pr<70>fen (durch Vergleich\n"
"mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdr<64>cke aus\n"
"unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr " %d = Wei<65> nicht so recht\n"
#: g10/pkclist.c:274
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
#: g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm einigerma<6D>en\n"
#: g10/pkclist.c:276
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollst<73>ndig\n"
#: g10/pkclist.c:278
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
#: g10/pkclist.c:279
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = Bitte weitere Information anzeigen\n"
#: g10/pkclist.c:281
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr " m = Zur<75>ck zum Men<65>\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:284
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = diesen Schl<68>ssel <20>berSpringen\n"
#: g10/pkclist.c:285
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = verlassen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:292
1998-01-26 22:09:01 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:313
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "M<>chten Sie diesem Schl<68>ssel wirklich uneingeschr<68>nkt vertrauen? "
#: g10/pkclist.c:325
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Zertifikate f<>hren zu einem letztlich vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel:\n"
1998-01-26 22:09:01 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:399
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Schl<68>ssel wurde widerrufen\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Use this key anyway? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Diesen Schl<68>ssel trotzdem benutzen? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:411
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel wurde widerrufen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:432
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:442
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"%08lX: Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:448
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:454
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Es ist nicht sicher, da<64> dieser Schl<68>ssel wirklich dem vorgeblichen\n"
"Besitzer geh<65>rt, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:460
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr ""
"Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt h<>chstwahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:465
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
"Dieser Schl<68>ssel geh<65>rt uns (da wir n<>mlich den geheimen Schl<68>ssel dazu "
"haben)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:507
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es ist NICHT sicher, da<64> der Schl<68>ssel dem vorgeblichen Besitzer geh<65>rt.\n"
"Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, k<>nnen Sie die n<>chste\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"Frage mit ja beantworten\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "WARNUNG: Ein Schl<68>ssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:562
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:563
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr " Das k<>nnte bedeuten, da<64> die Signatur gef<65>lscht ist.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:569
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschl<68>ssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:574
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel wurde abgeschaltet.\n"
#: g10/pkclist.c:579
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:590
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel tr<74>gt keine vertrauensw<73>rdige Signatur!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:592
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es gibt keinen Hinweis, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:600
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schl<68>ssel!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:601
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine F<>LSCHUNG.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:609
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel ist nicht durch hinreichend vertrauensw<73>rdige "
"Signaturen zertifiziert!\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/pkclist.c:611
1998-07-09 13:37:17 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
" Es ist nicht sicher, da<64> die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer geh<65>rt.\n"
1998-07-09 13:37:17 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:938 g10/pkclist.c:993
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pkclist.c:773 g10/pkclist.c:967
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pkclist.c:803
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Sie haben keine User-ID angegeben (Sie k<>nnen die Option \"-r\" verwenden).\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pkclist.c:816
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Enter the user ID. End with an empty line: "
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
1998-04-14 17:51:16 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pkclist.c:832
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pkclist.c:837 g10/pkclist.c:913
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits als Standardempf<70>nger gesetzt\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pkclist.c:855
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pkclist.c:862
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits gesetzt\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pkclist.c:905
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empf<70>nger '%s'\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pkclist.c:949
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: <20>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel ist abgeschaltet\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pkclist.c:999
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Keine g<>ltigen Adressaten\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:182
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr "Voreinstellung %c%lu ist nicht g<>ltig\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:189
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "Voreinstellung %c%lu ist doppelt\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:194
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "zu viele `%c' Voreinstellungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:264
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid character in preference string\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen in den Voreinstellungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:524
#, fuzzy
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
#: g10/keygen.c:563
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:607
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Ung<6E>ltig Schl<68>ssell<6C>nge; %u Bit werden verwendet\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "Schl<68>ssell<6C>nge auf %u Bit aufgerundet\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:941
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Bitte w<>hlen Sie, welche Art von Schl<68>ssel Sie m<>chten:\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:943
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:944
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:946
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr " (%d) ElGamal (nur verschl<68>sseln)\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:948
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:949
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:951
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur verschl<68>sseln)\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:953
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (signieren/beglaubigen und verschl<68>sseln)\n"
#: g10/keyedit.c:572 g10/keygen.c:956
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Von der Benutzung dieses Verfahrens ist abzuraten - Trotzdem erzeugen? "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:585 g10/keygen.c:998
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltige Auswahl.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1011
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Es wird ein neues %s Schl<68>sselpaar erzeugt.\n"
" kleinste Schl<68>ssell<6C>nge ist 768 Bit\n"
" standard Schl<68>ssell<6C>nge ist 1024 Bit\n"
" gr<67><72>te sinnvolle Schl<68>ssell<6C>nge ist 2048 Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1020
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Welche Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen Sie? (1024) "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1025
1998-04-14 17:51:16 +00:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "DSA erlaubt nur Schl<68>ssell<6C>ngen von 512 bis 1024\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1027
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "zu kurz; 1024 ist die kleinste f<>r RSA m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1030
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste m<>gliche Schl<68>ssell<6C>nge.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1041
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "Sch<63>sselgr<67><72>e zu hoch; %d ist der Maximalwert.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1046
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssell<6C>ngen gr<67><72>er als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
"Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1049
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie diese Schl<68>ssell<6C>nge w<>nschen? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1050
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Gut, aber bitte denken Sie auch daran, da<64> Monitor und Tastatur Daten "
"abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden k<>nnen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1059
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Die verlangte Schl<68>ssell<6C>nge betr<74>gt %u Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1117
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
1998-07-09 19:16:12 +00:00
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange der Schl<68>ssel g<>ltig bleiben soll.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1126
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte w<>hlen Sie, wie lange die Beglaubigung g<>ltig bleiben soll.\n"
" 0 = Schl<68>ssel verf<72>llt nie\n"
" <n> = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schl<68>ssel verf<72>llt nach n Jahren\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1148
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Wie lange bleibt der Schl<68>ssel g<>ltig? (0) "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1150
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung g<>ltig? (0) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1155
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "invalid value\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Wert.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1160
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s verf<72>llt nie.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#. print the date when the key expires
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1167
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s verf<72>llt am %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1173
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
"Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1178
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Ist dies richtig? (j/n) "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1221
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
msgstr ""
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Sie ben<65>tigen eine User-ID, um Ihren Schl<68>ssel eindeutig zu machen; das\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1233
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Real name: "
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1241
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Namen\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1243
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1245
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Der Name mu<6D> min. 5 Zeichen lang sein.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1253
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Email address: "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "E-Mail-Adresse: "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1264
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ung<6E>ltig\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1272
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Comment: "
1998-02-09 17:43:42 +00:00
msgstr "Kommentar: "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1278
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiges Zeichen im Kommentar.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1301
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1307
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Sie haben diese User-ID gew<65>hlt:\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
" \"%s\"\n"
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1311
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bitte keine E-Mailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1316
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeFfBb"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1326
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (B)eenden? "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1327
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>ndern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1346
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1385
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie ben<65>tigen ein Mantra, um den geheimen Schl<68>ssel zu sch<63>tzen.\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:783 g10/keygen.c:1393
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "Mantra wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1394
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1400
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
1998-04-14 17:51:16 +00:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-07-29 19:35:05 +00:00
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Sie m<>chten kein Mantra - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"Es ist trotzdem m<>glich. Sie k<>nnen Ihr Mantra jederzeit\n"
"<22>ndern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
1998-07-09 19:16:12 +00:00
"aufrufen.\n"
1998-02-09 17:43:42 +00:00
"\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1421
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgstr ""
"Wir m<>ssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie k<>nnen dies\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"unterst<73>tzen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
"tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:1985
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Das DSA-Schl<68>sselpaar wird 1024 Bit haben.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:2039
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Schl<68>sselerzeugung abgebrochen.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des <20>ffentlichen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schl<68>ssels nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:2205
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer <20>ffentlicher Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:2211
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer geheimer Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:2225
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des <20>ff. Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:2232
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:2252
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "<22>ffentlichen und geheimen Schl<68>ssel erzeugt und signiert.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:2253
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist als uneingeschr<68>nkt vertrauensw<73>rdig gekennzeichnet.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:2264
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgstr ""
1998-09-08 17:59:07 +00:00
"Bitte beachten Sie, da<64> dieser Schl<68>ssel nicht zum Verschl<68>sseln benutzt\n"
"werden kann. Sie k<>nnen aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
"Zweitschl<68>ssel f<>r diesem Zweck erzeugen.\n"
1998-01-28 16:09:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-01-28 16:09:43 +00:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>sselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:2320 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:257
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht <20>berein)\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:2322 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:259
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schl<68>ssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht <20>berein)\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:2331
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "HINWEIS: Unterschl<68>ssel f<>r v3-Schl<68>ssen sind nicht OpenPGP-konform\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keygen.c:2360
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Really create? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Wirklich erzeugen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:673
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Kommando\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/encode.c:126 g10/encode.c:351
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/encode.c:134 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:552
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "%s: can't open: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "%s: kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/encode.c:162 g10/sign.c:1035
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Mantras: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/encode.c:236 g10/encode.c:447
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/encode.c:340
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur f<>r RSA-Schl<68>ssel mit maximal 2048 Bit "
"verschl<68>sselt werden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/encode.c:368
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/encode.c:402
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"Die IDEA-Verschl<68>sselung kann nicht mit allen Zielschl<68>sseln verwendet "
"werden.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/encode.c:413 g10/encode.c:567
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:485 g10/sign.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschl<68>sselungsverfahren\n"
#: g10/encode.c:646
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s verschl<68>sselt f<>r: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141 g10/keyedit.c:2211
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel `%s' nicht gefunden: %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/delkey.c:77 g10/export.c:164
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schl<68>sselblocks: %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/export.c:172
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: dies ist kein RFC2440-Sch<63>ssel - <20>bersprungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/export.c:188
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: ungesch<63>tzt - <20>bersprungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/export.c:196
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: PGP 2.x-artiger Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/export.c:279
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/getkey.c:151
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "zu viele Eintr<74>ge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2383
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[User id not found]"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/getkey.c:1438
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Ung<6E>ltiger Schl<68>ssel %08lX, g<>ltig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/getkey.c:2100
1998-10-01 07:23:00 +00:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr ""
"der Zweitschl<68>ssel %08lX wird anstelle des Hauptschl<68>ssels %08lX verwendet\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/getkey.c:2147
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel, aber ohne <20>ffentlichen Schl<68>ssel - "
"<22>bersprungen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:206
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "skipping block of type %d\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "<22>berspringe den Block vom Typ %d\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:213
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang bearbeitet\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:218
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:230
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:232
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " ignorierte neue Schl<68>ssel: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:235
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:237
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " importiert: %lu"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:243
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " unver<65>ndert: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:245
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:247
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " neue Unterschl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:249
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " new signatures: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:251
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " new key revocations: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " neue Schl<68>sselwiderrufe: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:253
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys read: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " gelesene geheime Schl<68>ssel: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:255
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " geheime Schl<68>ssel importiert: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/import.c:257
#, c-format
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " unver<65>nderte geh.Schl.: %lu\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
#: g10/import.c:527 g10/import.c:756
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:544
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' <20>bernommen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:551
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine g<>ltigen User-IDs\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:553
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dies k<>nnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:563 g10/import.c:825
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:568
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: neuer Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:578
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer Schl<68>sselbund gefunden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:583 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:587 g10/import.c:664 g10/import.c:776 g10/import.c:885
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: <20>ffentlicher Schl<68>ssel importiert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:617
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie <20>berein\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:634 g10/import.c:842
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Schl<68>ssel %08lX: der lokale originale Schl<68>sselblocks wurde nicht gefunden: %"
"s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:641 g10/import.c:848
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schl<68>sselblocks: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 1 neue User-ID\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: %d neue User-IDs\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 1 neue Signatur\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: %d neue Signaturen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 1 neuer Unterschl<68>ssel\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: %d neue Unterschl<68>ssel\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht ge<67>ndert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:770
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schl<68>sselbund: %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:781
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Geheimer Schl<68>ssel importiert\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
#. we can't merge secret keys
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:785
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schl<68>sselbund\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:790
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: geheimer Schl<68>ssel nicht gefunden: %s\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:819
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel - der Schl<68>sselwiderruf kann "
"nicht angebracht werden\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:859
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - zur<75>ckgewiesen\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat importiert\n"
1998-04-02 10:30:03 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:928
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Keine User-ID f<>r Signatur\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:941
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Nicht unterst<73>tztes Public-Key-Verfahren f<>r User-ID \"%s"
"\"\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:943
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung f<>r User-ID \"%s\"\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:960
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Kein Unterschl<68>ssel f<>r die Schl<68>sselanbindung\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:970
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Nicht unterst<73>tztes Public-Key-Verfahren\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:971
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:1001
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: User-ID <20>bergangen '"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:1024
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unterschl<68>ssel ignoriert\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:1047
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel %08lX: Nicht exportf<74>hige Unterschrift (Klasse %02x) - <20>bergangen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:1056
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - <20>bergangen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:1073
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltiges Widerrufzertifikat: %s - <20>bergangen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:1174
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengef<65>hrt\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:1233
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
msgstr ""
"Warnung: Schl<68>ssel %08lX ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschl<68>ssel %08lX\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:1247
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
msgstr ""
"Warnung: Schl<68>ssel %08lX ist u.U. widerrufen: Widerrufschl<68>ssel %08lX ist "
"nicht vorhanden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Widerrufzertifikat hinzugef<65>gt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/import.c:1335
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: \"direct-key\"-Signaturen hinzugef<65>gt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:143
msgid "[revocation]"
msgstr "[Widerruf]"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:144
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:215 g10/keylist.c:148
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:217 g10/keylist.c:150
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:152
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schl<68>ssel nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:154
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schl<68>sseln nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:156
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:158
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht gepr<70>ft\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:227
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Eine User-ID ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:229
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d User-IDs ohne g<>ltige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:356
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:363 g10/keyedit.c:480 g10/keyedit.c:538 g10/keyedit.c:1136
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch beglaubigen? (j/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:371 g10/keyedit.c:486 g10/keyedit.c:1142
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Beglaubigen ist nicht m<>glich.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:376
#, c-format
msgid "Warning: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist nur f<>r diesen Rechner g<>ltig.\n"
#: g10/keyedit.c:404
#, fuzzy
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
"Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:418
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist nur f<>r diesen Rechner g<>ltig.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:422
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:442
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schl<68>ssel %08lX lokal beglaubigt\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:446
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schl<68>ssel %08lX beglaubigt\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:459
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nichts zu beglaubigen f<>r Schl<68>ssel %08lX\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:474
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist verfallen!"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:494
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Dieser Schl<68>ssel wird %s verfallen.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:498
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:531
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schl<68>sseln unterschrieben "
"werden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:533
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dies w<>rde den Schl<68>ssel f<>r PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:556
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Wie genau haben Sie <20>berpr<70>ft, ob der Schl<68>ssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
"wollen, wirklich der o.g. Person geh<65>rt?\n"
"Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:560
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:562
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ich habe es <20>berhaupt nicht <20>berpr<70>ft.%s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:564
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ich habe es fl<66>chtig <20>berpr<70>ft.%s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:566
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgf<67>ltig <20>berpr<70>ft.%s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:591
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, da<64> Sie vorstehenden Schl<68>ssel mit Ihrem\n"
"Schl<68>ssel beglaubigen wollen: \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:600
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
msgstr "dies k<>nnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
#: g10/keyedit.c:604
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
#: g10/keyedit.c:609
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
#: g10/keyedit.c:616
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:620
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"Die Unterschrift wird als nicht exportf<74>hig markiert werden.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:625
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schl<68>ssel <20>berhaupt nicht <20>berpr<70>ft.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:629
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ich habe diesen Schl<68>ssel fl<66>chtig <20>berpr<70>ft.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:633
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Ich habe diesen Schl<68>ssel sehr sorgf<67>ltig <20>berpr<70>ft.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:642
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Wirklich unterschreiben? "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:684 g10/keyedit.c:2980 g10/keyedit.c:3039 g10/sign.c:308
#, c-format
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:740
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel ist nicht gesch<63>tzt.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:744
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Geheime Teile des Haupschl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:748
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Schl<68>ssel ist gesch<63>tzt.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:768
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Can't edit this key: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel kann nicht editiert werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:774
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Geben Sie das neue Mantra f<>r diesen geheimen Schl<68>ssel ein.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:788
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie wollen kein Mantra - dies ist bestimmt *keine* gute Idee!\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:791
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Do you really want to do this? "
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "M<>chten Sie dies wirklich tun? "
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:855
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:897
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "Men<65> verlassen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:898
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "q"
msgstr "q"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:899
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "save"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "save"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:899
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Men<65> verlassen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:900
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "help"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "help"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:900
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "show this help"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:902
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "fpr"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "fpr"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:902
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "show fingerprint"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:903
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "list"
msgstr "Liste der Schl<68>ssel"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:903
msgid "list key and user IDs"
msgstr "Schl<68>ssel und User-IDs auflisten"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:904
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "l"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "l"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:905
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "uid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "uid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:905
msgid "select user ID N"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "User-ID N ausw<73>hlen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:906
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "key"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:906
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "select secondary key N"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zweitschl<68>ssel N ausw<73>hlen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:907
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "check"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "check"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:907
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "list signatures"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Liste der Signaturen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:908
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "c"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "c"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:909
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "sign"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:909
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "sign the key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Den Schl<68>ssel signieren"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:910
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "s"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:911
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:911
msgid "sign the key locally"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Den Schl<68>ssel nur f<>r diesen Rechner beglaubigen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:912
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nrsign"
msgstr "nrsign"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:912
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "Den Schl<68>ssel nicht-widerrufbar beglaubigen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:913
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsign"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:913
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "Den Schl<68>ssel nicht-widerrufbar und nur f<>r diesen Rechner signieren"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:914
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "debug"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "debug"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:915
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "adduid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "adduid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:915
msgid "add a user ID"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Eine User-ID hinzuf<75>gen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:916
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "addphoto"
msgstr "addphoto"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:916
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "Eine Foto-ID hinzuf<75>gen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:917
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "deluid"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "deluid"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:917
msgid "delete user ID"
msgstr "User-ID entfernen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. delphoto is really deluid in disguise
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:919
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "delphoto"
msgstr "delphoto"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:920
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "addkey"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "addkey"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:920
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "add a secondary key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel hinzuf<75>gen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:921
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "delkey"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "delkey"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:921
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "delete a secondary key"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel entfernen"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:922
#, fuzzy
msgid "addrevoker"
msgstr "widerrufen"
#: g10/keyedit.c:922
#, fuzzy
msgid "add a revocation key"
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel hinzuf<75>gen"
#: g10/keyedit.c:923
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:923
msgid "delete signatures"
msgstr "Signatur entfernen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:924
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "expire"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "expire"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:924
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "change the expire date"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:925
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "primary"
msgstr "primary"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:925
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:926
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "toggle"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "toggle"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:926
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:928
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "t"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "t"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:929
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "pref"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "pref"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:929
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (f<>r Experten)"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:930
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:930
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausf<73>hrlich)"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:931
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "setpref"
msgstr "setpref"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:931
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "set preference list"
msgstr "Liste der Voreinstellungen einstellen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:932
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updpref"
msgstr "updpref"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:932
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "updated preferences"
msgstr "ge<67>nderte Voreinstellungen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:933
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "passwd"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "passwd"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:933
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "Das Mantra <20>ndern"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:934
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "trust"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "trust"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:934
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "change the ownertrust"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Den \"Owner trust\" <20>ndern"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:935
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:935
msgid "revoke signatures"
msgstr "Signaturen widerrufen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:936
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:936
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "Einen Zweitschl<68>ssel widerrufen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:937
msgid "disable"
msgstr "disable"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:937
msgid "disable a key"
msgstr "Schl<68>ssel abschalten"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:938
msgid "enable"
msgstr "enable"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:938
msgid "enable a key"
msgstr "Schl<68>ssel anschalten"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:939
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "showphoto"
msgstr "showphoto"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:939
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "show photo ID"
msgstr "Foto-ID anzeigen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:959
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:996
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schl<68>sselblocks `%s': %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1014
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Geheimer Schl<68>ssel ist vorhanden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1045
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Command> "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Befehl> "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1077
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hierzu wird der geheime Schl<68>ssel ben<65>tigt.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1081
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Bitte verwenden sie zun<75>chst den Befehl \"toggle\"\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1130
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Schl<68>ssel wurde widerrufen."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1149
msgid "Really sign all user IDs? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1150
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tip: W<>hlen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1175
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Dieses Kommando ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1195 g10/keyedit.c:1216
msgid "You must select at least one user ID.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zumindestens eine User-ID mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1197
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gel<65>scht werden!\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1200
msgid "Really remove all selected user IDs? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie alle ausgew<65>hlten User-IDs wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1201
msgid "Really remove this user ID? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1239 g10/keyedit.c:1270
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Zumindestens ein Schl<68>ssel mu<6D> ausgew<65>hlt werden.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1243
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1244
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich entfernen? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1274
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "M<>chten Sie die ausgew<65>hlten Schl<68>ssel wirklich widerrufen? "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1275
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "M<>chten Sie diesen Schl<68>ssel wirklich wiederrufen? "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1344
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr ""
"M<>chten Sie die Voreinstellungen der ausgew<65>hlten User-IDs wirklich <20>ndern? "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1346
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Die Voreinstellungen wirklich <20>ndern? "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1384
msgid "Save changes? "
msgstr "<22>nderungen speichern? "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1387
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1398
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung fehlgeschlagen: %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1405
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "<22>nderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1412
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist nicht ge<67>ndert worden, also ist kein Speichern n<>tig.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1424
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Dieser Schl<68>ssel k<>nnte von %s key %s%s widerrufen worden sein\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1744
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (sensitive)"
msgstr "(empfindlich)"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1750 g10/keyedit.c:1776
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX erstellt: %s verf<72>llt: %s"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1759
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " Vertrauen: %c/%c"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1763
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Hinweis: Dieser Schl<68>ssel ist abgeschaltet"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1792
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev! Unterschl<68>ssel wurde widerrufen: %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1795
msgid "rev- faked revocation found\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev- gef<65>lschter Schl<68>sselwiderruf entdeckt\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1797
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "rev? Schwierigkeiten bei der Widerruf-<2D>berpr<70>fung: %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1827
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1835
#, fuzzy
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-06-30 07:38:33 +00:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, da<64> ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
"Schl<68>sselg<6C>ltigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1923
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schl<68>ssel. Hinzuf<75>gen einer Foto-ID "
"k<>nnte\n"
" bei einigen PGP-Versionen zur Zur<75>ckweisung des Schl<68>ssels f<>hren.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:1928
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch hinzuf<75>gen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1934
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Sie k<>nnen einem PGP2-artigen Schl<68><6C>sel keine Foto-ID hinzuf<75>gen.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2069
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2079
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese ung<6E>ltige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2083
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2089
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2103
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2104
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2107
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nichts entfernt.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2203
#, fuzzy
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "W<>hlen Sie die gew<65>nschte Schl<68>ssell<6C>nge"
#: g10/keyedit.c:2218
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
#. This actually causes no harm (after all, a key that
#. designates itself as a revoker is the same as a
#. regular key), but it's easy enough to check.
#: g10/keyedit.c:2228
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2314
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schl<68>sseln.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2320
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Bitte w<>hlen Sie h<>chstens einen Zweitschl<68>ssel aus.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2324
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Zweitschl<68>ssels.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2326
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "<22>ndern des Verfallsdatums des Hauptschl<68>ssels.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2368
1998-11-20 19:22:58 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Sie k<>nnen das Verfallsdatum eines v3-Schl<68>ssels nicht <20>ndern\n"
1998-11-20 19:22:58 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2384
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schl<68>sselbund\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2467
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Bitte genau eine User-ID ausw<73>hlen.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2504 g10/keyedit.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung f<>r User-ID \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:2671
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2717
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Kein Zweitschl<68>ssel mit Index %d\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2831
msgid "user ID: \""
msgstr "User-ID: \""
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2836
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2839
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"lokal unterschrieben mit Ihrem Schl<68>ssel %08lX um %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2844
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2848
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immmer noch widerrufen? (j/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2852
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat f<>r diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2877
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Sie haben folgende User-IDs beglaubigt:\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2891
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s%s%s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2899
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " widerrufen durch %08lX um %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2919
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2929
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " beglaubigt durch %08lX am %s%s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2931
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nicht-exportierbar)"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2938
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:2968
msgid "no secret key\n"
msgstr "Kein geheimer Schl<68>ssel\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keyedit.c:3120
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
msgstr ""
"Anzeigen einer %s Photo ID (%ld Byte) f<>r Schl<68>ssel %08lX (User-ID %d)\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keylist.c:91
#, fuzzy
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
#: g10/keylist.c:93
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:759 g10/mainproc.c:768
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "WARNUNG: Ung<6E>ltige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keylist.c:127
#, fuzzy
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
#: g10/keylist.c:129
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keylist.c:136
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "not human readable"
msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keylist.c:225
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Keyring"
msgstr "Schl<68>sselbund"
#. of subkey
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keylist.c:476 g10/mainproc.c:895
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [verf<72>llt: %s]"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keylist.c:952
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingerabdruck:"
#. use tty
#. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keylist.c:958
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Fingerabdruck:"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/keylist.c:962
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:281
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschl<68>sselte Daten\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:283
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschl<68>sselt %d\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:311
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist %08lX\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:357
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Mit <20>ffentlichem Sch<63>ssel verschl<68>sselte Daten: Korrekte DEK\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:409
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "verschl<68>sselt mit %u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
# [kw]
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:419
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "verschl<68>sselt mit %s Schl<68>ssel, ID %08lX\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:433
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "public key decryption failed: %s\n"
1998-09-08 17:59:07 +00:00
msgstr "Entschl<68>sselung mit <20>ffentlichem Schl<68>ssel fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:460 g10/mainproc.c:479
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "vermutlich %s-verschl<68>sselte Daten\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:467
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA-Verschl<68>sselung nicht verf<72>gbar; versucht wird stattdessen %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:497
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "decryption okay\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Entschl<68>sselung erfolgreich\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:502
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Warnung: Verschl<68>sselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:507
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "decryption failed: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Entschl<68>sselung fehlgeschlagen: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:526
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:528
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Urspr<70>nglicher Dateiname='%.*s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:703
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\" um ihn anzuwenden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:771
msgid "Notation: "
msgstr "\"Notation\": "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:783
msgid "Policy: "
msgstr "Richtlinie: "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:1238
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Unterschriften-<2D>berpr<70>fung unterdr<64>ckt\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:1280 g10/mainproc.c:1290
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "diese Mehrfachunterschriften k<>nnen nicht behandelt werden\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen mu<6D> "ID" rein :-(
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:1301
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Unterschrift vom %.*s, %s Schl<68>ssel ID %08lX\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:1345 g10/mainproc.c:1367
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:1346 g10/mainproc.c:1368
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Verfallene Unterschrift von \""
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:1347 g10/mainproc.c:1369
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:1371
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ungewi<77>] "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:1391
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:1452
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Unterschrift kann nicht gepr<70>ft werden: %s\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:1521 g10/mainproc.c:1537 g10/mainproc.c:1599
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "keine abgetrennte Unterschrift\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:1548
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "Einzelne Unterschrift der Klasse 0x%02x\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:1605
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/mainproc.c:1612
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ung<6E>ltiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/misc.c:101
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/misc.c:211
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/misc.c:241
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr "Es ist davon abzuraten, diese Verschl<68>sselungsmethode zu benutzen!\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/misc.c:386
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Warnung: Unsicheres Besitzverh<72>ltnis von %s \"%s\"\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/misc.c:418
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Warnung: Unsichere Zugriffsrechte f<>r %s \"%s\"\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/misc.c:443
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "das IDEA-Verschl<68>sselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/misc.c:444
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr "F<>r weitere Info siehe http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/misc.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: %s ist eine mi<6D>billigte Option.\n"
#: g10/misc.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "WARNUNG: %s ist eine mi<6D>billigte Option.\n"
#: g10/misc.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"--keyserver-options %s\".\n"
#: g10/parse-packet.c:120
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1057
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
#: g10/passphrase.c:450
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "Client-PID f<>r den Agent kann nicht gesetzt werden\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:458
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "Server-Lese-Handle f<>r den Agent nicht verf<72>gbar\n"
#: g10/passphrase.c:465
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "Server-Schreib-Handle f<>r den Agent nicht verf<72>gbar\n"
#: g10/passphrase.c:498
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
#: g10/passphrase.c:511
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterst<73>tzt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:554
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
"Schwierigkeiten mit dem Agenten - Agent-Ansteuerung wird abgeschaltet\n"
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (Hauptschl<68>ssel-ID %08lX)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:641
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Sie ben<65>tigen ein Mantra, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Benutzer: \"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:662
msgid "Enter passphrase\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Geben Sie das Mantra ein\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:664
msgid "Repeat passphrase\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:705
msgid "passphrase too long\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Mantra ist zu lang\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:718
msgid "invalid response from agent\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Falsche Antwort des Agenten\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
msgid "cancelled by user\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Schwierigkeiten mit dem Agenten: Agent antwortet 0x%lx\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:1003
1998-07-08 09:29:43 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Sie ben<65>tigen ein Mantra, um den geheimen Schl<68>ssel zu entsperren.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
"Benutzer: \""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:1012
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%u-Bit %s Schl<68>ssel, ID %08lX, erzeugt %s"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:1063
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "Mantra kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:1067
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Geben Sie das Mantra ein: "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/passphrase.c:1071
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein: "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#: g10/plaintext.c:67
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie daf<61>r die Option \"--output\"\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:108
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:337
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:341
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:362
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lese stdin ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:396
msgid "no signed data\n"
msgstr "keine unterschriebene Daten\n"
#: g10/plaintext.c:404
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht <20>ffnen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:101
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "Ungenannter Empf<70>nger; Versuch mit geheimen Schl<68>ssel %08lX ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:107
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empf<70>nger.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:159
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterst<73>tzt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:178
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "Versch<63>sselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:221
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschl<68>sselungsverfahren\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:243
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "Hinweis: geheimer Schl<68>ssel %08lX verf<72>llt am %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:249
#, fuzzy
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Schl<68>ssel wurde widerrufen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#. HKP does not support v3 fingerprints
#: g10/hkp.c:70
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX wird von HKP-Schl<68>sselserver %s angefordert\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/hkp.c:94
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel ist beim Schl<68>sselserver nicht erh<72>ltlich: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/hkp.c:171
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Senden an `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/hkp.c:186
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "Senden an `%s' erfolgreich (status=%u)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/hkp.c:189
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "Senden an `%s' erfolglos (status=%u)\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/hkp.c:283
msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:493
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf HKP-Server %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/hkp.c:543
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "kann Schl<68>sselserver nicht durchsuchen: %s\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Teile des geheimen Schl<68>ssels sind nicht vorhanden\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterst<73>tzt\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:215
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ung<6E>ltiges Mantra; versuchen Sie es bitte noch einmal"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:216
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:273
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicherer Schl<68>ssel entdeckt -\n"
" bitte Mantra nochmals wechseln.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"Die mi<6D>billigte 16-bit Pr<50>fsumme wird zum Schutz des geheimen Schl<68>ssels "
"benutzt\n"
#: g10/sig-check.c:205
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
"Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schl<68>ssel ist f<>r Signaturen NICHT sicher "
"genug!\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/sig-check.c:213
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist um %lu Sekunde j<>nger als die Unterschrift\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/sig-check.c:214
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist um %lu Sekunden j<>nger als die Unterschrift\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/sig-check.c:237
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "Hinweis: Signaturschl<68>ssel %08lX ist am %s verfallen.\n"
1998-07-08 09:29:43 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/sig-check.c:318
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift, wegen unbekanntem \"critical bit\"\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/sign.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu gro0). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
#: g10/sign.c:151
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu gro0). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/sign.c:303
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Pr<50>fung der erstellten Unterschrift ist fehlgeschlagen: %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/sign.c:312
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s Unterschrift von: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/sign.c:461
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/sign.c:644
#, fuzzy
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schl<68>sseln unterschrieben "
"werden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/sign.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschl<68>sselungsverfahren\n"
#: g10/sign.c:784
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "unterschreibe:"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/sign.c:876
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus k<>nnen Sie Klartextunterschriften nur mit PGP-2.x-artigen "
"Schl<68>ssel machen\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/sign.c:1029
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s Verschl<68>sselung wird verwendet\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Textzeilen l<>nger als %d Zeichen k<>nnen nicht benutzt werden\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "Eingabezeile ist l<>nger als %d Zeichen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:237
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu gro<72>\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:454
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:468
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#: g10/tdbio.c:503
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:507
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige trust-db erzeugt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:510
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:565
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige 'Trust'-Datenbank\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:597
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim <20>ndern des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701
#: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1119
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1127
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1148
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1165
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1170
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1348
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1356
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1366
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1396
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anh<6E>ngen: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1441
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Die \"Trust\"-Datenbank ist besch<63>digt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
"\".\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:200
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ist keine g<>ltige lange Schl<68>ssel-ID\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:235
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Akzeptiert als vertrauensw<73>rdiger Schl<68>ssel\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:274
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "Schl<68>ssel %08lX tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:290
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Schl<68>ssel %08lX: kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel f<>r den vertrauensw<73>rdigen "
"Schl<68>ssel - <20>bersprungen\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:332
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:338
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:353
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:368
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:468
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-<2D>berpr<70>fung nicht n<>tig\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "n<>chste \"Trust-DB\"-Pflicht<68>berpr<70>fung am %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:779
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "\"Trust-DB\" wird <20>berpr<70>ft\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:933
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel %08lX nicht gefunden: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:1515
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"<22>ff.Schl<68>ssel des uneingeschr<68>nkt vertrautem Schl<68>ssel %08lX nicht gefunden\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:1593
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr ""
"<22>berpr<70>fen, Tiefe %d, unterschrieben =%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Die Unterschrift konnte nicht <20>berpr<70>ft werden.\n"
"Denken Sie daran, da<64> die Datei mit der Unterschrift (.sig oder .asc)\n"
"als erster in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"Schl<68>ssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
"echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:157
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "<22>bersprungen '%s': doppelt\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "<22>bersprungen '%s': %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:168
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "<22>bersprungen: geheimer Schl<68>ssel bereits vorhanden\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/skclist.c:179
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"'%s <20>bersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schl<68>ssel. Das "
"ist f<>r Signaturen NICHT sicher genug!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#: g10/openfile.c:86
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "<22>berschreiben (j/N)? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:184
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:273
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:323
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "%s: neue Optionendatei erstellt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr ""
"Sie m<>ssen GnuPG noch einmal starten, damit es die neue Optionsdatei liest\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encr-data.c:91
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
1998-10-12 20:16:38 +00:00
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schl<68>ssel verschl<68>sselt.\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschl<68>sselten Pakets\n"
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
1998-10-12 20:16:38 +00:00
msgstr "Unsicherer Schl<68>ssel erzeugt - neuer Versuch\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schl<68>ssels f<>r "
1998-10-18 15:21:22 +00:00
"sym.Verschl<68>sselung nicht vermieden werden!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/seskey.c:200
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA ben<65>tigt einen 160-bit Hash Algorithmus\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/delkey.c:116
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgef<65>hrt werden.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/delkey.c:138
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Diesen Schl<68>ssel aus dem Schl<68>sselbund l<>schen? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/delkey.c:146
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Dies ist ein privater Schl<68>ssel! - Wirklich l<>schen? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/delkey.c:156
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "l<>schen des Schl<68>sselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
#: g10/delkey.c:166
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gel<65>scht\n"
#: g10/delkey.c:194
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr ""
"Es gibt einen privaten Schl<68>ssel zu diesem <20>ffentlichen Schl<68>ssel \"%s\"!\n"
#: g10/delkey.c:196
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zun<75>chst das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
"entfernen.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Sie m<>ssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
"wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
"(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
#: g10/helptext.c:53
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Um das Web-of-Trust aufzubauen mu<6D> GnuPG wissen, welchen Schl<68>sseln\n"
"uneingeschr<68>nkt vertraut wird. Das sind <20>blicherweise die Schl<68>ssel\n"
"auf deren geheimen Schl<68>ssel Sie Zugruff haben.\n"
"Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schl<68>ssel uneingeschr<68>nkt zu vertrauen\n"
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen widerrufenen Schl<68>ssel trotzdem benutzen wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen nicht vertrauensw<73>rdigen Schl<68>ssel trotzdem benutzen "
"wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"W<>hlen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
" Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
" benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen <20>berpr<70>fung\n"
" wesentlich schneller abl<62>uft, als die von \"ElGamal\".\n"
"\n"
"ElGamal ist ein Verfahren f<>r Unterschrift, Beglaubigung und "
"Verschl<68>sselung\n"
" OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
" Unterschreiben/Beglaubigen und eines zus<75>tzlich zum Verschl<68>sseln.\n"
" Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings m<>ssen einige Parameter\n"
" auf eine besondere Art gew<65>hlt werden, um einen sicheren Schl<68>ssel f<>r\n"
" Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
"andere\n"
" Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n"
" zweite Art (die mit zus<75>tzlichem Verschl<68>sseln) zu verstehen.\n"
"\n"
"Der Hauptschl<68>ssel (\"primary Key\") mu<6D> auf jeden Fall zum Unterschreiben "
"f<>hig\n"
"sein. Deshalb kann ein nur-Verschl<68>ssel-ElGamal-Schl<68>ssel daf<61>r nicht\n"
"verwendet werden."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Obwohl diese Schl<68>ssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
"nicht\n"
"empfohlen. Sie werden n<>mlich nicht von allen Programmen unterst<73>tzt.\n"
"Au<41>erdem sind damit ezeugte Unterschriften recht gro<72> und ihre <20>berpr<70>fung\n"
"ist langsam."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:98
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:105
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "W<>hlen Sie die gew<65>nschte Schl<68>ssell<6C>nge"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:119
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Geben Sie den ben<65>tigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
"Es ist zwar m<>glich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
"erh<72>lt dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
"der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:131
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Geben Sie den Namen des Schl<68>sselinhabers ein"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:136
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
"aber sehr empfehlenswert."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:140
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:145
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N um den Namen zu <20>ndern.\n"
"K um den Kommentar zu <20>ndern.\n"
"E um die E-Mail-Adresse zu <20>ndern.\n"
"F um mit der Schl<68>sselerzeugung fortzusetzen.\n"
"B um die Schl<68>sselerzeugung abbrechen."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:154
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschl<68>ssel zu erzeugen."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:162
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Wenn Sie die User-ID eines Schl<68>ssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
"zun<75>chst\n"
"sicherstellen, da<64> der Schl<68>ssel demjenigen geh<65>rt, der in der User-ID "
"genannt\n"
"ist. F<>r Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
"<22>berpr<70>ft\n"
"wurde.\n"
"\n"
"\"0\" zeigt, da<64> Sie keine bestimmte Aussage <20>ber die Sorgfalt der \n"
" Schl<68>sselzuordnung machen.\n"
"\n"
"\"1\" Sie glauben, da<64> der Schl<68>ssel der benannten Person geh<65>rt,\n"
" aber Sie konnten oder nahmen die <20>berp<72>fung <20>berhaupt nicht vor.\n"
" Dies ist hilfreich f<>r eine \"persona\"-<2D>berpr<70>fung, wobei man den\n"
" Schl<68>ssel eines Pseudonym-Tr<54>gers beglaubigt\n"
"\n"
"\"2\" Sie nahmen eine fl<66>chtige <20>berpr<70>fung vor. Das heisst Sie haben z.B.\n"
" den Schl<68>sselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des Schl<68>ssels\n"
" anhand des Fotos gepr<70>ft.\n"
"\n"
"\"3\" Sie haben eine ausf<73>hrlich Kontrolle des Schl<68>ssels vorgenommen.\n"
" Das kann z.B. die Kontrolle des Schl<68>sselfingerabdrucks mit dem\n"
" Schl<68>sselinhaber pers<72>nlich vorgenommen haben; da<64> Sie die User-ID des\n"
" Schl<68>ssel anhand einer schwer zu f<>lschenden Urkunde mit Foto (wie z.B.\n"
" einem Pa<50>) abgeglichen haben und schliesslich per E-Mail-Verkehr die\n"
" E-Mail-Adresse als zum Schl<68>sselbesitzer geh<65>rig erkannt haben.\n"
"\n"
"Beachten Sie, da<64> diese Beispiele f<>r die Antworten 2 und 3 *nur* Beispiele "
"sind.\n"
"Schlu<6C>endlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"fl<66>chtig\" oder "
"\"ausf<73>hrlich\"\n"
"verstehen, wenn Sie Schl<68>ssel Dritter beglaubigen.\n"
"\n"
"Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, w<>hlen Sie \"0\"."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:200
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu L<>SCHEN.\n"
"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:209
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschl<68>ssel zu l<>schen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Dies ist eine g<>ltige Beglaubigung f<>r den Schl<68>ssel. Es ist normalerweise\n"
"unn<6E>tig sie zu l<>schen. Sie ist m<>glicherweise sogar notwendig, um einen\n"
"Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schl<68>ssel beglaubigten "
"Schl<68>ssel\n"
"herzustellen."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:219
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung kann nicht gepr<70>ft werden, da Sie den passenden "
"Schl<68>ssel\n"
"nicht besitzen. Sie sollten die L<>schung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
"sie wissen, welcher Schl<68>ssel verwendet wurde. Denn vielleicht w<>rde genau\n"
"diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung ist ung<6E>ltig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
"Schl<68>sselbund zu entfernen."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schl<68>ssel. Normalerweise ist\n"
"es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
"Es k<>nnte dann sein, da<64> GnuPG diesen Schl<68>ssel gar nicht mehr benutzen "
"kann.\n"
"Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
"irgendeinem Grund nicht g<>ltig ist und eine zweite Beglaubigung verf<72>gbar "
"ist."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:237
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"<22>ndern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgew<65>hlten)\n"
"auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
"betroffenen\n"
"Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:244
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:250
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Um sicher zu gehen, da<64> Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
"<22>bereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:254
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift geh<65>rt"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:259
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei <20>berschreiben m<>chten"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:264
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
"Eingabetaste bet<65>tigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
"verwendet."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Sie sollten einen Grund f<>r die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
"Zusammenhang k<>nnen Sie aus dieser Liste ausw<73>hlen:\n"
" \"Schl<68>ssel wurde kompromitiert\"\n"
" Falls Sie Grund zu der Annahme haben, da<64> nicht berechtigte Personen\n"
" Zugriff zu Ihrem geheimen Schl<68>ssel hatten\n"
" \"Schl<68>ssel ist <20>berholt\"\n"
" Falls Sie diesen Schl<68>ssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
" \"Schl<68>ssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
" Falls Sie diesen Schl<68>ssel zur<75>ckgezogen haben.\n"
" \"User-ID ist nicht mehr g<>ltig\"\n"
" Um bekanntzugeben, da<64> die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
" So weist man normalerweise auf eine ung<6E>ltige E-Mailadresse hin.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:286
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie m<>chten, k<>nnen Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, warum\n"
"Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte m<>glichst knapp sein.\n"
"Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:301
msgid "No help available"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#: g10/helptext.c:309
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Keine Hilfe f<>r '%s' vorhanden."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keydb.c:177
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schl<68>sselbundes `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keydb.c:188
#, c-format
msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgstr "<22>ndern der Zugriffsrechte f<>r `%s' ist fehlgeschlagen: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keydb.c:197
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "Schl<68>sselbund `%s' erstellt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keydb.c:587
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "Schl<68>sselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1235
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1237
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ist der Unver<65>nderte\n"
#: g10/keyring.c:1238
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s ist der Neue\n"
#: g10/keyring.c:1239
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
#: g10/keyring.c:1337
#, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "Pr<50>fen des Schl<68>sselbundes `%s'\n"
#: g10/keyring.c:1368
#, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schl<68>ssel bislang gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
#: g10/keyring.c:1379
#, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schl<68>ssel gepr<70>ft (%lu Beglaubigungen)\n"
#: g10/keyring.c:1441
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Schl<68>sselbund erstellt\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NAME=WERT|diese \"notation\"-Daten verwenden"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das erste Zeichen eines \"notation\"-Namens mu<6D> ein Buchstabe oder\n"
#~ "ein Unterstrich sein\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "Punkte in einem \"notation\"-Namen m<>ssen von anderen Zeichen umgeben "
#~ "sein\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Dieser Schl<68>ssel besitzt bereits eine Foto-ID.\n"
#~ " Ein hinzugef<65>gte Foto-ID k<>nnte einige Versionen von PGP "
#~ "verwirren.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
#~ msgstr "Sie k<>nnen nur eine Foto-ID f<>r diesen Schl<68>ssel haben.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, da<64> Sie dies wiklich unterschreiben m<>chten?\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Sind Sie sicher, da<64> Sie dies immer noch unterschreiben wollen?\n"
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
#~ msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schl<68>ssel? "
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s\n"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key User-ID"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key User-ID"
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key User-ID"
#~ msgid "Enter the user ID: "
#~ msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "<22>bersprungen: <20>ffentlicher Schl<68>ssel bereits mittels --encrypt-to "
#~ "gesetzt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
#~ msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
# valid user replies (not including 1..4)
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "Kein Schl<68>sselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "%s: Dies ist keine g<>ltige Schl<68>ssel-ID\n"
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
#~ msgstr "<22>ffentlicher Schl<68>ssel ist %08lX\n"
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel mit Fehlern\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NAMEN]|<7C>berpr<70>fen der \"Trust\"-Datenbank"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "F<>r diesen Schl<68>ssel konnte kein g<>ltiger \"Trust Path\" gefunden "
#~ "werden.\n"
#~ "Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" "
#~ "Werte \n"
#~ "ermitteln k<>nnen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kein Pfad f<>hrt zu einem unserer Schl<68>sseln.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "Keine Zertifikate mit undefiniertem Vertrauen gefunden.\n"
#~ "\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keine \"trust\" Werte ge<67>ndert.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
#~ "vorgefunden\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: Fehler beim Pr<50>fen des Schl<68>ssels: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "zu viele Eintr<74>ge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geheimer Schl<68>ssel %08lX nicht importiert (%s verwenden, um das zu "
#~ "erm<72>glichen)\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr "<22>nderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vermutlich ist das Siegel (MDC) BESCH<43>DIGT (wegen unbekanntem \"critical "
#~ "bit\")\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes f<>r LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "Kein Hauptschl<68>ssel f<>r LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschl<68>ssels der LID %lu: %s\n"
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
#~ msgstr "get_dir_record: search_record fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schl<68>sseltabelle\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "HINWEIS: Geheimer Schl<68>ssel %08lX ist NICHT gesch<63>tzt.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX: geheimer und <20>ffentlicher Schl<68>ssel passen nicht "
#~ "zusammen.\n"
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
#~ msgstr "enum_secret_keys fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschl<68>ssel-Anbindung\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltige Unterschl<68>ssel-Anbindung: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: G<>ltiger Schl<68>sselwiderruf\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Ung<6E>ltiger Schl<68>sselwiderruf: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: G<>ltiger Unterschl<68>sselwiderruf\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Ung<6E>ltige Eigenbeglaubigung"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "G<>ltiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung "
#~ "vorliegt"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "G<>ltiger User-ID-Widerruf"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger User-ID-Widerruf"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "G<>ltiger Zerifikat-Widerruf"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Korrektes Zertifikat"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger Zertifikatswiderruf"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiges Zertifikat"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: Einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: eingef<65>gt\n"
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Verz.Satzes: %s\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel eingef<65>gt\n"
#~ msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
#~ msgstr "enumerate Schl<68>sselblock fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schl<68>ssel - <20>bergangen\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu wegen neuer Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel <20>bersprungen\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu Schl<68>ssel ge<67>ndert\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Huch, keine Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX: 'trust record' einf<6E>gen fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingef<65>gt\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schl<68>ssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
#~ "stimmen nicht <20>berein)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "Schl<68>ssel %08lX.%lu: Vertrauenspr<70>fung fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingef<65>gt\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr "Zu viele Zufallswerte angefordert: Die Grenze liegt bei %d\n"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Weitere Infos: siehe http://www.gnupg.org"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#~ "M<>chten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschl<68>sselungschl<68>ssel "
#~ "erzeugen? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "kann Schl<68>sselbund `%s' nicht sperren: %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records k<>nnen noch nicht benutzt werden\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: Schl<68>sselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "ung<6E>ltig"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "RSA-Schl<68>ssel k<>nnen in dieser Version nicht verwendet werden\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Kein Schl<68>ssel f<>r User-ID\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "Keine User-ID f<>r Schl<68>ssel\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "kein geheimer Schl<68>ssel zur Entschl<68>sselung vorhanden\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Schl<68>sselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"