1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-13 22:08:52 +01:00
gnupg/po/tr.po

5935 lines
174 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-06-29 15:46:34 +02:00
# Turkish translations for GnuPG messages.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ..., 2005.
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.1\n"
2015-02-27 09:06:46 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:17+0200\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "pbits=%u qbits=%u ile bir asal sayı üretilemez\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "%d bitten daha küçük bir asal sayı ürtilemez\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "rasgele bayt elde etme modülü bulunamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "`%s' durumlanamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' düzenli bir dosya değil - görülmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "not: \"random_seed\" dosyası boş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "UYARI: random_seed dosyasının boyu hatalı - kullanılmadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" okunamıyor: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "bilgi: \"random_seed\" dosyası güncel değil\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" yazılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" kapatılamıyor: %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "UYARI: kullanılan rasgele sayı üreteci güvenli değil!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Rasgele sayı üreteci kendi halinde çalışan\n"
"bir kukla - güvenilir bir RSÜ değil!\n"
"\n"
"BU PROGRAMLA ÜRETİLMİŞ HİÇBİR VERİYİ KULLANMAYIN!!\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Lütfen bekleyin rasgele baytlar toplanıyor. Bu işlem sırasında başka\n"
"işlere bakın, çünkü bu anahtarınızın daha kaliteli olmasını sağlayacak.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Rasgele üretilen baytlar yetersiz. Lütfen bazı işlemler yaparak\n"
"daha fazla rasgele bayt toplayabilmesi için işletim sistemine\n"
"yardımcı olun! (%d bayt daha gerekiyor)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "parmakizinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "anahtar okuması başarısız\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN eylemcisi hata döndürdü: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Yeni Yönetici PIN'i"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Yeni PIN"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "uygulama verisi okunurken hata\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "parmakizi DO okunurken hata\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "mevcut anahtar konulacak\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "genel üs çok büyük (32 bitten fazla)\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "anahtar üretimi başarısızlığa uğradı\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "zırh: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid armor header: "
msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "armor header: "
msgstr "zırh başlığı: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2007-10-23 12:48:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "zırh başlığı: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "unexpected armor: "
msgstr "beklenmeyen zırh: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC bozulmuş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "kuyruk satırında hata\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
"sunucusu kullanılmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Seçiminiz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[not set]"
msgstr "[belirtilmedi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "male"
msgstr "erkek"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "female"
msgstr "dişi"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "unspecified"
msgstr "belirtilmemiş"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not forced"
msgstr "zorlanmadı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "forced"
msgstr "zorlandı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kart sahibinin adı: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturulurken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Private DO data: "
msgstr "Özel DO verisi: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Dil tercihleri: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA parmak izi: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) İmzalama anahtarı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Şifreleme anahtarı\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Seçim geçersiz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "\"%s\" anahtar zincirine yazarken hata oluştu: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "bu menüden çık"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show admin commands"
msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "bunu gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list all available data"
msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change card holder's name"
msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the login name"
msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the language preferences"
msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change card holder's sex"
msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "generate new keys"
msgstr "yeni anahtarlar üretir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "PIN değiştirmek için menü"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
2010-10-18 11:24:48 +02:00
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "gizli anahtar kullanışsız"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Lüthen kartı yerleştirdikten sonra ya <enter> ya da iptal için 'c' tuşlayın: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Mevcut kartı kaldırdıktan sonra lütfen seri numarası\n"
" %.*s\n"
"olan kartı yerleştirin.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Hazır olunca <enter> ya da iptal etmek için 'c' tuşlayın: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Yeni Yönetici PIN'ini girin: "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Yeni PIN'i girin: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Yönetici PIN'ini girin: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter PIN: "
msgstr "PIN'i girin: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Bu PIN'i tekrarlayın: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "`%s' açılamadı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
"yapabilirsiniz\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "`%s'den okunuyor\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
"zorlanıyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
"kullanılmak isteniyor\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
"edildi\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2005-07-27 20:10:56 +02:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komutlar:\n"
" "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[dosya]|bir imza yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[dosya]|açıkça okunabilen bir imza yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "bağımsız bir imza yapar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "encrypt data"
msgstr "veriyi şifreler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "verify a signature"
msgstr "bir imzayı doğrular"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list keys"
msgstr "anahtarları listeler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "gizli anahtarları listeler"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "sign a key"
msgstr "bir anahtarı imzalar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "export keys"
msgstr "anahtarları gönderir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "print the card status"
msgstr "kart durumunu basar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change data on a card"
msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "change a card's PIN"
msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "update the trust database"
msgstr "güvence veritabanını günceller"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [dosyalar]|ileti özümlemelerini gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Seçenekler:\n"
" "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|İSİM|İSİM için şifreleme yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "imzalamak ya da şifre çözmek için bu kullanıcı kimliği kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 ise sıkıştırma yapılmaz)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use as output file"
msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "verbose"
msgstr "çok detaylı"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "PGP 2.x uyumlu iletiler üretilir"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Örnekler:\n"
"\n"
" -se -r Ali [dosya] kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
" --clearsign [dosya] açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
" --detach-sign [dosya] bağımsız bir imza yapar\n"
" --list-keys [isimler] anahtarları listeler\n"
" --fingerprint [isimler] parmak izlerini gösterir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine,\n"
"çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Desteklenen algoritmalar:\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "GenAnah: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Şifre: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Compression: "
msgstr "Sıkıştırma: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "çelişen komutlar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "listedeki bir anahtarın hangi anahtar zincirinde olduğunu gösterir"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid list options\n"
msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
2007-03-05 11:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen özümleme algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen sertifikalama özümleme algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "kişisel özümleme tercihleri geçersiz\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özümleme algoritması kullanılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [dosyaismi]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [kullanıcı-kimliği] [anahtar-zinciri]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "`%s' hash algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2015-12-19 15:39:45 +01:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, c-format
2006-04-03 12:13:23 +02:00
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "daha az detaylı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "anahtarlar bu anahtarlıktan alınır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-08-13 10:45:23 +02:00
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bir değeri buraya işaretlemek size kalmış; bu değer herhangi bir 3. şahsa\n"
"gönderilmeyecek. Bir güvence ağı sağlamak için bizim buna ihtiyacımız var;\n"
"bunun (açıkça belirtilmeden oluşturulmuş) sertifikalar ağıyla\n"
"hiçbir alakası yok."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Web-of-Trust oluşturulabilmesi için GnuPG'ye hangi anahtarların son derece\n"
"güvenli (bunlar gizli anahtarlarına erişiminiz olan anahtarlardır) "
"olduğunun\n"
"bildirilmesi gerekir. \"evet\" yanıtı bu anahtarın son derece güvenli\n"
"olduğunun belirtilmesi için yeterlidir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Bu güvencesiz anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız cevap olarak\n"
" \"evet\" yazın."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Bu iletiyi göndereceğiniz adresin kullanıcı kimliğini giriniz."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Kullanılacak algoritmayı seçiniz.\n"
"\n"
"DSA (nam-ı diğer DSS) Sayısal İmza Algortimasıdır ve\n"
"sadece imzalar için kullanılabilir.\n"
"\n"
"Elgamal sadece şifreleme amacıyla kullanılabilen bir algoritmadır.\n"
"\n"
"RSA hem imzalamak hem de şifrelemek amacıyla kullanılabilir.\n"
"\n"
"İlk (asıl) anahtar daima imzalama yeteneğine sahip bir anahtar olmalıdır."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Genelde imzalama ve şifreleme için aynı anahtarı kullanmak iyi bir fikir\n"
"değildir. Bu algoritma sadece belli alanlarda kullanılabilir.\n"
"Lütfen güvenlik uzmanınıza danışın."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Anahtar uzunluğunu giriniz"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Cevap \"evet\" ya da \"hayır\""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"İstenen değeri girin. ISO tarihi (YYYY-AA-GG) girmeniz mümkündür fakat\n"
"iyi bir hata cevabı alamazsınız -- onun yerine sistem verilen değeri\n"
"bir zaman aralığı olarak çözümlemeyi dener."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Anahtar tutucunun ismini giriniz"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"lütfen bir E-posta adresi girin (isteğe bağlı ancak kuvvetle tavsiye edilir)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Lütfen önbilgi girin (isteğe bağlı)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"S iSim değiştirmek için.\n"
"B önBilgiyi değiştirmek için.\n"
"P e-Posta adresini değiştirmek için.\n"
"D anahtar üretimine Devam etmek için.\n"
"K anahtar üretiminden çıKmak için."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Yardımcı anahtarı üretmek istiyorsanız \"evet\" ya da \"e\" girin."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bir anahtarı bir kullanıcı kimlikle imzalamadan önce kullanıcı kimliğin\n"
"içindeki ismin, anahtarın sahibine ait olup olmadığını kontrol etmelisiniz.\n"
"\n"
"\"0\" bu kontrolu yapmadığınız ve yapmayı da bilmediğiniz anlamındadır.\n"
"\"1\" anahtar size sahibi tarafından gönderildi ama siz bu anahtarı başka\n"
" kaynaklardan doğrulamadınız anlamındadır. Bu kişisel doğrulama için\n"
" yeterlidir. En azında yarı anonim bir anahtar imzalaması yapmış\n"
" olursunuz.\n"
"\"2\" ayrıntılı bir inceleme yapıldığı anlamındadır. Örneğin parmakizi ve\n"
" bir anahtarın foto kimliğiyle kullanıcı kimliğini karşılaştırmak\n"
" gibi denetimleri yapmışsınızdır.\n"
"\"3\" inceden inceye bir doğrulama anlatır. Örneğin, şahıstaki anahtarın\n"
" sahibi ile anahtar parmak izini karşılaştırmışsınızdır ve anahtardaki\n"
" kullanıcı kimlikte belirtilen isme ait bir basılı kimlik belgesindeki\n"
" bir fotoğrafla şahsı karşılaştırmışsınızdır ve son olarak anahtar\n"
" sahibinin e-posta adresini kendisinin kullanmakta olduğunu da\n"
" denetlemişsinizdir.\n"
"Burada 2 ve 3 için verilen örnekler *sadece* örnektir.\n"
"Eninde sonunda bir anahtarı imzalarken \"ayrıntılı\" ve \"inceden inceye\" "
"kontroller arasındaki ayrıma siz karar vereceksiniz.\n"
"Bu kararı verebilecek durumda değilseniz \"0\" cevabını verin."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr ""
"Kullanıcı kimliklerinin TÜMünü imzalamak istiyorsanız \"evet\" ya da \"yes\" "
"yazın"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bu kullanıcı kimliğini gerçekten silmek istiyorsanız \"evet\" girin.\n"
"Böylece bütün sertifikaları kaybedeceksiniz!"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Bu yardımcı anahtarı silme izni vermek istiyorsanız \"evet\" girin"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bu, anahtar üzerinde geçerli bir imzadır; anahtara ya da bu anahtarla\n"
"sertifikalanmış bir diğer anahtara bir güvence bağlantısı sağlamakta\n"
"önemli olabileceğinden normalde bu imzayı silmek istemezsiniz."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Bu imza, anahtarına sahip olmadığınızdan, kontrol edilemez. Bu imzanın\n"
"silinmesini hangi anahtarın kullanıldığını bilene kadar\n"
"ertelemelisiniz çünkü bu imzalama anahtarı başka bir sertifikalı\n"
"anahtar vasıtası ile bir güvence bağlantısı sağlayabilir."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "İmza geçersiz. Onu anahtar zincirinizden kaldırmak uygun olacak."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bu imza kullanıcı kimliğini anahtara bağlar. Öz-imzayı silmek hiç iyi\n"
"bir fikir değil. GnuPG bu anahtarı bir daha hiç kullanamayabilir.\n"
"Bunu sadece, eğer bu öz-imza bazı durumlarda geçerli değilse ya da\n"
"kullanılabilir bir ikincisi var ise yapın."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Tüm kullanıcı kimlik tercihlerini (ya da seçilen birini) mevcut tercihler\n"
"listesine çevirir. Tüm etkilenen öz-imzaların zaman damgaları bir sonraki\n"
"tarafından öne alınacaktır.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Lütfen bir anahtar parolası giriniz; yazdıklarınız görünmeyecek\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Lütfen son parolayı tekrarlayarak ne yazdığınızdan emin olun."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "İmzanın uygulanacağı dosyanın ismini verin"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Dosyanın üzerine yazılacaksa lütfen \"evet\" yazın"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Lütfen yeni dosya ismini girin. Dosya ismini yazmadan RETURN tuşlarsanız\n"
"parantez içinde gösterilen öntanımlı dosya kullanılacak."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Sertifikalama için bir sebep belirtmelisiniz. İçeriğine bağlı olarak\n"
"bu listeden seçebilirsiniz:\n"
" \"Anahtar tehlikede\"\n"
"\tYetkisiz kişilerin gizli anahtarınıza erişebildiğine inanıyorsanız\n"
"\tbunu seçin.\n"
" \"Anahtar geçici\"\n"
"\tMevcut anahtarı daha yeni bir anahtar ile değiştirmişseniz bunu seçin.\n"
" \"Anahtar artık kullanılmayacak\"\n"
"\tAnahtarı emekliye ayıracaksanız bunu seçin.\n"
" \"Kullanıcı kimliği artık geçersiz\"\n"
"\tKullanıcı kimliği artık kullanılamayacak durumdaysa bunu\n"
"\tseçin; genelde Eposta adresi geçersiz olduğunda kullanılır.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"İsterseniz, neden bu yürürlükten kaldırma sertifikasını\n"
"verdiğinizi açıklayan bir metin girebilirsiniz.\n"
"Lütfen bu metin kısa olsun. Bir boş satır metni bitirir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No help available"
msgstr "yardım mevcut değil"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
2015-02-27 09:06:46 +01:00
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "güvence veritabanını günceller"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "güvence veritabanını günceller"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d. tür blok atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " alınan: %lu"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " değişmedi: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " yeni imzalar: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid " not imported: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " alınamadı: %lu\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-07-26 13:25:36 +02:00
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "UYARI: anahtar %s kullanılabilir olmayan tercihler içeriyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-07-26 13:25:36 +02:00
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Bu kullanıcı kimlikler için algoritmalar:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": özümleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
" \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
"tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2014-06-23 16:35:41 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
msgid "rejected by import filter"
msgstr ""
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" anahtar zincirine yazarken hata oluştu: %s\n"
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2014-06-23 16:35:41 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"uygulanamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"desteklenmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2010-10-18 11:24:48 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr ""
"anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %s alınıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %s mevcut değil.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturuldu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "anahtar zinciri belleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[öz-imza]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 kötü imza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d kötü imza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
"derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
"kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
"1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
"güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
msgid " Unable to sign.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " İmzalanamıyor.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
"bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
"kullanım süresi dolmuş.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H) "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"dahili bir imza.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has expired!"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "İmzanızın da bu kadar süre geçerli olmasını ister misiniz? (E/h) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"uygulanamayabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
"doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
"gerçekten\n"
"emin misiniz?\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
"değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
"tekrarlanacak"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "save and quit"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kaydet ve çık"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "show key fingerprint"
msgstr "parmakizini gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list key and user IDs"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "select user ID N"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "select subkey N"
msgstr "N yardımcı anahtarını"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "check signatures"
msgstr "imzaları sınar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a user ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a photo ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir foto kimliği ekler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "add a subkey"
msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "add a revocation key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
"anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
"değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
msgid "list preferences (verbose)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"Seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
"belirler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the passphrase"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the ownertrust"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "enable key"
msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "disable key"
msgstr "anahtarı iptal eder"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
" güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
" için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı olarak "
"(ltsign, tnrsign gibi).\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is revoked."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
#, c-format
2004-12-16 11:04:36 +01:00
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı? (e/H ya da y/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Komut argüman olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Seçilen anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
"ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr ""
"Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr ""
"Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
"da y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr ""
"Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
"(e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr ""
"Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
"ya da y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-11-19 11:10:02 +01:00
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
"sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
"musunuz? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Özümlenen: "
msgid "Features: "
msgstr "Özellikler: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Niteleme: "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr ""
"Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
"kaldırılmış\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "(sensitive)"
msgstr "(duyarlı)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "created: %s"
msgstr "oluşturuldu: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "kullanımı: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "trust: %s"
msgstr "güvencesi: %s"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "validity: %s"
msgstr "geçerliliği: %s"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has been disabled"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "card-no: "
msgstr "kart-no: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
"doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
msgid "revoked"
msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
msgid "expired"
msgstr "zamanaşımına uğradı"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
" farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
" kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2015-02-27 09:06:46 +01:00
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
" bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "geçersiz zırh"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
" eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
" ile sonuçlanabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
"ekleyemeyebilirsiniz.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
"olarak atanamaz\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
"kullanamazsınız\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
" kullanılamaz!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"bir anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
"misiniz? (e/H ya da y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "imza niteleyici: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (dışarda geçersiz)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2009-09-02 17:02:01 +02:00
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "gizli anahtar yok\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"gösteriliyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "çok fazla özümleme tercihi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Sign"
msgstr "İmzalama"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "Certify"
msgstr ""
msgid "Encrypt"
msgstr "Şifreleme"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Kimlik kanıtlama"
2007-12-14 10:56:06 +01:00
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "İiŞşKkçÇ"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Bitti\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = anahtar süresiz geçerli\n"
" <n> = anahtar n gün geçerli\n"
" <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
" <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
" <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = imza süresiz geçerli\n"
" <n> = imza n gün geçerli\n"
" <n>w = imza n hafta geçerli\n"
" <n>m = imza n ay geçerli\n"
" <n>y = imza n yıl geçerli\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (0) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "değer hatalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
"Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
"Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
"alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
"\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Real name: "
msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Email address: "
msgstr "E-posta adresiniz: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Comment: "
msgstr "Önbilgi: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "AaYyEeTtKk"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
"Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
"seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
"hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
"yararlanmak)\n"
"iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
"üretecine yardımcı olur. \n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' genel anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' gixli anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
"\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
"problemi)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "never "
msgstr "asla "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritik imza guvencesi: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "imza guvencesi: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritik imza niteleyici: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "imza niteleyici: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Keyring"
msgstr "Anahtar Zinciri"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Anahtar parmakizi ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Kart seri no. ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s yenilerden\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "%s' anahtar zinciri arabellekleniyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
2006-03-07 12:05:41 +01:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "disabled"
msgstr "iptal edildi"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n"
2002-09-12 15:11:02 +02:00
2015-02-27 09:06:46 +01:00
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "gpgkeys_%s %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "anahtar sunucusu zamanaşımına uğradı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "anahtar sunucusu iç hatası\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "bilinmeyen özümleme algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "genel anahtar: %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
"oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Şifre çözme tamam\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "bu çoklu imzalar elde edilemiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "İmza %s de\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key available at: "
msgstr "Anahtar burada:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[şüpheli]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "binary"
msgstr "ikili"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "textmode"
msgstr "metinkipi"
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2015-02-27 09:06:46 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
2007-12-14 10:56:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "UYARI: %s özümleme algoritması artık önerilmiyor.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s özümleme algoritması kullanılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "UYARI: %s özümleme algoritması artık önerilmiyor.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " b = Daha fazla bilgi gerekli\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sıkıştırılmamış"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2015-12-19 15:39:45 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "Unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"%s\" dosyası var. "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
msgid "writing to stdout\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "vekil ile problem - vekil kullanımı iptal ediliyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\"%.*s\"\n"
"kullanıcısının gizli anahtarını açacak bir anahtar parolasına ihtiyaç var.\n"
"%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s, oluşturma tarihi %s%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "betik kipinde parola sorgulanamaz\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Anahtar parolasını girin: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
"Anahtarın sahibi: \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Tekrar: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
"dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
"bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
"boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "JPEG dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No reason specified"
msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Anahtar tehlikede"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "bBmMaAkK"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " namı-diğer \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = güvence vermem\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = ana menüye dön\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " ç = çık\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Kararınız? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtarı gerçekten son derece güvenli yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da "
"y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir "
"belirti yok\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı "
"bir belirti var\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Bu anahtar bizim\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
"olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
"sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmamış olabilir (yürürlükten kaldırma "
"anahtarı mevcut değil)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
#, c-format
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
"sertifikalanmamış!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: atlandı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Şimdiki alıcılar:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "geçerli adresler yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Bağımsız imza.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "imzalı veri yok\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde yok\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "BİLGİ: %s gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya "
"da y/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H "
"ya da y/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
"\n"
"Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
"Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
"yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
"Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
"bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"İsteğe bağlııklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Bu tamam mı? (e/H ya da y/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "koruma algoritması %d desteklenmiyor\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
"değiştirin.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
"üretiliyor\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
"denendi!\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "UYARI: iletideki imza özümlemesi çelişkili\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s geçersiz çapraz sertifikalamaya sahip\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %s bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
"problemi)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "BİLGİ: %s imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
2015-12-19 15:39:45 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %s anahtarından "
"kaynaklandığı sanılıyor\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırma imzası için yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"anahtar %s: yardımcı anahtarı garantileme imzası için yardımcı anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: %%-genişletmesi imkansız (çok büyük).\n"
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: güvence adresi için %%lik uzatma imkansız (çok büyük).\n"
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: tercih edilen anahtar sunucu adresi için %%lik uzatma imkansız\n"
"(çok büyük). Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s imza: \"%s\" den\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza yapabilirsiniz\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özümleme algoritması "
"kullanılmak isteniyor\n"
msgid "signing:"
msgstr "imzalanıyor:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
"yapabilirsiniz\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: tekrarlanmış\n"
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
"# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "'%s' de hata: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "satır çok uzun"
msgid "colon missing"
msgstr ": imi eksik"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "parmakizi geçersiz"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "sahibiningüvencesi değeri kayıp"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "`%s' deki güvence kaydını ararken hata: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
2015-12-19 15:39:45 +01:00
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "`%s' için kilit oluşturulamıyor\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: dizin yok!\n"
2016-08-17 14:41:16 +02:00
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: nitelemeli tablo oluşturulamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' geçerli bir anahtar kimliği değil\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "anahtar %s güvence veritabanında birden fazla görünüyor\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "anahtar %s son derece güvenli olarak imlendi.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"bilinmeyen güvence modeli (%d) kullanılamıyor - %s güvence modeli "
"varsayılıyor\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "%s güvence modeli kullanılıyor\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
msgid "[ revoked]"
msgstr "[yürürlükten kaldırıldı] "
msgid "[ expired]"
msgstr "[süresi doldu] "
msgid "[ unknown]"
msgstr "[bilinmeyen]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[tanımsız]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[şöyle böyle]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[tamamen]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[son derece]"
msgid "undefined"
msgstr "tanımsız"
msgid "never"
msgstr "asla "
msgid "marginal"
msgstr "şöyle böyle"
msgid "full"
msgstr "tamamen"
msgid "ultimate"
msgstr "son derece"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı sınaması için gereksiz\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı güncellemesi için gereksiz\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "genel anahtar %s yok: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "son derece güvenli %s için genel anahtar yok\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d şöyle böyle gerekli, %d tamamen gerekli, %s güvence modeli\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"derinlik: %d geçerli: %3d imzalı: %3d güvenilir: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
"%du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"güvence veritabanının sürüm kaydı güncellenemedi: yazma başarısız: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"imza doğrulanamadı.\n"
"İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n"
"ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n"
msgid "general error"
msgstr "genel hata"
msgid "unknown packet type"
msgstr "bilinmeyen paket tipi"
msgid "unknown version"
msgstr "bilinmeyen sürüm"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "bilinmeyen genel anahtar algoritması"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "bilinmeyen özümleme algoritması"
msgid "bad public key"
msgstr "genel anahtar hatalı"
msgid "bad secret key"
msgstr "gizli anahtar hatalı"
msgid "bad signature"
msgstr "imza hatalı"
msgid "checksum error"
msgstr "\"checksum\" hatası"
msgid "bad passphrase"
msgstr "anahtar parolası hatalı"
msgid "public key not found"
msgstr "genel anahtar bulunamadı"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "bilinmeyen şifre algoritması"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "anahtar zinciri açılamadı"
msgid "invalid packet"
msgstr "geçersiz paket"
msgid "invalid armor"
msgstr "geçersiz zırh"
msgid "no such user id"
msgstr "böyle bir kullanıcı kimliği yok"
msgid "secret key not available"
msgstr "gizli anahtar kullanışsız"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "yanlış gizli anahtar kullanılmış"
msgid "not supported"
msgstr "desteklenmiyor"
msgid "bad key"
msgstr "anahtar hatalı"
msgid "file read error"
msgstr "dosya okuma hatası"
msgid "file write error"
msgstr "dosya yazma hatası"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması"
msgid "file open error"
msgstr "dosya açma hatası"
msgid "file create error"
msgstr "dosya oluşturma hatası"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "anahtar parolası geçersiz"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "tamamlanmamış genel anahtar algoritması"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "tamamlanmamış şifre algoritması"
msgid "unknown signature class"
msgstr "bilinmeyen imza sınıfı"
msgid "trust database error"
msgstr "güvence veritabanı hatası"
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI hatalı"
msgid "resource limit"
msgstr "iç kaynak sınırı"
msgid "invalid keyring"
msgstr "anahtar zinciri geçersiz"
msgid "bad certificate"
msgstr "sertifika hatalı"
msgid "malformed user id"
msgstr "kullanıcı kimliği bozuk"
msgid "file close error"
msgstr "dosya kapama hatası"
msgid "file rename error"
msgstr "dosya isim değiştirme hatası"
msgid "file delete error"
msgstr "dosya silme hatası"
msgid "unexpected data"
msgstr "beklenmeyen veri"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "zaman damgası çelişkili"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "genel anahtar algoritması kullanışsız"
msgid "file exists"
msgstr "dosya mevcut"
msgid "weak key"
msgstr "anahtar zayıf"
msgid "invalid argument"
msgstr "geçersiz argüman"
msgid "bad URI"
msgstr "URI hatalı"
msgid "unsupported URI"
msgstr "desteklenmeyen URI"
msgid "network error"
msgstr "ağ hatası"
msgid "not encrypted"
msgstr "şifrelenemedi"
msgid "not processed"
msgstr "işlenemedi"
msgid "unusable public key"
msgstr "genel anahtar kullanımdışı"
msgid "unusable secret key"
msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "keyserver error"
msgstr "anahtar sunucusu hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "canceled"
msgstr "iptal edildi"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no card"
msgstr "kat yok"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "imzalı veri yok\n"
msgid "ERROR: "
msgstr "HATA: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: "
msgstr "UYARI: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... bu bir yazılım hatası (%s:%d:%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "evet"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "yY"
msgstr "eE"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "hayır"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "nN"
msgstr "hH"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "çık"
msgid "qQ"
msgstr "çÇ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "tamam|tamam"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "iptal|iptal"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "oO"
msgstr "tT"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "cC"
msgstr "iİ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "UYARI: kullanılan bellek güvenli değil!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"Daha geniş bilgi edinmek için http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html "
"adresine bakınız\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "güvenli bellek hazırlanmadan işlem yapmak mümkün değil\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(bu görev için yanlış program kullanmış olabilirsiniz)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "şifre eklentisi '%s' güvensiz izinlerden dolayı yüklenmedi\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
2010-10-18 11:24:48 +02:00
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Komut> "
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA anahtar çifti %u bit olacak.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "güvence veritabanı bozulmuş; lütfen \"gpg --fix-trustdb\" çalıştırın.\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Yönetici PIN'i"
2007-10-23 12:48:09 +02:00
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "niteleme verisi v3 (PGP 2.x tarzı) imzalara konulamaz\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "niteleme verisi v3 (PGP 2.x tarzı) anahtar imzalarına konulamaz\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "poliçe URL'si v3 (PGP 2.x tarzı) imzalara konulamaz\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "poliçe URL'si v3 (PGP 2.x tarzı) anahtar imzalarına konulamaz\n"
2006-07-26 13:25:36 +02:00
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA, 160 bitlik bir hash algoritması kullanılmasını gerektiriyor\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "Daha fazla bilgi için lütfen http://www.gnupg.org/why-not-idea.html "
#~ "adresine\n"
#~ "bakınız.\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "bir niteleme ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
#~ "sonuna bir '=' gelir.\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "bir kullanıcı niteleme ismi '@' karakteri içermeli\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "bir kullanıcı niteleme ismi '@' karakteri içermeli\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "bir niteleme değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "UYARI: geçersiz niteleme verisi bulundu\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "insan okuyabilir değil"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "seçenekleri dosyadan okur"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "seçenekleri dosyadan okur"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "[son kullanma tarihi: %s]"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "anahtar %s: %s anahatarındaki imza zamanaşımına uğramış - atlandı\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "seri numarası alınırken hata: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
#~ msgstr "RSA modülünün uzunluğu %d değildir\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
#~ msgstr "bir RSA asal sayısının uzunluğu %d değildir\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "ya anahtar parosı yanlış ya da şifre algoritması bilinmiyor (%d)\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "istemci pid'i belirlenemiyor\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "sunucu okuma dosya tanıtıcısı alınamadı\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "sunucu yazma dosya tanıtıcısı alınamadı\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "Parola çok uzun\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "yanıt geçersiz\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "vekil ile sorun var: vekil 0x%lx ile sonuçlandı\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "bu dağıtımda özümleme algoritması %s salt-okunurdur\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "UYARI: `%s' özümleyici OpenPGP'ye ait değil. Kullanmak riskli olabilir!\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[dosyalar]|dosyalar şifrelenir"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "sadece saklar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[dosyalar]|dosyaların şifresi açılır"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "bir anahtarı iptal edilemez olarak imzalar"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "bir anahtarı yerel ve iptal edilemez olarak imzalar"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "sadece paketlerin silsilesini listeler"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "sahibiningüvencesi değerlerini gönderir"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "bakımsız güvence veritabanının güncellemesi"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "bozulan güvence veritabanını onarır"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Bir dosya veya standart girdinin zırhını kaldırır"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Bir dosya veya standart girdiyi zırhlar"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|İSİM|öntanımlı alıcı olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "öntanımlı alıcı olarak öntanımlı anahtar kullanılır"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "terminali hiç kullanma"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 imzalarına zorlar"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 imzalara zorlamaz"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "v4 imzalara zorlar"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "v4 imzalara zorlamaz"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "şifreleme için daima bir MDC kullanılır"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "şifreleme için asla bir MDC kullanılmaz"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "gpg-agent kullan"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipi: hiç sormaz"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "soruların çoğunda cevap evet farzedilir"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "soruların çoğunda cevap hayır farzedilir"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "bu anahtar zincirini anahtar zincirleri listesine ekler"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "bu gizli anahtar zincirini listeye ekler"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|MAKİNA|anahtarları aramak için bu anahtar sunucusu kullanılır"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|İSİM|terminal karakter setini İSİM olarak ayarlar"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[DOSYA]|durum bilgisini DOSYAya yazar"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|ANHKİML|bu anahtar son derece güvenli"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|DOSYA|genişletme modülü olarak DOSYA yüklenir"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "RFC1991 de açıklanan kipi uygular"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "tüm paket, şifre ve özümleme seçeneklerini OpenPGP tarzında ayarlar"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "tüm paket, şifre ve özümleme seçeneklerini PGP 2.x'e göre ayarlar"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|anahtar parolası kipi olarak N kullanılır"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|İSİM|anahtar parolaları için ileti özümleme algoritması olarak İSİM "
#~ "kullanılır"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|İSİM|anahtar parolaları için şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|İSİM|şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|İSİM|özümleme algoritması olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|sıkıştırma algoritması olarak N kullanılır"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "şifreli paketlerin anahtar-kimlik alanlarını atar"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto kimliklerini gösterir"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto kimliklerini göstermez"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Komut satırını foto kimliklerini göstermeye ayarlar"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "bu dağıtımda sıkıştırma algoritması %s salt-okunurdur\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "sıkıştırma algoritması %d..%d aralığında olmalı\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key KULL-KML"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key KULL-KML"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s açılamadı: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "anahtar %08lX: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: anahtarın kullanım süresi dolmuş\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Bu anahtara güven-mi-yoruz\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olup olmadığından emin\n"
#~ "olunamadı fakat yine de kabul edildi.\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "%c%lu tercihi geçersiz\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (imzalamak ve şifrelemek için)\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yeni bir %s anahtar çifti üretmek üzeresiniz.\n"
#~ " en küçük anahtar uzunluğu: 768 bit\n"
#~ " öntanımlı anahtar uzunluğu: 1024 bit\n"
#~ " önerilebilecek en büyük anahtar uzunluğu: 2048 bit\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA anahtarının uzunluğu 512 ile 1024 bit arasında olabilir\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "anahtar uzunluğu çok küçük; RSA anahtarı için en küçük uzunluk: 1024 bit\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "anahtar uzunluğu çok küçük; en küçük anahtar uzunluğu 768 bit'tir.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "anahtar uzunluğu çok büyük; izin verilen en büyük değer: %d bit\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hesaplama EPEYCE UZUN zaman alacağından anahtar uzunluklarında\n"
#~ "2048 bitten fazlası tavsiye edilmez.\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
#~ msgstr "Bu anahtar uzunluğunu istediğinizden emin misiniz? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tamam, ama saldırılara çok duyarlı olan monitör ve klavye ışınımlarından "
#~ "kendinizi uzak tutun! (ne demekse...)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: UYARI: dosya boş\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "%08lX anahtarı: bir RFC2440 anahtarı değil - atlandı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "BİLGİ: Elgamal birincil anahtarı saptandı - alınması biraz zaman alacak\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (öntanımlı)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Really sign? "
#~ msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "q"
#~ msgstr "k"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "N yardımcı anahtarını seçer"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "imzaları listeler"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "anahtarı imzalar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "s"
#~ msgstr "i"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "yürürlükten kaldırılamayan imza yapar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "yürürlükten kaldırılamayan yerel imza yapar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "imzaları siler"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "t"
#~ msgstr "b"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "revoke signatures"
#~ msgstr "imzaları yürürlükten kaldırır"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "revoke a user ID"
#~ msgstr "bir kullanıcı kimliği yürürlükten kaldırır"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX üretildi: %s zamanaşımı: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "yürkal! yardımcı anahtar yürürlülükten kaldırıldı: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "yürkal- sahte yürürlükten kaldırma sertifikası bulundu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "yürkal? Yürürlükten kaldırma denetlenirken problem: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "%08lX anahtarınızla %s de yerel olarak imzalı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
#~ msgstr " %08lX ile %s%s%s de imzalanmış\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
#~ msgstr " %08lX ile %s%s de imzalanmış\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Güvence: "
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Deneysel algoritmalar kullanılmamalı!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "bu şifre algoritması standart dışı; lütfen daha standart birini "
#~ "kullanın!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "anahtar sunucusunun %s adresinden anahtar alınamadı\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" adresine gönderme hatası: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "\"%s\" adresine gönderme işlemi başarılı (durum=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "\"%s\" adresine gönderme işlemi başarısız (durum=%u)\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "bu anahtar sunucusu --search-keys işlemini desteklemiyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "anahtar sunucusu aranamıyor: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "anahtar %08lX: Bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal "
#~ "anahtarı!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX anahtarı %lu saniye gelecekte üretilmiş (zaman sapması veya saat "
#~ "problemi)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX anahtarı %lu saniye gelecekte üretilmiş (zaman sapması veya saat "
#~ "problemi)\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: erişilemedi: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: kilit oluşturulamadı\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: kilitleme yapılamadı\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: oluşturulamadı: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "anahtar %08lX son derece güvenli olarak imlendi.\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX Elgamal imzalama anahtarından %08lX anahtarına imzalama atlandı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX anahtarından %08lX Elgamal imzalama anahtarına imzalama atlandı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "denetim %d derinlikte yapılıyor: signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: dizin oluşturulamıyor: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bu yürürlükten kaldırılmış anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız\n"
#~ "cevap olarak \"evet\" yazın."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanılacak algoritmayı seçiniz.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (DSS olarak da bilinir) sadece imzalar için kullanılan bir sayısal\n"
#~ "imza algoritmasıdır. Bu algoritma ElGamal algoritmasından çok daha hızlı\n"
#~ "doğrulandığı için önerilmektedir.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal imzalar ve şifreleme için kullanılan bir algoritmadır.\n"
#~ "OpenPGP bu algoritmanın bu iki kullanımını birbirinden ayırır:\n"
#~ "sadece şifreleme ve imza+şifreleme; esas olarak aynı gibi görünmekle "
#~ "beraber\n"
#~ "imzalar için kullanılacak anahtarı oluşturacak bazı özel parametrelerin\n"
#~ "seçilmesini gerektirir: bu program bunu yapar ama diğer OpenPGP\n"
#~ "gerçeklemelerinin imza+şifreleme olayını anlaması gerekmiyorsa kullanmak\n"
#~ "anlamlı olur.\n"
#~ "\n"
#~ "İlk (asıl) anahtar imzalama yeteneğine sahip bir anahtar olmalıdır;\n"
#~ "bu durum, sadece şifreleme yapabilen ElGamal anahtarlarının neden menüde\n"
#~ "bulunmadığınııklar."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtarlar tüm programlar tarafından desteklenmediği için ve\n"
#~ "onlarla oluşturulan imzalar gereğinden büyük ve doğrulanması çok yavaş\n"
#~ "olduğundan RFC2440 standardında tanımlı olmalarına rağmen tavsiye\n"
#~ "edilmezler."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "şimdiye dek %lu anahtar denetlendi (%lu imza)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "anahtarın içi boş\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "anahtar %08lX: içi boş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "pardon, bu betik kipinde yapılamaz\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "dosya açılamadı: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "hata: \":\" eksik\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "hata: hiç sahibiningüvencesi değeri yok\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (imzalamak ve şifrelemek için)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#~ msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "Bu algoritmanın kullanımı sadece GnuPG tarafından desteklenmektedir.\n"
#~ "Bu anahtarı PGP kullanıcıları ile haberleşmek için kullanamayacaksınız\n"
#~ "Bu algoritma ayrıca çok yavaş ve diğer seçimler kadar güvenli "
#~ "olmayabilir.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Yine de oluşturulsun mu? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "geçersiz symkey algoritması saptandı (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "bu anahtar sunucusu tamamen HKP uyumlu değil\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Bu algoritmanın kullanımı uygun değil - Yine de oluşturulsun mu?"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "|İSİM=DEĞER|veri bu nitelemeyle kullanılır"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "bir niteleme isminin ilk karakteri bir harf ya da altçizgi olmalı\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "bir niteleme isminde noktalar diğer karakterler tarafından kuşatılmış "
#~ "olmalıdır\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "UYARI: Bu anahtarın zaten bir foto kimliği var.\n"
#~ " Başka bir foto kimliği eklemek PGP'in bazı sürümleriyle uyumsuz "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ "olabilir.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "Bir anahtarın sadece bir foto kimliği olabilir.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Parmak izi:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yeni seçenekler dosyasının okunabilmesi için GnuPG yeniden "
#~ "başlatılmalıdır\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "`%s' izinleri değiştirilemedi: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz?\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Onu yine de imzalamak istiyor musunuz?\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "anahtar %08lX: bizim kopyanın öz-imzası yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "Bu kadar büyük anahtar uzunluğuna gerçekten ihtiyacınız var mı?"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr " %08lX tarafından %s de imzalanmış\n"