1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-06-19 00:52:46 +02:00
gnupg/po/tr.po

6667 lines
181 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-07-27 17:15:58 +02:00
#
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# Turkish translations for GnuPG messages.
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ...,2003,2004.
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-14 08:40+0100\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 08:10+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/primegen.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "%d bitten daha küçük bir asal sayı üretilemiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/primegen.c:311
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "%d bitten daha küçük bir asal sayı üretilemiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:163
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "rasgele bayt elde etme modülü bulunamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:613 g10/card-util.c:682
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 g10/encode.c:181 g10/encode.c:488
#: g10/g10.c:962 g10/g10.c:3225 g10/import.c:177 g10/keygen.c:2248
#: g10/keyring.c:1524 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333
#: g10/plaintext.c:469 g10/sign.c:761 g10/sign.c:913 g10/sign.c:1021
#: g10/sign.c:1166 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 g10/tdbio.c:539
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/tdbio.c:600
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "`%s' durumlanamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' düzenli bir dosya değil - görülmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "not: \"random_seed\" dosyası boş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "UYARI: random_seed dosyasının boyu hatalı - kullanılmadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" okunamıyor: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "bilgi: \"random_seed\" dosyası güncel değil\n"
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:489 g10/g10.c:961 g10/keygen.c:2716
#: g10/keygen.c:2746 g10/keyring.c:1200 g10/keyring.c:1500 g10/openfile.c:257
#: g10/openfile.c:348 g10/sign.c:779 g10/sign.c:1037 g10/tdbio.c:535
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" yazılamıyor: %s\n"
#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" kapatılamıyor: %s\n"
#: cipher/random.c:728
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "UYARI: kullanılan rasgele sayı üreteci güvenli değil!!\n"
#: cipher/random.c:729
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Rasgele sayı üreteci kendi halinde çalışan\n"
"bir kukla - güvenilir bir RSÜ değil!\n"
"\n"
"BU PROGRAMLA ÜRETİLMİŞ HİÇBİR VERİYİ KULLANMAYIN!!\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Lütfen bekleyin rasgele baytlar toplanıyor. Bu işlem sırasında başka\n"
"işlere bakın, çünkü bu anahtarınızın daha kaliteli olmasını sağlayacak.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Rasgele üretilen baytlar yetersiz. Lütfen bazı işlemler yaparak\n"
"daha fazla rasgele bayt toplayabilmesi için işletim sistemine\n"
"yardımcı olun! (%d bayt daha gerekiyor)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "anahtar zinciri belleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:776 g10/app-openpgp.c:868 g10/app-openpgp.c:1379
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:782 g10/app-openpgp.c:874 g10/app-openpgp.c:1385
#, c-format
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:791 g10/app-openpgp.c:805 g10/app-openpgp.c:884
#: g10/app-openpgp.c:1394 g10/app-openpgp.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "keyserver send başarısızlığa uğradı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:828
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:845
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:851
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:858
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:865
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1021
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1021
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1091 g10/app-openpgp.c:1233
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1098 g10/app-openpgp.c:1240
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1107
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
#: g10/app-openpgp.c:1111
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1113
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
#: g10/app-openpgp.c:1123
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1138
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1147 g10/app-openpgp.c:1878
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1155 g10/app-openpgp.c:1886
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:1897
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1198
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1359
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1367
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, c-format
msgid "PIN [sigs done: %lu]"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1653 g10/app-openpgp.c:1663
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number: %s\n"
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1871
#, fuzzy
msgid "reading the key failed\n"
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:317
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "zırh: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid armor header: "
msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:353
msgid "armor header: "
msgstr "zırh başlığı: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:364
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:416
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:551
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "beklenmeyen zırh: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:563
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:758
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:792
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:800
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC bozulmuş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC hatası; %06lx - %06lx\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:824
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:828
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "kuyruk satırında hata\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:1115
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:1120
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:1124
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
"sunucusu kullanılmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "gizli anahtar kullanışsız"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:63
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:70 g10/card-util.c:1285 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1315
#: g10/keygen.c:2432 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:417
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "bu önceden belirlenmiş işlemler kipinde (in batchmode) yapılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:1065 g10/card-util.c:1147
#: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298
#: g10/keygen.c:1363
msgid "Your selection? "
msgstr "Seçiminiz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244
msgid "[not set]"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:378
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:379
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:379
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:406
#, fuzzy
msgid "not forced"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "işlenemedi"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:406
msgid "forced"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:458
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:460
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:462
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:479
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:481
msgid "Cardholder's given name: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:499
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:521
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
#: g10/card-util.c:529
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:622 g10/card-util.c:691 g10/import.c:263
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:630
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/card-util.c:640
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:699
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:709
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:729
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "güncelenmiş tercihler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:737
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "tercih dizgesindeki karakter geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:746
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "tercih dizgesindeki karakter geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:767
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:781
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "hata: parmakizi geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:802
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr " Parmak izi:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:825
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "hata: parmakizi geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:874
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "`%s' gixli anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:966
#, fuzzy
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
#: g10/card-util.c:987 g10/card-util.c:996
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1008
#, fuzzy
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1017
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1056
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1058 g10/card-util.c:1138
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1059 g10/card-util.c:1140
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
#: g10/card-util.c:1060 g10/card-util.c:1142
msgid " (3) Authentication key\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1076 g10/card-util.c:1158 g10/keyedit.c:907
#: g10/keygen.c:1402 g10/revoke.c:642
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Seçim geçersiz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1135
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1170
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1175
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1180
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1250 g10/keyedit.c:1245
msgid "quit this menu"
msgstr "bu menüden çık"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1252
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "çelişen komutlar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1253 g10/keyedit.c:1248
msgid "show this help"
msgstr "bunu gösterir "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1255
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Anahtar burada: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1258
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1259
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1260
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1261
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "son kullanım tarihini değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1262
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1263
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1264
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "parmak izini gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1265
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1266
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1267
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1333 g10/keyedit.c:1398
msgid "Command> "
msgstr "Komut> "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1368
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "çelişen komutlar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1384
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "çelişen komutlar\n"
#: g10/card-util.c:1386
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
#: g10/card-util.c:1455 g10/keyedit.c:1865
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Komut geçersiz (\"yardım\" komutunu deneyin)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/cardglue.c:287
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/cardglue.c:371
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:379
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:687
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:688
msgid "Enter New PIN: "
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:689
msgid "Enter Admin PIN: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:690
msgid "Enter PIN: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
#: g10/cardglue.c:704
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Tekrar: "
#: g10/cardglue.c:718
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
"tekrarlanacak"
#: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3575 g10/keyring.c:376
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyring.c:662 g10/verify.c:101 g10/verify.c:154
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "`%s' açılamadı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:74 g10/export.c:168 g10/keyedit.c:2919 g10/keyserver.c:1421
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "anahtar `%s' yok: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:82 g10/export.c:198 g10/keyserver.c:1435 g10/revoke.c:232
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:439
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/delkey.c:127
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipinde \"--yes\" olmaksızın yapılamaz\n"
#: g10/delkey.c:139
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? "
#: g10/delkey.c:147
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/delkey.c:157
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:167
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:195
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:197
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1186
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:215
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:228
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "%s şifresi kullanılıyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:551
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/encode.c:472
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
"yapabilirsiniz\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encode.c:494
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "`%s'den okunuyor\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encode.c:530
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encode.c:540
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması kullanılmak "
"isteniyor\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encode.c:735
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encode.c:832
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encr-data.c:92
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:103
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
"edildi\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/exec.c:355
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:433
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr " %s \"%s\" çalıştırılamıyor: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:436
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr " %s \"%s\" çalıştırılamıyor: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:521
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
#: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/exec.c:547
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/exec.c:563
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/exec.c:621
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/export.c:182
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/export.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "%08lX anahtarı: korunmamış - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/export.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "%08lX anahtarı: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/export.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "UYARI: gizli anahtar %08lX basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/export.c:416
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:358
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komutlar:\n"
" "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:360
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[dosya]|bir imza yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:361
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[dosya]|açıkça okunabilen bir imza yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:362
msgid "make a detached signature"
msgstr "bağımsız bir imza yapar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:363
msgid "encrypt data"
msgstr "veriyi şifreler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:365
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:367
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:369
msgid "verify a signature"
msgstr "bir imzayı doğrular"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:371
msgid "list keys"
msgstr "anahtarları listeler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:373
msgid "list keys and signatures"
msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:374
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "anahtar imzalarını kontrol eder"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:375
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:376
msgid "list secret keys"
msgstr "gizli anahtarları listeler"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:377
msgid "generate a new key pair"
msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:378
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:380
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:381
msgid "sign a key"
msgstr "bir anahtarı imzalar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:382
msgid "sign a key locally"
msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:385
msgid "sign or edit a key"
msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:386
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:388
msgid "export keys"
msgstr "anahtarları gönderir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:389
msgid "export keys to a key server"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:390
msgid "import keys from a key server"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:392
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:394
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:397
msgid "import/merge keys"
msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:400
msgid "print the card status"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:401
msgid "change data on a card"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:402
msgid "change a card's PIN"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#: g10/g10.c:410
msgid "update the trust database"
msgstr "güvence veritabanını günceller"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:417
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [dosyalar]|ileti özümlemelerini gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:421 g10/gpgv.c:65
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Seçenekler:\n"
" "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:423
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:425
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|İSİM|İSİM için şifreleme yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:436
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "imzalamak ya da şifre çözmek için bu kullanıcı kimliği kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:437
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 ise sıkıştırma yapılmaz)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:442
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:452
msgid "use as output file"
msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:454 g10/gpgv.c:67
msgid "verbose"
msgstr "çok detaylı"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:465
msgid "do not make any changes"
msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:466
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:507
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:508
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:533
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:536
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Örnekler:\n"
"\n"
" -se -r Ali [dosya] kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
" --clearsign [dosya] açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
" --detach-sign [dosya] bağımsız bir imza yapar\n"
" --list-keys [isimler] anahtarları listeler\n"
" --fingerprint [isimler] parmak izlerini gösterir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:716 g10/gpgv.c:92
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine bildirin.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:733
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:736
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:747
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Desteklenen algoritmalar:\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:750
msgid "Pubkey: "
msgstr "GenAnah: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:756 g10/keyedit.c:1902
msgid "Cipher: "
msgstr "Şifre: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:762
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:768 g10/keyedit.c:1948
msgid "Compression: "
msgstr "Sıkıştırma: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:851
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:999
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "çelişen komutlar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "grup tanımı \"%s\" içinde = işareti yok\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: %s \"%s\" için güvensiz iyelik\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: %s \"%s\" için güvensiz iyelik\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: %s \"%s\" için güvensiz iyelik\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz izinler\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz izinler\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz izinler\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin iyeliği\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin iyeliği\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin iyeliği\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin izinleri\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin izinleri\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin izinleri\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "bilinmeyen yapılandırma öğesi \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1797
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1839
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1843
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1850
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2066 g10/g10.c:2582 g10/g10.c:2593
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr "şifre uzantısı \"%s\" güvensiz izinlerden dolayı yüklenmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s geçerli bir karakter seti değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2310 g10/keyedit.c:3435
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2316
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2319
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2326
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2329
msgid "invalid import options\n"
msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2336
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2339
msgid "invalid export options\n"
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2346
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2349
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2371
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
#: g10/g10.c:2374
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2381
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
#: g10/g10.c:2571
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2575
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2584
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2587
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2608
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2 kipinde sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2614
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2620
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2633
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2703 g10/g10.c:2727
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2709 g10/g10.c:2733
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen özümleme algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2715
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2721
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen sertifikalama özümleme algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2736
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2738
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2740
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2742
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2744
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
#: g10/g10.c:2747
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
#: g10/g10.c:2751
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
#: g10/g10.c:2758
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
#: g10/g10.c:2767
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
#: g10/g10.c:2771
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "kişisel özümleme tercihleri geçersiz\n"
#: g10/g10.c:2775
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2808
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s henüz %s ile çalışmıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2855
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s şifreleme algoritması kullanılamayabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2860
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s özümleme algoritması kullanılamayabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2865
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s sıkıştırma algoritması kullanılamayabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2961
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2972
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2983
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [dosyaismi]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2990
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3002
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3015
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3017
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3020
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3038
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3051
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3066
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3068
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3071
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3091
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3100
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3125
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3133
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3137
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3141
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key KULL-KML"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3145
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key KULL-KML"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3169
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3240
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [kullanıcı-kimliği] [anahtar-zinciri]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3277
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "keyserver send başarısızlığa uğradı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3279
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "keyserver receive başarısızlığa uğradı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3281
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "key export başarısızlığa uğradı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3292
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "keyserver search başarısızlığa uğradı: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3302
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "keyserver refresh başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3343
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3351
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:3438
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "`%s' hash algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3561
msgid "[filename]"
msgstr "[dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3565
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3855
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"bir niteleme ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
"sonuna bir '=' gelir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3863
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "bir kullanıcı niteleme ismi '@' karakteri içermeli\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3873
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "bir niteleme değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3907
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3909
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3942
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2711
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Kullanıcı kimliği bulunamadı]"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/getkey.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Geçersiz %08lX anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli "
"oldu\n"
#: g10/getkey.c:2189
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"yardımcı genel anahtar %08lX için bir gizli anahtar yok - yoksayılıyor\n"
#: g10/getkey.c:2420
#, fuzzy, c-format
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
msgstr "yardımcı anahtar %08lX, asıl anahtar %08lX yerine kullanılıyor\n"
#: g10/getkey.c:2467
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "%08lX anahtarı: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
#: g10/gpgv.c:68
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "daha az detaylı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:69
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "anahtarlar bu anahtarlıktan alınır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:71
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:72
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:96
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:99
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:48
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bir değeri buraya işaretlemek size kalmış; bu değer herhangi bir 3. şahsa\n"
"gönderilmeyecek. Bir güvence ağı sağlamak için bizim buna ihtiyacımız var;\n"
"bunun (açıkça belirtilmeden oluşturulmuş) sertifikalar ağıyla\n"
"hiçbir alakası yok."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:54
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Web-of-Trust oluşturulabilmesi için GnuPG'ye hangi anahtarların son derece\n"
"güvenli (bunlar gizli anahtarlarına erişiminiz olan anahtarlardır) "
"olduğunun\n"
"bildirilmesi gerekir. \"evet\" yanıtı bu anahtarın son derece güvenli\n"
"olduğunun belirtilmesi için yeterlidir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:61
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Bu güvencesiz anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız cevap olarak\n"
" \"evet\" yazın."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Bu iletiyi göndereceğiniz adresin kullanıcı kimliğini giriniz."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:69
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:83
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Genelde imzalama ve şifreleme için aynı anahtarı kullanmak iyi bir fikir\n"
"değildir. Bu algoritma sadece belli alanlarda kullanılabilir.\n"
"Lütfen güvenlik uzmanınıza danışın."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:90
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Anahtar uzunluğunu giriniz"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
#: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Cevap \"evet\" ya da \"hayır\""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:104
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"İstenen değeri girin. ISO tarihi (YYYY-AA-GG) girmeniz mümkündür fakat\n"
"iyi bir hata cevabı alamazsınız -- onun yerine sistem verilen değeri\n"
"bir zaman aralığı olarak çözümlemeyi dener."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:116
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Anahtar tutucunun ismini giriniz"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:121
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"lütfen bir E-posta adresi girin (isteğe bağlı ancak kuvvetle tavsiye edilir)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:125
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Lütfen önbilgi girin (isteğe bağlı)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:130
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"S iSim değiştirmek için.\n"
"B önBilgiyi değiştirmek için.\n"
"P e-Posta adresini değiştirmek için.\n"
"D anahtar üretimine Devam etmek için.\n"
"K anahtar üretiminden çıKmak için."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:139
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Yardımcı anahtarı üretmek istiyorsanız \"evet\" ya da \"e\" girin."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:147
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bir anahtarı bir kullanıcı kimlikle imzalamadan önce kullanıcı kimliğin\n"
"içindeki ismin, anahtarın sahibine ait olup olmadığını kontrol etmelisiniz.\n"
"\n"
"\"0\" bu kontrolu yapmadığınız ve yapmayı da bilmediğiniz anlamındadır.\n"
"\"1\" anahtar size sahibi tarafından gönderildi ama siz bu anahtarı başka\n"
" kaynaklardan doğrulamadınız anlamındadır. Bu kişisel doğrulama için\n"
" yeterlidir. En azında yarı anonim bir anahtar imzalaması yapmış\n"
" olursunuz.\n"
"\"2\" ayrıntılı bir inceleme yapıldığı anlamındadır. Örneğin parmakizi ve\n"
" bir anahtarın foto kimliğiyle kullanıcı kimliğini karşılaştırmak\n"
" gibi denetimleri yapmışsınızdır.\n"
"\"3\" inceden inceye bir doğrulama anlatır. Örneğin, şahıstaki anahtarın\n"
" sahibi ile anahtar parmak izini karşılaştırmışsınızdır ve anahtardaki\n"
" kullanıcı kimlikte belirtilen isme ait bir basılı kimlik belgesindeki\n"
" bir fotoğrafla şahsı karşılaştırmışsınızdır ve son olarak anahtar\n"
" sahibinin e-posta adresini kendisinin kullanmakta olduğunu da\n"
" denetlemişsinizdir.\n"
"Burada 2 ve 3 için verilen örnekler *sadece* örnektir.\n"
"Eninde sonunda bir anahtarı imzalarken \"ayrıntılı\" ve \"inceden inceye\" "
"kontroller arasındaki ayrıma siz karar vereceksiniz.\n"
"Bu kararı verebilecek durumda değilseniz \"0\" cevabını verin."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:185
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Kullanıcı kimliklerinin TÜMünü imzalamak istiyorsanız \"evet\" girin"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bu kullanıcı kimliğini gerçekten silmek istiyorsanız \"evet\" girin.\n"
"Böylece bütün sertifikaları kaybedeceksiniz!"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:194
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Bu yardımcı anahtarı silme izni vermek istiyorsanız \"evet\" girin"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:199
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bu, anahtar üzerinde geçerli bir imzadır; anahtara ya da bu anahtarla\n"
"sertifikalanmış bir diğer anahtara bir güvence bağlantısı sağlamakta\n"
"önemli olabileceğinden normalde bu imzayı silmek istemezsiniz."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Bu imza, anahtarına sahip olmadığınızdan, kontrol edilemez. Bu imzanın\n"
"silinmesini hangi anahtarın kullanıldığını bilene kadar\n"
"ertelemelisiniz çünkü bu imzalama anahtarı başka bir sertifikalı\n"
"anahtar vasıtası ile bir güvence bağlantısı sağlayabilir."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:210
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "İmza geçersiz. Onu anahtar zincirinizden kaldırmak uygun olacak."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:214
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bu imza kullanıcı kimliğini anahtara bağlar. Öz-imzayı silmek hiç iyi\n"
"bir fikir değil. GnuPG bu anahtarı bir daha hiç kullanamayabilir.\n"
"Bunu sadece, eğer bu öz-imza bazı durumlarda geçerli değilse ya da\n"
"kullanılabilir bir ikincisi var ise yapın."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:222
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Tüm kullanıcı kimlik tercihlerini (ya da seçilen birini) mevcut tercihler\n"
"listesine çevirir. Tüm etkilenen öz-imzaların zaman damgaları bir sonraki\n"
"tarafından öne alınacaktır.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:229
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Lütfen bir anahtar parolası giriniz; yazdıklarınız görünmeyecek\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:235
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Lütfen son parolayı tekrarlayarak ne yazdığınızdan emin olun."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:239
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "İmzanın uygulanacağı dosyanın ismini verin"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:244
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Dosyanın üzerine yazılacaksa lütfen \"evet\" yazın"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:249
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Lütfen yeni dosya ismini girin. Dosya ismini yazmadan RETURN tuşlarsanız\n"
"parantez içinde gösterilen öntanımlı dosya kullanılacak."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:255
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Sertifikalama için bir sebep belirtmelisiniz. İçeriğine bağlı olarak\n"
"bu listeden seçebilirsiniz:\n"
" \"Anahtar tehlikede\"\n"
"\tYetkisiz kişilerin gizli anahtarınıza erişebildiğine inanıyorsanız\n"
"\tbunu seçin.\n"
" \"Anahtar geçici\"\n"
"\tMevcut anahtarı daha yeni bir anahtar ile değiştirmişseniz bunu seçin.\n"
" \"Anahtar artık kullanılmayacak\"\n"
"\tAnahtarı emekliye ayıracaksanız bunu seçin.\n"
" \"Kullanıcı kimliği artık geçersiz\"\n"
"\tKullanıcı kimliği artık kullanılamayacak durumdaysa bunu\n"
"\tseçin; genelde Eposta adresi geçersiz olduğunda kullanılır.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:271
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"İsterseniz, neden bu yürürlükten kaldırma sertifikasını\n"
"verdiğinizi açıklayan bir metin girebilirsiniz.\n"
"Lütfen bu metin kısa olsun. Bir boş satır metni bitirir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:286
msgid "No help available"
msgstr "yardım mevcut değil"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:294
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:249
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d. tür blok atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:258
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "şu ana kadar herşey yolunda giderek %lu anahtar işlenmiş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:275
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:277
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:280
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:282
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " alınan: %lu"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:288
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " değişmedi: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:290
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:292
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:294
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " yeni imzalar: %lu\n"
#: g10/import.c:296
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
#: g10/import.c:298
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
#: g10/import.c:300
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
#: g10/import.c:302
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:304
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid " not imported: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " alınamadı: %lu\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/import.c:545
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:547
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini imzalamışsınız:\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/import.c:584
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:596
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:608
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:621
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:623
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:647
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:695 g10/import.c:1049
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:715
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "anahtar %08lX: HKP yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:730
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar %08lX: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği '%s' kabul edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:736
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:738
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:748 g10/import.c:1170
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %08lX: genel anahtar bulunamadı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:754
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "anahtar %08lX: yeni anahtar - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:763
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:768 g10/openfile.c:261 g10/sign.c:784 g10/sign.c:1042
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:774 g10/import.c:864 g10/import.c:1089 g10/import.c:1231
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" anahtar zincirine yazarken hata oluştu: %s\n"
#: g10/import.c:793
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "anahtar %08lX: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
#: g10/import.c:817
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "anahtar %08lX: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1188
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %08lX: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
#: g10/import.c:842 g10/import.c:1195
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %08lX: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
#: g10/import.c:874
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
#: g10/import.c:877
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
#: g10/import.c:880
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2002-09-12 15:11:02 +02:00
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:883
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2002-09-12 15:11:02 +02:00
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" %d yeni imza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:886
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "anahtar %08lX: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:889
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:910
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" değişmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1055
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "%08lX anahtarı: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
#: g10/import.c:1066
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
#: g10/import.c:1083
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1094
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "anahtar %08lX: gizli anahtar indirildi\n"
#: g10/import.c:1123
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "anahtar %08lX: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
#: g10/import.c:1133
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %08lX: gizli anahtar bulunamadı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1163
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"anahtar %08lX: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"uygulanamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1206
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"anahtar %08lX: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1238
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1303
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "anahtar %08lX: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1318
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"anahtar %08lX: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"desteklenmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1320
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
#: g10/import.c:1338
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "anahtar %08lX: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
#: g10/import.c:1349 g10/import.c:1399
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "anahtar %08lX: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
#: g10/import.c:1351
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
#: g10/import.c:1366
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "anahtar %08lX: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
#: g10/import.c:1388
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr ""
"anahtar %08lX: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1401
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1416
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr ""
"anahtar %08lX: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/import.c:1458
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği atlandı: '"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1479
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar atlandı\n"
#: g10/import.c:1506
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar %08lX: imza gönderilebilir değil (%02x sınıfı) - atlandı\n"
#: g10/import.c:1516
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"anahtar %08lX: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1533
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"anahtar %08lX: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
#: g10/import.c:1547
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
#: g10/import.c:1555
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "anahtar %08lX: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
#: g10/import.c:1655
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "anahtar %08lX: çift kullanıcı kimliği saptandı - katıştırıldı\n"
#: g10/import.c:1717
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %08lX yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %08lX alınıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1731
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"UYARI: anahtar %08lX yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %08lX mevcut değil.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1790
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1824
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "anahtar %08lX: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keydb.c:167
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturulurken hata: %s\n"
#: g10/keydb.c:174
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturuldu\n"
#: g10/keydb.c:685
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "anahtar zinciri belleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
#: g10/keyedit.c:253
msgid "[revocation]"
msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
#: g10/keyedit.c:254
msgid "[self-signature]"
msgstr "[öz-imza]"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:342
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 kötü imza\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:344
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d kötü imza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:346
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:348
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:350
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:352
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:344
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:346
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
#: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Diğer kullanıcıları anahtarların doğrulayacak\n"
"bu kullanıcının güven derecesine lütfen karar verin.\n"
"(pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı kaynaklardan\n"
"parmakizlerini mi kontrol edersiniz...)? kararınızı verin\n"
#: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
#: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
#: g10/keyedit.c:426
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:442
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:584
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799
#: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1487
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
#: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805
#: g10/keyedit.c:1493
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " İmzalanamıyor.\n"
#: g10/keyedit.c:610
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:636
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:675
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
"bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:684
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
#: g10/keyedit.c:698
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
"kullanım süresi dolmuş.\n"
#: g10/keyedit.c:702
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H) "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:723
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"dahili bir imza.\n"
#: g10/keyedit.c:727
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:748
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %08lX anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:751
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %08lX anahtarıyla imzalanmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:756
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:778
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "%08lX anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
#: g10/keyedit.c:793
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has expired!"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:813
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:817
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "İmzanızın da bu kadar süre geçerli olmasını ister misiniz? (E/h) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:850
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"uygulanamayabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:852
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:877
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
"doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:882
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:884
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
#: g10/keyedit.c:886
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:888
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:894
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Seçiminiz? (bilgi için '?' giriniz): "
#: g10/keyedit.c:918
#, fuzzy, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu anahtarı kendi anahtarınızla imzalamak istediğinize gerçekten\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"emin misiniz?: \""
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:925
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
2002-09-12 15:11:02 +02:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu bir öz-imza olacak.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:931
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:939
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:949
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:956
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:963
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Her şeyiyle bu anahtarı kontrol edemedim.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:968
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu anahtarı karşılaştırmalı kontrol ettim.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:973
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu anahtarı çok dikkatli kontrol ettim.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:983
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3883 g10/keyedit.c:3974 g10/keyedit.c:4047
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:369
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1084
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1088
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1092
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1112
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1118
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
#: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1818
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
"tekrarlanacak"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1132
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1135
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1201
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1247
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "save and quit"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kaydet ve çık"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1250
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show fingerprint"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "parmak izini gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1251
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list key and user IDs"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1253
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "select user ID N"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "select secondary key N"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "N yardımcı anahtarını seçer"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1255
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list signatures"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "imzaları listeler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1257
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtarı imzalar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1259
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "make a trust signature"
msgstr "bağımsız bir imza yapar"
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1260
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key locally"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtarı yerel olarak imzala"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1261
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key non-revocably"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "yürürlükten kaldırılamayan imza yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1262
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "yürürlükten kaldırılamayan yerel imza yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1265
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a user ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1266
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a photo ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir foto kimliği ekler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1267
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delete user ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kullanıcı kimliğini siler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1270
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a secondary key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:1272
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1273
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1275
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delete a secondary key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir yardımcı anahtar siler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1276
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "add a revocation key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:1277
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delete signatures"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "imzaları siler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1278
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the expire date"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "son kullanım tarihini değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1279
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "flag user ID as primary"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1280
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1283
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
#: g10/keyedit.c:1284
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1285
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set preference list"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "tercih listesi oluşturmak için"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1286
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updated preferences"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "güncelenmiş tercihler"
#: g10/keyedit.c:1287
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "set preferred keyserver URL"
msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1288
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the passphrase"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1289
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the ownertrust"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1290
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revoke signatures"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "imzaları yürürlükten kaldırır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1291
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "revoke a user ID"
msgstr "bir kullanıcı kimliği yürürlükten kaldırır"
#: g10/keyedit.c:1292
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revoke a secondary key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir yardımcı anahtarı yürürlükten kaldırır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1293
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "disable a key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir anahtarı iptal eder"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1294
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "enable a key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir anahtarı kullanıma sokar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1295
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show photo ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "foto kimliğini gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1348
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gizli anahtar bloğu `%s' okunurken hata oluştu: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1366
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
#: g10/keyedit.c:1428
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1433
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1481
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is revoked."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1501
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten imzalanacak mı? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1503
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1528
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1550 g10/keyedit.c:1570 g10/keyedit.c:1673
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1552
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1554
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten silinecek mi? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1555
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1605
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? "
#: g10/keyedit.c:1617
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
#: g10/keyedit.c:1637 g10/keyedit.c:1692
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1640
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Seçilen anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1641
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? "
#: g10/keyedit.c:1676
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten iptal edilecek mi? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1677
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten iptal edilecek mi? "
#: g10/keyedit.c:1696
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Seçilen anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1697
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
#: g10/keyedit.c:1736
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1768
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "tercih listesi oluşturmak için"
#: g10/keyedit.c:1774
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Seçilen kullanıcı kimlik için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"musunuz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1776
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1826
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1829
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1839
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1846
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1853
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1925
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Özümlenen: "
#: g10/keyedit.c:1977
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Özellikler: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1988
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2003 g10/keylist.c:244
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bu anahtar %s tarafından şu anahtarla yürürlükten kaldırılmış olabilir: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2252
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (duyarlı)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2268 g10/keyedit.c:2324 g10/keyedit.c:2436 g10/keyedit.c:2451
#: g10/keyserver.c:366
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "%s oluşturulamıyor: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2271 g10/keylist.c:723 g10/keylist.c:817 g10/mainproc.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "[yürürlükten kaldırıldı] "
#: g10/keyedit.c:2273 g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "[son kullanma tarihi: %s]"
#: g10/keyedit.c:2275 g10/keyedit.c:2326 g10/keyedit.c:2438 g10/keyedit.c:2453
#: g10/keylist.c:700 g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:850
#: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "[son kullanma tarihi: %s]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2277
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " güvencesi: %c/%c"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2292
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " güvencesi: %c/%c"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2296
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "validity: %s"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2303
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has been disabled"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2331
msgid "card-no: "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2398
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2406
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
"doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
#: g10/keyedit.c:2470 g10/keyserver.c:376 g10/mainproc.c:1575
#: g10/trustdb.c:1163
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[yürürlükten kaldırıldı] "
#: g10/keyedit.c:2472 g10/keyserver.c:380 g10/mainproc.c:1577
#: g10/trustdb.c:530
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:2537
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"UYARI: birincil olarak imli bir kullanıcı kimliği yok. Bu komut\n"
" başka bir kullanıcı kimliğinin birincil varsayılmasına sebep "
"olabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2597
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
" bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
#: g10/keyedit.c:2602 g10/keyedit.c:2880
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H) "
#: g10/keyedit.c:2608
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2748
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2758
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2762
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k)"
#: g10/keyedit.c:2768
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2782
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
#: g10/keyedit.c:2783
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
#: g10/keyedit.c:2786
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
#: g10/keyedit.c:2875
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
" eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
" ile sonuçlanabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2886
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
"ekleyemeyebilirsiniz.\n"
#: g10/keyedit.c:2906
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2929
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
"olarak atanamaz\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2944
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
"kullanamazsınız\n"
#: g10/keyedit.c:2966
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#: g10/keyedit.c:2985
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
" kullanılamaz!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2991
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"bir anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
"misiniz? (e/H): "
#: g10/keyedit.c:3052
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3058
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3062
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3065
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3111
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3127
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
#: g10/keyedit.c:3207
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3246 g10/keyedit.c:3356 g10/keyedit.c:3475
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:3417
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3496
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H) "
#: g10/keyedit.c:3497
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H) "
#: g10/keyedit.c:3559
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3605
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d endeksine sahip yardımcı anahtar yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3722
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Kullanıcı kimliği: \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3725 g10/keyedit.c:3789 g10/keyedit.c:3832
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " %08lX ile %s%s%s de imzalanmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3727 g10/keyedit.c:3791 g10/keyedit.c:3834
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (dışarda geçersiz)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3731
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3735
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3739
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3766
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini imzalamışsınız:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3792
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (dışarda geçersiz)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3799
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %08lX tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3821
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3841
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3871
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "gizli anahtar yok\n"
#: g10/keyedit.c:3941
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
#: g10/keyedit.c:3958
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
#: g10/keyedit.c:4127
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Anahtar 0x%3$08lX (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
"gösteriliyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "%c%lu tercihi yinelendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:300
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "`%c' tercih çok fazla\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:302
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "`%c' tercih çok fazla\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:304
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "`%c' tercih çok fazla\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "tercih dizgesindeki karakter geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:827
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:866
msgid "writing self signature\n"
msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:912
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2625
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2631
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1247
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:1250
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "veriyi şifreler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1253
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1261
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keygen.c:1276
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1280
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1285
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1288
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1291
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1294
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1348
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1351
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
#: g10/keygen.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1356
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1358
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1429 g10/keygen.c:2502
#, fuzzy, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "DSA anahtar çifti 1024 bit olacak.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1439
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (1024) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1460
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1466
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1471 g10/keygen.c:1476
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1528
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = anahtar süresiz geçerli\n"
" <n> = anahtar n gün geçerli\n"
" <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
" <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
" <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1537
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = imza süresiz geçerli\n"
" <n> = imza n gün geçerli\n"
" <n>w = imza n hafta geçerli\n"
" <n>m = imza n ay geçerli\n"
" <n>y = imza n yıl geçerli\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1559
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1561
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (0) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1566
msgid "invalid value\n"
msgstr "değer hatalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1571
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s hep geçerli olacak\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1578
#, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s %s sonra geçersiz olacak\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1584
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
"Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1589
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Bu doğru mu? (e/h)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1632
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
"Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
"alanlarının bir birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
"\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1644
msgid "Real name: "
msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:1652
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:1654
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1656
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1664
msgid "Email address: "
msgstr "E-posta adresiniz: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1675
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1683
msgid "Comment: "
msgstr "Önbilgi: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1689
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:1712
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1718
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1723
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1739
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "AaYyEeTtKk"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1749
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1750
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1769
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1809
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1819 g10/passphrase.c:1102
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1825
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
"Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
"seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1847
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
"hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
"yararlanmak)\n"
"iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
"üretecine yardımcı olur. \n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2571
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2759 g10/keygen.c:2896
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2761 g10/keygen.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2764 g10/keygen.c:2902
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2885
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2891
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
#: g10/keygen.c:2909
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' genel anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
#: g10/keygen.c:2916
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' gixli anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
#: g10/keygen.c:2939
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2950
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için ikinci bir anahtarı\n"
"\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2962 g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3192
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
#: g10/keygen.c:3013 g10/keygen.c:3128 g10/sign.c:290
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3015 g10/keygen.c:3130 g10/sign.c:292
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
"problemi)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3024 g10/keygen.c:3141
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
#: g10/keygen.c:3052 g10/keygen.c:3174
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? "
#: g10/keygen.c:3327
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3374
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3397
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "BİLGİ: %08lX gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3464
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3470
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3476 g10/keygen.c:3482
#, c-format
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
msgid "never "
msgstr "asla "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:201
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritik imza guvencesi: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:203
msgid "Signature policy: "
msgstr "imza guvencesi: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:242
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:291 g10/keylist.c:335
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "UYARI: geçersiz niteleme verisi bulundu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:309
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritik imza niteleyici: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:311
msgid "Signature notation: "
msgstr "imza niteleyici: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:322
msgid "not human readable"
msgstr "insan okuyabilir değil"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:423
msgid "Keyring"
msgstr "Anahtar Zinciri"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keylist.c:729
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s)"
msgstr "[son kullanma tarihi: %s]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:1425
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
#: g10/keylist.c:1427
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
#: g10/keylist.c:1434
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
#: g10/keylist.c:1436
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
#: g10/keylist.c:1440 g10/keylist.c:1444
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Anahtar parmak izi ="
#: g10/keylist.c:1511
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyring.c:1245
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyring.c:1251
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyring.c:1253
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyring.c:1254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s yenilerden\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyring.c:1255
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyring.c:1375
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "`%s' anahtar zinciri denetleniyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyring.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu anahtar denetlendi (%lu imza)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyring.c:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu anahtar denetlendi (%lu imza)\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/keyring.c:1504
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:378
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:579
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1147
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:752
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "anahtar `%s' yok: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyserver.c:754
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "anahtar `%s' yok: %s\n"
#: g10/keyserver.c:901
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "%08lX anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:905
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "%08lX anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:1050
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "HKP sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyserver.c:1054
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr ""
"\"\n"
" %08lX anahtarınızla %s de imzalandı\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keyserver.c:1097
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "HKP sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:1100
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "HKP sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
#: g10/keyserver.c:1107 g10/keyserver.c:1202
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/keyserver.c:1155
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
2002-09-12 15:11:02 +02:00
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:1164
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#: g10/keyserver.c:1223
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyserver.c:1229
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyserver.c:1241
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyserver.c:1246
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1254
#, c-format
msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyserver.c:1261
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "anahtar sunucusu hatası"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyserver.c:1266
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "anahtar sunucusu hatası"
#: g10/keyserver.c:1275
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "keyserver receive başarısızlığa uğradı: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1300 g10/keyserver.c:1334
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:1607
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "%08lX anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
#: g10/keyserver.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%08lX anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:248
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:262
#, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "anahtar parolası yanlış ya da bilinmeyen şifre algoritması (%d)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
#: g10/mainproc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "genel anahtar: %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:428
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
#: g10/mainproc.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"%u bitlik %s anahtarı ve kullanıcı kimliği\n"
"%08lX ile şifrelendi, %s oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " den \""
#: g10/mainproc.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "%s anahtarı ve %08lX kullanıcı kimliği ile şifrelendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:483
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:497
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu anahtar parolası ile şifreli\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:499
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 anahtar parolası ile şifreli\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:535
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:567
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Şifre çözme tamam\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:571
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:584
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:590
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:610
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:612
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:784
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1288
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "bu çoklu imzalar elde edilemiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/mainproc.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " den \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "%.*s imzası, %s anahtarı ve %08lX kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1375
msgid "Key available at: "
msgstr "Anahtar burada: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "KÖTÜ imza: \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Kullanım tarihi geçmiş imza: \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Kullanıcı kimliği: \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1536
msgid "[uncertain]"
msgstr "[şüpheli]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " den \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1662
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1667
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1670
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1671
msgid "binary"
msgstr "ikili"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1672
msgid "textmode"
msgstr "metinkipi"
#: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:529
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1692
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1803
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1811
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1868
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1878
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:105
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:125 g10/misc.c:153 g10/misc.c:225
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "dosya açılamadı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:190
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
#: g10/misc.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "tamamlanmamış şifre algoritması"
#: g10/misc.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özümleme algoritması kullanılmak "
"isteniyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:430
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:431
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Daha fazla bilgi için lütfen http://www.gnupg.org/why-not-idea.html "
"adresine\n"
"bakınız.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:664
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:668
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:670
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:681
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sıkıştırılmamış"
#: g10/misc.c:706
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sıkıştırılmamış"
#: g10/misc.c:816
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:998
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "öntanımlı alıcı `%s' bilinmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"%s\" dosyası var. "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:86
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
#: g10/openfile.c:184
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing to stdout\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:296
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:375
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:377
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
#: g10/openfile.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: dizin oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/parse-packet.c:688
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1112
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:478 g10/passphrase.c:525
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:486
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "istemci pid'i belirlenemiyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/passphrase.c:494
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "sunucu okuma dosya tanıtıcısı alınamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:501
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "sunucu yazma dosya tanıtıcısı alınamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:534
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:547
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:568
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:590
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:597 g10/passphrase.c:933 g10/passphrase.c:1045
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "vekil ile problem - vekil kullanımı iptal ediliyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:701 g10/passphrase.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (asıl anahtar kimliği %08lX)"
#: g10/passphrase.c:715
#, fuzzy, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\"%.*s\"\n"
"kullanıcısının gizli anahtarını açacak bir anahtar parolasına ihtiyaç var.\n"
"%u bitlik %s anahtarı, kimlik %08lX, oluşturulan %s%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:740
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:742
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:780
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "Parola çok uzun\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:793
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "yanıt geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:808 g10/passphrase.c:927
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/passphrase.c:813 g10/passphrase.c:1016
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "vekil ile sorun var: vekil 0x%lx ile sonuçlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1097 g10/passphrase.c:1259
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "önceden tanımlanmış işlemler kipinde (batchmode) parola sorgulanamaz\n"
#: g10/passphrase.c:1104 g10/passphrase.c:1264
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Anahtar parolasını girin: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1187
#, fuzzy, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
"Anahtarın sahibi: \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"%u bitlik %s anahtarı, %08lX kimliği ile\n"
"%s tarihinde üretilmiş"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1202
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:1268
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Tekrar: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/photoid.c:66
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
"dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
"bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
"boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/photoid.c:80
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/photoid.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "dosya açılamadı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/photoid.c:102
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
#: g10/photoid.c:104
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/photoid.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" bir JPEG dosyası değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/photoid.c:136
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/photoid.c:338
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:580
msgid "No reason specified"
msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:582
msgid "Key is superseded"
msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:581
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Anahtar tehlikede"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:583
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:584
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
#: g10/pkclist.c:73
msgid "reason for revocation: "
msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
#: g10/pkclist.c:90
msgid "revocation comment: "
msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
#: g10/pkclist.c:205
msgid "iImMqQsS"
msgstr "bBmMaAkK"
#: g10/pkclist.c:213
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Güven derecesi belirtilmemiş:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " den \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:255
#, fuzzy
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Bu anahtarın sahibine ait olduğu umuluyor\n"
#: g10/pkclist.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = bilmiyorum\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = güvence vermem\n"
#: g10/pkclist.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
#: g10/pkclist.c:284
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = ana menüye dön\n"
#: g10/pkclist.c:287
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
#: g10/pkclist.c:288
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " k = çık\n"
#: g10/pkclist.c:292
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:609
msgid "Your decision? "
msgstr "Kararınız? "
#: g10/pkclist.c:319
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtara gerçekten en yüksek güven derecesini vermek istiyor musunuz?"
#: g10/pkclist.c:333
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
#: g10/pkclist.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
#: g10/pkclist.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
#: g10/pkclist.c:429
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Bu anahtarın sahibine ait olduğu umuluyor\n"
#: g10/pkclist.c:434
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Bu anahtar bizim\n"
#: g10/pkclist.c:460
#, fuzzy
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
"olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
"sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
#: g10/pkclist.c:467
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:501
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
#: g10/pkclist.c:508
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmış olabilir (yürürlükten kaldırma "
"anahtarı mevcut değil)\n"
#: g10/pkclist.c:517
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#: g10/pkclist.c:520
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#: g10/pkclist.c:521
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
#: g10/pkclist.c:527
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#: g10/pkclist.c:532
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
#: g10/pkclist.c:537
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
#: g10/pkclist.c:548
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
#: g10/pkclist.c:550
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
#: g10/pkclist.c:558
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
#: g10/pkclist.c:559
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n"
#: g10/pkclist.c:567
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
"sertifikalanmamış!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:569
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: atlandı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
#: g10/pkclist.c:786
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:802
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:828
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
#: g10/pkclist.c:844
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
#: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
#: g10/pkclist.c:867
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
#: g10/pkclist.c:874
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
#: g10/pkclist.c:903
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "öntanımlı alıcı `%s' bilinmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:948
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:1003
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "geçerli adresler yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:90
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:446
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Bağımsız imza.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:450
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
#: g10/plaintext.c:478
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
#: g10/plaintext.c:512
msgid "no signed data\n"
msgstr "imzalı veri yok\n"
#: g10/plaintext.c:526
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n"
#: g10/pubkey-enc.c:103
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonim alıcı: %08lX gizli anahtarı deneniyor ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:119
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:207
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
#: g10/pubkey-enc.c:228
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
#: g10/pubkey-enc.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "BİLGİ: %d şifre algoritması tercihlerde bulunamadı\n"
#: g10/pubkey-enc.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "BİLGİ: %08lX gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
#: g10/pubkey-enc.c:292
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:545
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
#: g10/revoke.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği yok\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:272
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:276
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:280
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? "
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:293 g10/revoke.c:511
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:307 g10/revoke.c:525
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:370
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "`%s' için yürürlükten kaldırma anahtarı yok\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "gizli anahtar `%s' yok: %s\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:461
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:472
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:479
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? "
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:496
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:500
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:551
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
"\n"
"Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
"Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
"yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
"Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
"bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:592
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:602
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:604
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:645
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"İsteğe bağlııklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:673
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:675
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/revoke.c:680
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Bu tamam mı? "
#: g10/seckey-cert.c:54
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
#: g10/seckey-cert.c:60
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
#: g10/seckey-cert.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
#: g10/seckey-cert.c:250
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
#: g10/seckey-cert.c:251
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
"değiştirin.\n"
#: g10/seckey-cert.c:349
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
"üretiliyor\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
"denendi!\n"
#: g10/seskey.c:213
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA, 160 bitlik bir hash algoritması kullanılmasını gerektiriyor\n"
#: g10/sig-check.c:75
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "UYARI: iletideki imza özümlemesi çelişkili\n"
#: g10/sig-check.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "UYARI: %08lX imzalama alt anahtarı çapraz sertifikalı değil\n"
#: g10/sig-check.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "UYARI: %08lX imzalama alt anahtarının çapraz sertifikası geçersiz\n"
#: g10/sig-check.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "genel anahtar %08lX imzadan %lu saniye daha yeni\n"
#: g10/sig-check.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "genel anahtar %08lX imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
#: g10/sig-check.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
#: g10/sig-check.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
"problemi)\n"
#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "BİLGİ: %08lX imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
#: g10/sig-check.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %08lX anahtarından "
"kaynaklandığı sanılıyor\n"
#: g10/sig-check.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"anahtar %08lX: anahtarı yürürlükten kaldıracak yardımcı anahtar paketi yok\n"
#: g10/sig-check.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtarı bağlamak için yardımcı anahtar yok\n"
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "niteleme verisi v3 (PGP 2.x tarzı) imzalara konulamaz\n"
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr "niteleme verisi v3 (PGP 2.x tarzı) anahtar imzalarına konulamaz\n"
#: g10/sign.c:112
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: %%-genişletmesi imkansız (çok büyük).\n"
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#: g10/sign.c:138
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "poliçe URL'si v3 (PGP 2.x tarzı) imzalara konulamaz\n"
#: g10/sign.c:146
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "poliçe URL'si v3 (PGP 2.x tarzı) anahtar imzalarına konulamaz\n"
#: g10/sign.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: güvence adresinin uzatılması imkansız (çok büyük).\n"
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#: g10/sign.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: güvence adresinin uzatılması imkansız (çok büyük).\n"
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#: g10/sign.c:364
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
#: g10/sign.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s imza: \"%s\"den\n"
#: g10/sign.c:741
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza yapabilirsiniz\n"
#: g10/sign.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özümleme algoritması kullanılmak "
"isteniyor\n"
#: g10/sign.c:900
msgid "signing:"
msgstr "imzalanıyor:"
#: g10/sign.c:1007
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
"yapabilirsiniz\n"
#: g10/sign.c:1180
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
#: g10/skclist.c:157
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "`%s' atlandı: tekrarlanmış\n"
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
#: g10/skclist.c:170
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
#: g10/skclist.c:185
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"`%s' atlandı:\n"
"Bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!\n"
#: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
"# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
#: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:159
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "satır çok uzun\n"
#: g10/tdbdump.c:167
msgid "colon missing"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:173
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "hata: parmakizi geçersiz\n"
#: g10/tdbdump.c:178
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "sahibiningüvencesi değerlerini indirir"
#: g10/tdbdump.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "güvence kaydını ararken hata: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "okuma hatası: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
#: g10/tdbio.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" kapatılamıyor: %s\n"
#: g10/tdbio.c:512
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: dizin yok!\n"
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "`%s' açılamadı\n"
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s"
#: g10/tdbio.c:554
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n"
#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
#: g10/tdbio.c:597
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n"
#: g10/tdbio.c:614
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n"
#: g10/tdbio.c:646
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: nitelemeli tablo oluşturulamadı: %s\n"
#: g10/tdbio.c:654
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n"
#: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721
#: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n"
#: g10/tdbio.c:730
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1169
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1177
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1198
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n"
#: g10/tdbio.c:1216
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n"
#: g10/tdbio.c:1221
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
#: g10/tdbio.c:1406
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1414
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1424
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1454
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1499
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"güvence veritabanı bozulmuş; lütfen \"gpg --fix-trustdb\" çalıştırın.\n"
#: g10/textfilter.c:142
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n"
#: g10/textfilter.c:239
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n"
#: g10/trustdb.c:226
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' geçerli bir anahtar kimliği değil\n"
#: g10/trustdb.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "%08lX anahtarı: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n"
#: g10/trustdb.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "%08lX anahtarı güvence veritabanında birden fazla kayıtta bulundu\n"
#: g10/trustdb.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "%08lX anahtarı: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n"
#: g10/trustdb.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "anahtar son derece güvenli olarak imlendi.\n"
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n"
#: g10/trustdb.c:350
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n"
#: g10/trustdb.c:446
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:452
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:503
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:505
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[yürürlükten kaldırıldı] "
#: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:512
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[süresi doldu] "
#: g10/trustdb.c:511
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "bilinmeyen"
#: g10/trustdb.c:513
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:514
msgid "[marginal]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ full ]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:531
msgid "undefined"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:532
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "asla "
#: g10/trustdb.c:533
msgid "marginal"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:534
msgid "full"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:535
msgid "ultimate"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:575
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
#: g10/trustdb.c:581 g10/trustdb.c:2142
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n"
#: g10/trustdb.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
#: g10/trustdb.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
#: g10/trustdb.c:823 g10/trustdb.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "%08lX genel anahtarı yok: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1018
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n"
#: g10/trustdb.c:1022
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
#: g10/trustdb.c:1886
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n"
#: g10/trustdb.c:1950
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n"
#: g10/trustdb.c:1964
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "son derece güvenli %08lX genel anahtarı yok\n"
#: g10/trustdb.c:1987
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2073
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2148
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
#: g10/verify.c:116
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"imza doğrulanamadı.\n"
"İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n"
"ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n"
#: g10/verify.c:189
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "genel hata"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "bilinmeyen paket tipi"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "bilinmeyen sürüm"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "bilinmeyen genel anahtar algoritması"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "bilinmeyen özümleme algoritması"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "genel anahtar hatalı"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "gizli anahtar hatalı"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "imza hatalı"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "\"checksum\" hatası"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "anahtar parolası hatalı"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "genel anahtar bulunamadı"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "bilinmeyen şifre algoritması"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "anahtar zinciri açılamadı"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "geçersiz paket"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "geçersiz zırh"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "böyle bir kullanıcı kimliği yok"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "gizli anahtar kullanışsız"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "yanlış gizli anahtar kullanılmış"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "desteklenmiyor"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "anahtar hatalı"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "dosya okuma hatası"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "dosya yazma hatası"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "dosya açma hatası"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "dosya oluşturma hatası"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "anahtar parolası geçersiz"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "tamamlanmamış genel anahtar algoritması"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "tamamlanmamış şifre algoritması"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "bilinmeyen imza sınıfı"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "güvence veritabanı hatası"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI hatalı"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "iç kaynak sınırı"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "anahtar zinciri geçersiz"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "sertifika hatalı"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "kullanıcı kimliği bozuk"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "dosya kapama hatası"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "dosya isim değiştirme hatası"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "dosya silme hatası"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "beklenmeyen veri"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "zaman damgası çelişkili"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "genel anahtar algoritması kullanışsız"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "dosya mevcut"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "anahtar zayıf"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "geçersiz argüman"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI hatalı"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "desteklenmeyen URI"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "ağ hatası"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "şifrelenemedi"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "işlenemedi"
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "genel anahtar kullanımdışı"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "anahtar sunucusu hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:108
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "İptal"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:109
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "şifrelenemedi"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:157
msgid "ERROR: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#: util/logger.c:160
msgid "WARNING: "
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:223
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... bu bir yazılım hatası (%s:%d:%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:229
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
msgid "yes"
msgstr "evet"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
msgid "yY"
msgstr "eE"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "hayır"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "hH"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:348
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "çÇ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:384
msgid "okay|okay"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#: util/miscutil.c:386
msgid "cancel|cancel"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
#: util/miscutil.c:387
msgid "oO"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:388
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "k"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:90
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "UYARI: kullanılan bellek güvenli değil!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:91
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr ""
"Daha geniş bilgi edinmek için http://www.gnupg.org/faq.html adresine "
"bakınız\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:340
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "güvenli bellek hazırlanmadan işlem yapmak mümkün değil\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:341
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(bu görev için yanlış program kullanmış olabilirsiniz)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "q"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "genel hata"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "i"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#~ msgid "addkey"
#~ msgstr "addkey"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "anahtar sunucusu hatası"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "bu dağıtımda özümleme algoritması %s salt-okunurdur\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yeni bir %s anahtar çifti üretmek üzeresiniz.\n"
#~ " en küçük anahtar uzunluğu: 768 bit\n"
#~ " öntanımlı anahtar uzunluğu: 1024 bit\n"
#~ " önerilebilecek en büyük anahtar uzunluğu: 2048 bit\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA anahtarının uzunluğu 512 ile 1024 bit arasında olabilir\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "anahtar uzunluğu çok küçük; RSA anahtarı için en küçük uzunluk: 1024 bit\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "anahtar uzunluğu çok küçük; en küçük anahtar uzunluğu 768 bit'tir.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "anahtar uzunluğu çok büyük; izin verilen en büyük değer: %d bit\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hesaplama EPEYCE UZUN zaman alacağından anahtar uzunluklarında\n"
#~ "2048 bitten fazlası tavsiye edilmez.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Bu anahtar uzunluğunu istediğinizden emin misiniz? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tamam, ama saldırılara çok duyarlı olan monitör ve klavye ışınımlarından "
#~ "kendinizi uzak tutun! (ne demekse...)\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Deneysel algoritmalar kullanılmamalı!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "bu şifre algoritması standart dışı; lütfen daha standart birini "
#~ "kullanın!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "pardon, bu betik kipinde yapılamaz\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "anahtar `%s' yok: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "dosya açılamadı: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " den \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " i = please show me more information\n"
#~ msgstr " b = Daha fazla bilgi gerekli\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "anahtar %08lX: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: anahtarın kullanım süresi dolmuş\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Bu anahtara güven-mi-yoruz\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (imzalamak ve şifrelemek için)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (imzalamak ve şifrelemek için)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (imzalamak ve şifrelemek için)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: UYARI: dosya boş\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s açılamadı: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Really sign? "
#~ msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "%08lX anahtarınızla %s de yerel olarak imzalı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
#~ msgstr " %08lX ile %s%s de imzalanmış\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: erişilemedi: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: kilit oluşturulamadı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: kilitleme yapılamadı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: oluşturulamadı: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: dizin oluşturulamıyor: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bu yürürlükten kaldırılmış anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız\n"
#~ "cevap olarak \"evet\" yazın."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" resmi açılamıyor: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "dosya açılamadı: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "hata: \":\" eksik\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "hata: hiç sahibiningüvencesi değeri yok\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (asıl anahtar kimliği %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "yürkal! yardımcı anahtar yürürlülükten kaldırıldı: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "yürkal- sahte yürürlükten kaldırma sertifikası bulundu\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "yürkal? Yürürlükten kaldırma denetlenirken problem: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr "[son kullanma tarihi: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr "[son kullanma tarihi: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[yürürlükten kaldırıldı] "
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "%s oluşturulamıyor: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uyarı: özümleme algoritması `%s' OpenPGP'nin parçası değildir. "
#~ "Kullanırsanız, riski size ait!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[dosyalar]|dosyalar şifrelenir"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "sadece saklar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[dosyalar]|dosyaların şifresi açılır"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "bir anahtarı iptal edilemez olarak imzalar"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "bir anahtarı yerel ve iptal edilemez olarak imzalar"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "sadece paketlerin silsilesini listeler"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "sahibiningüvencesi değerlerini gönderir"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "bakımsız güvence veritabanının güncellemesi"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "bozulan güvence veritabanını onarır"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Bir dosya veya standart girdinin zırhını kaldırır"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Bir dosya veya standart girdiyi zırhlar"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|İSİM|öntanımlı alıcı olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "öntanımlı alıcı olarak öntanımlı anahtar kullanılır"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "terminali hiç kullanma"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 imzalarına zorlar"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 imzalara zorlamaz"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "v4 imzalara zorlar"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "v4 imzalara zorlamaz"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "şifreleme için daima bir MDC kullanılır"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "şifreleme için asla bir MDC kullanılmaz"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "gpg-agent kullan"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipi: hiç sormaz"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "soruların çoğunda cevap evet farzedilir"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "soruların çoğunda cevap hayır farzedilir"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "bu anahtar zincirini anahtar zincirleri listesine ekler"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "bu gizli anahtar zincirini listeye ekler"
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
#~ msgstr "listedeki bir anahtarın hangi anahtar zincirinde olduğunu gösterir"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|MAKİNA|anahtarları aramak için bu anahtar sunucusu kullanılır"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|İSİM|terminal karakter setini İSİM olarak ayarlar"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "seçenekleri dosyadan okur"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[DOSYA]|durum bilgisini DOSYAya yazar"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|ANHKİML|bu anahtar son derece güvenli"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|DOSYA|genişletme modülü olarak DOSYA yüklenir"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "RFC1991 de açıklanan kipi uygular"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "tüm paket, şifre ve özümleme seçeneklerini OpenPGP tarzında ayarlar"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "tüm paket, şifre ve özümleme seçeneklerini PGP 2.x'e göre ayarlar"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|anahtar parolası kipi olarak N kullanılır"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|İSİM|anahtar parolaları için ileti özümleme algoritması olarak İSİM "
#~ "kullanılır"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|İSİM|anahtar parolaları için şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|İSİM|şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|İSİM|özümleme algoritması olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|sıkıştırma algoritması olarak N kullanılır"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "şifreli paketlerin anahtar-kimlik alanlarını atar"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto kimliklerini gösterir"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto kimliklerini göstermez"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Komut satırını foto kimliklerini göstermeye ayarlar"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "bu dağıtımda sıkıştırma algoritması %s salt-okunurdur\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "sıkıştırma algoritması %d..%d aralığında olmalı\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olup olmadığından emin\n"
#~ "olunamadı fakat yine de kabul edildi.\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "%c%lu tercihi geçersiz\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "%08lX anahtarı: bir RFC2440 anahtarı değil - atlandı\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "BİLGİ: Elgamal birincil anahtarı saptandı - alınması biraz zaman alacak\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (öntanımlı)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX üretildi: %s zamanaşımı: %s"
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "Niteleme: "
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Güvence: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "anahtar sunucusunun %s adresinden anahtar alınamadı\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" adresine gönderme hatası: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "\"%s\" adresine gönderme işlemi başarılı (durum=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "\"%s\" adresine gönderme işlemi başarısız (durum=%u)\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "bu anahtar sunucusu --search-keys seçeneğini desteklemiyor\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "anahtar sunucusu aranamıyor: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "anahtar %08lX: Bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal "
#~ "anahtarı!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX anahtarı %lu saniye gelecekte üretilmiş (zaman sapması veya saat "
#~ "problemi)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX anahtarı %lu saniye gelecekte üretilmiş (zaman sapması veya saat "
#~ "problemi)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "anahtar %08lX son derece güvenli olarak imlendi.\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "%08lX Elgamal imzalama anahtarından %08lX'e imza atlandı\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "%08lX den %08lX Elgamal imzalama anahtarına imza atlandı\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "denetim %d derinlikte yapılıyor: signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanılacak algoritmayı seçiniz.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (DSS olarak da bilinir) sadece imzalar için kullanılan bir sayısal\n"
#~ "imza algoritmasıdır. Bu algoritma ElGamal algoritmasından çok daha hızlı\n"
#~ "doğrulandığı için önerilmektedir.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal imzalar ve şifreleme için kullanılan bir algoritmadır.\n"
#~ "OpenPGP bu algoritmanın bu iki kullanımını birbirinden ayırır:\n"
#~ "sadece şifreleme ve imza+şifreleme; esas olarak aynı gibi görünmekle "
#~ "beraber\n"
#~ "imzalar için kullanılacak anahtarı oluşturacak bazı özel parametrelerin\n"
#~ "seçilmesini gerektirir: bu program bunu yapar ama diğer OpenPGP\n"
#~ "gerçeklemelerinin imza+şifreleme olayını anlaması gerekmiyorsa kullanmak\n"
#~ "anlamlı olur.\n"
#~ "\n"
#~ "İlk (asıl) anahtar imzalama yeteneğine sahip bir anahtar olmalıdır;\n"
#~ "bu durum, sadece şifreleme yapabilen ElGamal anahtarlarının neden menüde\n"
#~ "bulunmadığınııklar."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtarlar tüm programlar tarafından desteklenmediği için ve\n"
#~ "onlarla oluşturulan imzalar gereğinden büyük ve doğrulanması çok yavaş\n"
#~ "olduğundan RFC2440 standardında tanımlı olmalarına rağmen tavsiye\n"
#~ "edilmezler."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "şimdiye dek %lu anahtar denetlendi (%lu imza)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "anahtarın içi boş\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "anahtar %08lX: içi boş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "quit"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (imzalamak ve şifrelemek için)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#~ msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "Bu algoritmanın kullanımı sadece GnuPG tarafından desteklenmektedir.\n"
#~ "Bu anahtarı PGP kullanıcıları ile haberleşmek için kullanamayacaksınız\n"
#~ "Bu algoritma ayrıca çok yavaş ve diğer seçimler kadar güvenli "
#~ "olmayabilir.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Yine de oluşturulsun mu? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "geçersiz symkey algoritması saptandı (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "bu anahtar sunucusu tamamen HKP uyumlu değil\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Bu algoritmanın kullanımı uygun değil - Yine de oluşturulsun mu?"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "|İSİM=DEĞER|veri bu nitelemeyle kullanılır"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "bir niteleme isminin ilk karakteri bir harf ya da altçizgi olmalı\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "bir niteleme isminde noktalar diğer karakterler tarafından kuşatılmış "
#~ "olmalıdır\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "UYARI: Bu anahtarın zaten bir foto kimliği var.\n"
#~ " Başka bir foto kimliği eklemek PGP'in bazı sürümleriyle uyumsuz "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ "olabilir.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "Bir anahtarın sadece bir foto kimliği olabilir.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Parmak izi:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yeni seçenekler dosyasının okunabilmesi için GnuPG yeniden "
#~ "başlatılmalıdır\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "`%s' izinleri değiştirilemedi: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz?\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Onu yine de imzalamak istiyor musunuz?\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "anahtar %08lX: bizim kopyanın öz-imzası yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "Bu kadar büyük anahtar uzunluğuna gerçekten ihtiyacınız var mı?"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr " %08lX tarafından %s de imzalanmış\n"