1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
gnupg/po/tr.po

6692 lines
191 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-06-29 15:46:34 +02:00
# Turkish translations for GnuPG messages.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ..., 2005.
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.1\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
2005-07-27 20:10:56 +02:00
"POT-Creation-Date: 2005-07-27 19:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 07:30+0300\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/primegen.c:121
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "pbits=%u qbits=%u ile bir asal sayı üretilemez\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/primegen.c:312
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "%d bitten daha küçük bir asal sayı ürtilemez\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:164
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "rasgele bayt elde etme modülü bulunamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:388 g10/card-util.c:675 g10/card-util.c:744
#: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:486
#: g10/g10.c:973 g10/g10.c:3270 g10/import.c:185 g10/keygen.c:2252
#: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
#: g10/plaintext.c:472 g10/sign.c:781 g10/sign.c:935 g10/sign.c:1048
#: g10/sign.c:1198 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:392
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "`%s' durumlanamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:397
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' düzenli bir dosya değil - görülmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:402
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "not: \"random_seed\" dosyası boş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:408
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "UYARI: random_seed dosyasının boyu hatalı - kullanılmadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:416
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" okunamıyor: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:454
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "bilgi: \"random_seed\" dosyası güncel değil\n"
#: cipher/random.c:474 g10/exec.c:478 g10/g10.c:972 g10/keygen.c:2731
#: g10/keygen.c:2761 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
#: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1064 g10/tdbio.c:536
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
#: cipher/random.c:481
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" yazılamıyor: %s\n"
#: cipher/random.c:484
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" kapatılamıyor: %s\n"
#: cipher/random.c:729
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "UYARI: kullanılan rasgele sayı üreteci güvenli değil!!\n"
#: cipher/random.c:730
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Rasgele sayı üreteci kendi halinde çalışan\n"
"bir kukla - güvenilir bir RSÜ değil!\n"
"\n"
"BU PROGRAMLA ÜRETİLMİŞ HİÇBİR VERİYİ KULLANMAYIN!!\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/rndegd.c:205
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Lütfen bekleyin rasgele baytlar toplanıyor. Bu işlem sırasında başka\n"
"işlere bakın, çünkü bu anahtarınızın daha kaliteli olmasını sağlayacak.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/rndlinux.c:135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Rasgele üretilen baytlar yetersiz. Lütfen bazı işlemler yaparak\n"
"daha fazla rasgele bayt toplayabilmesi için işletim sistemine\n"
"yardımcı olun! (%d bayt daha gerekiyor)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:596
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "parmakizinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:609
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "anahtar okuması başarısız\n"
#: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n"
#: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
#: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2150
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN eylemcisi hata döndürdü: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2156
#, c-format
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
#: g10/app-openpgp.c:2165 g10/app-openpgp.c:2179
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1310
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2385
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2394
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1336
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1343
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|Yönetici PIN'i"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1492
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Yeni Yönetici PIN'i"
#: g10/app-openpgp.c:1492
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Yeni PIN"
#: g10/app-openpgp.c:1496
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
msgid "error reading application data\n"
msgstr "uygulama verisi okunurken hata\n"
#: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "parmakizi DO okunurken hata\n"
#: g10/app-openpgp.c:1562
msgid "key already exists\n"
msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
#: g10/app-openpgp.c:1566
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "mevcut anahtar konulacak\n"
#: g10/app-openpgp.c:1568
msgid "generating new key\n"
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
#: g10/app-openpgp.c:1735
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1742
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1749
#, fuzzy, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "genel üs çok büyük (32 bitten fazla)\n"
#: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1827
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1886
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n"
#: g10/app-openpgp.c:1901
msgid "generating key failed\n"
msgstr "anahtar üretimi başarısızlığa uğradı\n"
#: g10/app-openpgp.c:1904
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
#: g10/app-openpgp.c:1961
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:2130
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:2399
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:2470 g10/app-openpgp.c:2480
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:318
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "zırh: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:347
msgid "invalid armor header: "
msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:354
msgid "armor header: "
msgstr "zırh başlığı: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:365
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:417
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:552
msgid "unexpected armor: "
msgstr "beklenmeyen zırh: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:564
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:716 g10/armor.c:1323
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:759
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:793
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:801
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC bozulmuş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:805 g10/armor.c:1360
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:825
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:829
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "kuyruk satırında hata\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:1138
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:1143
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:1147
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
"sunucusu kullanılmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:303
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:68
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1513
#: g10/keygen.c:2436 g10/revoke.c:217 g10/revoke.c:418
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:420 g10/keyedit.c:441 g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:1290
#: g10/keygen.c:1355
msgid "Your selection? "
msgstr "Seçiminiz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:213 g10/card-util.c:263
msgid "[not set]"
msgstr "[belirtilmedi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:410
msgid "male"
msgstr "erkek"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:411
msgid "female"
msgstr "dişi"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:411
msgid "unspecified"
msgstr "belirtilmemiş"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:438
msgid "not forced"
msgstr "zorlanmadı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:438
msgid "forced"
msgstr "zorlandı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:516
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:518
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:520
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
#: g10/card-util.c:537
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
#: g10/card-util.c:539
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kart sahibinin adı: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:557
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:578
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
#: g10/card-util.c:586
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/card-util.c:684 g10/card-util.c:753 g10/import.c:268
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:692
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/card-util.c:702
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:761
msgid "Private DO data: "
msgstr "Özel DO verisi: "
#: g10/card-util.c:771
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
#: g10/card-util.c:791
msgid "Language preferences: "
msgstr "Dil tercihleri: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:799
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:808
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:829
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:843
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:864
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA parmak izi: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:887
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:935
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:936
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:945
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1030
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
#: g10/card-util.c:1051 g10/card-util.c:1060
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1072
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1081
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1120
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) İmzalama anahtarı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Şifreleme anahtarı\n"
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:941
#: g10/keygen.c:1394 g10/revoke.c:643
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Seçim geçersiz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1200
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1235
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1240
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1245
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1351
msgid "quit this menu"
msgstr "bu menüden çık"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1318
msgid "show admin commands"
msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1354
msgid "show this help"
msgstr "bunu gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1321
msgid "list all available data"
msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1324
msgid "change card holder's name"
msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1325
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1326
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1327
msgid "change the login name"
msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1328
msgid "change the language preferences"
msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1329
msgid "change card holder's sex"
msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1330
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1331
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1332
msgid "generate new keys"
msgstr "yeni anahtarlar üretir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1333
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "PIN değiştirmek için menü"
#: g10/card-util.c:1334
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1612
msgid "Command> "
msgstr "Komut> "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1492
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/card-util.c:1523
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/card-util.c:1525
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2219
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/cardglue.c:435
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Lüthen kartı yerleştirdikten sonra ya <enter> ya da iptal için 'c' tuşlayın: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/cardglue.c:558
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Mevcut kartı kaldırdıktan sonra lütfen seri numarası\n"
" %.*s\n"
"olan kartı yerleştirin.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/cardglue.c:566
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Hazır olunca <enter> ya da iptal etmek için 'c' tuşlayın: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/cardglue.c:891
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Yeni Yönetici PIN'ini girin: "
#: g10/cardglue.c:892
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Yeni PIN'i girin: "
#: g10/cardglue.c:893
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Yönetici PIN'ini girin: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/cardglue.c:894
msgid "Enter PIN: "
msgstr "PIN'i girin: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/cardglue.c:911
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Bu PIN'i tekrarlayın: "
#: g10/cardglue.c:925
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
#: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/g10.c:3620 g10/keyring.c:377
#: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "`%s' açılamadı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:849
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:178 g10/keyedit.c:3360 g10/keyserver.c:1571
#: g10/revoke.c:227
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:208 g10/import.c:2334 g10/keyserver.c:1585
#: g10/revoke.c:233 g10/revoke.c:440
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/delkey.c:135
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
#: g10/delkey.c:147
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
#: g10/delkey.c:155
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/delkey.c:165
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:175
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:206
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1218
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:218
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:231
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:241 g10/encode.c:548
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:304 g10/encode.c:594 g10/sign.c:566
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/encode.c:468
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
"yapabilirsiniz\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encode.c:492
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "`%s'den okunuyor\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encode.c:520
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encode.c:530
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
"zorlanıyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:638 g10/sign.c:899
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
"kullanılmak isteniyor\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encode.c:725
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encode.c:795 g10/pkclist.c:722 g10/pkclist.c:758
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encode.c:822
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:302
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:306
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encr-data.c:93
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:104
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/exec.c:49
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
#: g10/exec.c:314
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
"edildi\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/exec.c:344
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:422
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:425
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:510
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
#: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/exec.c:536
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/exec.c:552
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/exec.c:610
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/export.c:192
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/export.c:221
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/export.c:229
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/export.c:409
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#: g10/export.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
#: g10/export.c:453
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/export.c:485
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:363
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komutlar:\n"
" "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:365
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[dosya]|bir imza yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:366
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[dosya]|açıkça okunabilen bir imza yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:367
msgid "make a detached signature"
msgstr "bağımsız bir imza yapar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:368
msgid "encrypt data"
msgstr "veriyi şifreler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:370
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:372
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:374
msgid "verify a signature"
msgstr "bir imzayı doğrular"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:376
msgid "list keys"
msgstr "anahtarları listeler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:378
msgid "list keys and signatures"
msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:379
msgid "list and check key signatures"
msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:380
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:381
msgid "list secret keys"
msgstr "gizli anahtarları listeler"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:382
msgid "generate a new key pair"
msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:383
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:385
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:386
msgid "sign a key"
msgstr "bir anahtarı imzalar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:387
msgid "sign a key locally"
msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:388
msgid "sign or edit a key"
msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:389
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:391
msgid "export keys"
msgstr "anahtarları gönderir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:392
msgid "export keys to a key server"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:393
msgid "import keys from a key server"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:395
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:397
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:400
msgid "import/merge keys"
msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:403
msgid "print the card status"
msgstr "kart durumunu basar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:404
msgid "change data on a card"
msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:405
msgid "change a card's PIN"
msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:413
msgid "update the trust database"
msgstr "güvence veritabanını günceller"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:420
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [dosyalar]|ileti özümlemelerini gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:424 g10/gpgv.c:71
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Seçenekler:\n"
" "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:426
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:428
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|İSİM|İSİM için şifreleme yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:439
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "imzalamak ya da şifre çözmek için bu kullanıcı kimliği kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:440
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 ise sıkıştırma yapılmaz)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:445
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:459
msgid "use as output file"
msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:461 g10/gpgv.c:73
msgid "verbose"
msgstr "çok detaylı"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:472
msgid "do not make any changes"
msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:473
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:514
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:515
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "PGP 2.x uyumlu iletiler üretilir"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:543
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:546
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Örnekler:\n"
"\n"
" -se -r Ali [dosya] kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
" --clearsign [dosya] açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
" --detach-sign [dosya] bağımsız bir imza yapar\n"
" --list-keys [isimler] anahtarları listeler\n"
" --fingerprint [isimler] parmak izlerini gösterir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:727 g10/gpgv.c:98
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine,\n"
"çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:744
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:747
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:758
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Desteklenen algoritmalar:\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:761
msgid "Pubkey: "
msgstr "GenAnah: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:767 g10/keyedit.c:2257
msgid "Cipher: "
msgstr "Şifre: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:773
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:779 g10/keyedit.c:2303
msgid "Compression: "
msgstr "Sıkıştırma: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:862
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1010
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "çelişen komutlar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1028
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1225
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1228
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1231
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1237
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1240
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1243
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1249
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1252
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1255
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1261
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1264
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1267
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1408
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1805
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1847
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1851
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1858
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2072 g10/g10.c:2626 g10/g10.c:2645
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2085
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr "şifre eklentisi '%s' güvensiz izinlerden dolayı yüklenmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2239 g10/g10.c:2251
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
#: g10/g10.c:2324
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2343 g10/keyedit.c:3876
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2349
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2352
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2359
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2362
msgid "invalid import options\n"
msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2369
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2372
msgid "invalid export options\n"
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2379
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2382
msgid "invalid list options\n"
msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2404
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/g10.c:2407
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2414
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
#: g10/g10.c:2615
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2619
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2628
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2631
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2638
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
#: g10/g10.c:2653
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#: g10/g10.c:2667
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2673
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2679
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2692
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2759 g10/g10.c:2783
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2765 g10/g10.c:2789
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen özümleme algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2771
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2777
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen sertifikalama özümleme algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2792
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2794
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2796
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2798
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2800
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
#: g10/g10.c:2803
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
#: g10/g10.c:2807
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
#: g10/g10.c:2814
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
#: g10/g10.c:2823
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
#: g10/g10.c:2827
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "kişisel özümleme tercihleri geçersiz\n"
#: g10/g10.c:2831
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2864
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2911
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2916
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özümleme algoritması kullanılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2921
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3017
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3028
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3039
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [dosyaismi]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3046
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3048
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3058
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3071
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3073
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3076
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3094
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3107
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3122
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3124
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3127
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3147
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3156
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3181
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3189
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3193
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3214
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3285
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [kullanıcı-kimliği] [anahtar-zinciri]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3322
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3324
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3326
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3337
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3347
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3388
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3396
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:3483
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "`%s' hash algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3606
msgid "[filename]"
msgstr "[dosyaismi]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3610
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3900
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"bir niteleme ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
"sonuna bir '=' gelir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3908
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "bir kullanıcı niteleme ismi '@' karakteri içermeli\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3913
#, fuzzy
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "bir kullanıcı niteleme ismi '@' karakteri içermeli\n"
#: g10/g10.c:3924
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "bir niteleme değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3958
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3960
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3993
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/getkey.c:151
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2759
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/getkey.c:1683
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/getkey.c:2237
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/getkey.c:2468
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/getkey.c:2515
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
#: g10/gpgv.c:74
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "daha az detaylı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:75
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "anahtarlar bu anahtarlıktan alınır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:77
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:78
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:102
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/gpgv.c:105
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:49
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bir değeri buraya işaretlemek size kalmış; bu değer herhangi bir 3. şahsa\n"
"gönderilmeyecek. Bir güvence ağı sağlamak için bizim buna ihtiyacımız var;\n"
"bunun (açıkça belirtilmeden oluşturulmuş) sertifikalar ağıyla\n"
"hiçbir alakası yok."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:55
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Web-of-Trust oluşturulabilmesi için GnuPG'ye hangi anahtarların son derece\n"
"güvenli (bunlar gizli anahtarlarına erişiminiz olan anahtarlardır) "
"olduğunun\n"
"bildirilmesi gerekir. \"evet\" yanıtı bu anahtarın son derece güvenli\n"
"olduğunun belirtilmesi için yeterlidir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:62
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Bu güvencesiz anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız cevap olarak\n"
" \"evet\" yazın."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:66
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Bu iletiyi göndereceğiniz adresin kullanıcı kimliğini giriniz."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:70
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Kullanılacak algoritmayı seçiniz.\n"
"\n"
"DSA (nam-ı diğer DSS) Sayısal İmza Algortimasıdır ve\n"
"sadece imzalar için kullanılabilir.\n"
"\n"
"Elgamal sadece şifreleme amacıyla kullanılabilen bir algoritmadır.\n"
"\n"
"RSA hem imzalamak hem de şifrelemek amacıyla kullanılabilir.\n"
"\n"
"İlk (asıl) anahtar daima imzalama yeteneğine sahip bir anahtar olmalıdır."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:84
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Genelde imzalama ve şifreleme için aynı anahtarı kullanmak iyi bir fikir\n"
"değildir. Bu algoritma sadece belli alanlarda kullanılabilir.\n"
"Lütfen güvenlik uzmanınıza danışın."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:91
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Anahtar uzunluğunu giriniz"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
#: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Cevap \"evet\" ya da \"hayır\""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:105
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"İstenen değeri girin. ISO tarihi (YYYY-AA-GG) girmeniz mümkündür fakat\n"
"iyi bir hata cevabı alamazsınız -- onun yerine sistem verilen değeri\n"
"bir zaman aralığı olarak çözümlemeyi dener."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:117
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Anahtar tutucunun ismini giriniz"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:122
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"lütfen bir E-posta adresi girin (isteğe bağlı ancak kuvvetle tavsiye edilir)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:126
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Lütfen önbilgi girin (isteğe bağlı)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:131
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"S iSim değiştirmek için.\n"
"B önBilgiyi değiştirmek için.\n"
"P e-Posta adresini değiştirmek için.\n"
"D anahtar üretimine Devam etmek için.\n"
"K anahtar üretiminden çıKmak için."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:140
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Yardımcı anahtarı üretmek istiyorsanız \"evet\" ya da \"e\" girin."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:148
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bir anahtarı bir kullanıcı kimlikle imzalamadan önce kullanıcı kimliğin\n"
"içindeki ismin, anahtarın sahibine ait olup olmadığını kontrol etmelisiniz.\n"
"\n"
"\"0\" bu kontrolu yapmadığınız ve yapmayı da bilmediğiniz anlamındadır.\n"
"\"1\" anahtar size sahibi tarafından gönderildi ama siz bu anahtarı başka\n"
" kaynaklardan doğrulamadınız anlamındadır. Bu kişisel doğrulama için\n"
" yeterlidir. En azında yarı anonim bir anahtar imzalaması yapmış\n"
" olursunuz.\n"
"\"2\" ayrıntılı bir inceleme yapıldığı anlamındadır. Örneğin parmakizi ve\n"
" bir anahtarın foto kimliğiyle kullanıcı kimliğini karşılaştırmak\n"
" gibi denetimleri yapmışsınızdır.\n"
"\"3\" inceden inceye bir doğrulama anlatır. Örneğin, şahıstaki anahtarın\n"
" sahibi ile anahtar parmak izini karşılaştırmışsınızdır ve anahtardaki\n"
" kullanıcı kimlikte belirtilen isme ait bir basılı kimlik belgesindeki\n"
" bir fotoğrafla şahsı karşılaştırmışsınızdır ve son olarak anahtar\n"
" sahibinin e-posta adresini kendisinin kullanmakta olduğunu da\n"
" denetlemişsinizdir.\n"
"Burada 2 ve 3 için verilen örnekler *sadece* örnektir.\n"
"Eninde sonunda bir anahtarı imzalarken \"ayrıntılı\" ve \"inceden inceye\" "
"kontroller arasındaki ayrıma siz karar vereceksiniz.\n"
"Bu kararı verebilecek durumda değilseniz \"0\" cevabını verin."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:186
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr ""
"Kullanıcı kimliklerinin TÜMünü imzalamak istiyorsanız \"evet\" ya da \"yes\" "
"yazın"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:190
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bu kullanıcı kimliğini gerçekten silmek istiyorsanız \"evet\" girin.\n"
"Böylece bütün sertifikaları kaybedeceksiniz!"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:195
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Bu yardımcı anahtarı silme izni vermek istiyorsanız \"evet\" girin"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:200
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bu, anahtar üzerinde geçerli bir imzadır; anahtara ya da bu anahtarla\n"
"sertifikalanmış bir diğer anahtara bir güvence bağlantısı sağlamakta\n"
"önemli olabileceğinden normalde bu imzayı silmek istemezsiniz."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:205
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Bu imza, anahtarına sahip olmadığınızdan, kontrol edilemez. Bu imzanın\n"
"silinmesini hangi anahtarın kullanıldığını bilene kadar\n"
"ertelemelisiniz çünkü bu imzalama anahtarı başka bir sertifikalı\n"
"anahtar vasıtası ile bir güvence bağlantısı sağlayabilir."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:211
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "İmza geçersiz. Onu anahtar zincirinizden kaldırmak uygun olacak."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:215
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bu imza kullanıcı kimliğini anahtara bağlar. Öz-imzayı silmek hiç iyi\n"
"bir fikir değil. GnuPG bu anahtarı bir daha hiç kullanamayabilir.\n"
"Bunu sadece, eğer bu öz-imza bazı durumlarda geçerli değilse ya da\n"
"kullanılabilir bir ikincisi var ise yapın."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:223
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Tüm kullanıcı kimlik tercihlerini (ya da seçilen birini) mevcut tercihler\n"
"listesine çevirir. Tüm etkilenen öz-imzaların zaman damgaları bir sonraki\n"
"tarafından öne alınacaktır.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:230
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Lütfen bir anahtar parolası giriniz; yazdıklarınız görünmeyecek\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:236
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Lütfen son parolayı tekrarlayarak ne yazdığınızdan emin olun."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:240
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "İmzanın uygulanacağı dosyanın ismini verin"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:245
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Dosyanın üzerine yazılacaksa lütfen \"evet\" yazın"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:250
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Lütfen yeni dosya ismini girin. Dosya ismini yazmadan RETURN tuşlarsanız\n"
"parantez içinde gösterilen öntanımlı dosya kullanılacak."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:256
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Sertifikalama için bir sebep belirtmelisiniz. İçeriğine bağlı olarak\n"
"bu listeden seçebilirsiniz:\n"
" \"Anahtar tehlikede\"\n"
"\tYetkisiz kişilerin gizli anahtarınıza erişebildiğine inanıyorsanız\n"
"\tbunu seçin.\n"
" \"Anahtar geçici\"\n"
"\tMevcut anahtarı daha yeni bir anahtar ile değiştirmişseniz bunu seçin.\n"
" \"Anahtar artık kullanılmayacak\"\n"
"\tAnahtarı emekliye ayıracaksanız bunu seçin.\n"
" \"Kullanıcı kimliği artık geçersiz\"\n"
"\tKullanıcı kimliği artık kullanılamayacak durumdaysa bunu\n"
"\tseçin; genelde Eposta adresi geçersiz olduğunda kullanılır.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/helptext.c:272
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"İsterseniz, neden bu yürürlükten kaldırma sertifikasını\n"
"verdiğinizi açıklayan bir metin girebilirsiniz.\n"
"Lütfen bu metin kısa olsun. Bir boş satır metni bitirir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:287
msgid "No help available"
msgstr "yardım mevcut değil"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/helptext.c:295
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d. tür blok atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:263
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:280
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:282
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:285
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:287
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " alınan: %lu"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:293
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " değişmedi: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:295
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:297
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:299
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " yeni imzalar: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:301
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:303
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:305
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:307
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:309
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid " not imported: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " alınamadı: %lu\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
#: g10/import.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
#: g10/import.c:554
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "UYARI: anahtar %s kullanılabilir olmayan tercihler içeriyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:556
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Bu kullanıcı kimlikler için algoritmalar:\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:593
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:605
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": özümleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:617
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
" \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:630
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:632
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
"tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:656
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:718 g10/import.c:1104
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:748
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:763
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:769
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:771
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1225
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:787
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:796
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1069
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:807 g10/import.c:905 g10/import.c:1144 g10/import.c:1286
#: g10/import.c:2348 g10/import.c:2370
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" anahtar zincirine yazarken hata oluştu: %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:826
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:850
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:867 g10/import.c:1243
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:875 g10/import.c:1250
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:915
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:918
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:921
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:924
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:927
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:930
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
#: g10/import.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
#: g10/import.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
#: g10/import.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
#: g10/import.c:965
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1110
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1121
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
#: g10/import.c:1138 g10/import.c:2363
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1149
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1178
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1188
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1218
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"uygulanamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1261
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1293
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1359
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1374
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"desteklenmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1376
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1394
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1405 g10/import.c:1455
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1407
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1422
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1444
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1457
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1472
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr ""
"anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/import.c:1514
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1535
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1562
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1572
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1589
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1603
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1611
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1711
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1773
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %s alınıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1787
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %s mevcut değil.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1846
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1880
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:2269
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/import.c:2277
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/import.c:2279
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keydb.c:168
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturulurken hata: %s\n"
#: g10/keydb.c:175
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturuldu\n"
#: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
#: g10/keydb.c:698
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "anahtar zinciri belleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:261
msgid "[revocation]"
msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:262
msgid "[self-signature]"
msgstr "[öz-imza]"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:406
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 kötü imza\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:408
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d kötü imza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:410
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:412
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:414
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:416
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:352
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:354
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:410 g10/pkclist.c:263
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
"derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
"kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:277
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:434
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
"1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
"güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:450
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:594
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:603 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:658 g10/keyedit.c:826
#: g10/keyedit.c:891 g10/keyedit.c:1731
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:617 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:672 g10/keyedit.c:832
#: g10/keyedit.c:1737
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " İmzalanamıyor.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:622
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:650
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:680
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:702
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
"bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:711
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:725
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
"kullanım süresi dolmuş.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:729
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H) "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:750
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"dahili bir imza.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:754
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:775
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:778
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:783
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:805
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:820
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has expired!"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:838
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:844
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "İmzanızın da bu kadar süre geçerli olmasını ister misiniz? (E/h) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:884
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"uygulanamayabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:886
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:911
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
"doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:916
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:918
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
#: g10/keyedit.c:920
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:922
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:928
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:952
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
"gerçekten\n"
"emin misiniz?\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:959
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:965
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:973
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:983
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:990
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:997
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1002
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1007
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1017
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1062 g10/keyedit.c:4364 g10/keyedit.c:4455 g10/keyedit.c:4519
#: g10/keyedit.c:4580 g10/sign.c:370
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1127
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
"değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:1138 g10/keygen.c:3065
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3053
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3068
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3072
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1174
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1180
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
#: g10/keyedit.c:1189 g10/keygen.c:1828
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
"tekrarlanacak"
#: g10/keyedit.c:1194
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
#: g10/keyedit.c:1197
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1268
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1353
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "save and quit"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kaydet ve çık"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1356
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "show key fingerprint"
msgstr "parmakizini gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1357
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list key and user IDs"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1359
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "select user ID N"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1360
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "select subkey N"
msgstr "N yardımcı anahtarını"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1361
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "check signatures"
msgstr "imzaları sınar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1364
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1369
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1371
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:1373
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:1377
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a user ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1379
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a photo ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir foto kimliği ekler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1381
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1386
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "add a subkey"
msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1390
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
#: g10/keyedit.c:1392
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
#: g10/keyedit.c:1394
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
#: g10/keyedit.c:1398
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1400
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "add a revocation key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:1402
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1404
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
"anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
"değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1406
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1408
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1411
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
#: g10/keyedit.c:1413
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1415
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1420
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"Seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
"belirler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1422
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the passphrase"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1426
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the ownertrust"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1428
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1430
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1435
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1436
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "enable key"
msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1437
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "disable key"
msgstr "anahtarı iptal eder"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:1438
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1440
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, fuzzy
msgid "clean unusable parts from key"
msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
#: g10/keyedit.c:1559
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1577
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
#: g10/keyedit.c:1658
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1666
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1685
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
" güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
" için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı olarak "
"(ltsign, tnrsign gibi).\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:1725
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is revoked."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1744
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1751
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
#: g10/keyedit.c:1760
#, c-format
2004-12-16 11:04:36 +01:00
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#: g10/keyedit.c:1783
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1805 g10/keyedit.c:1825 g10/keyedit.c:1991
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1807
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1809
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1810
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1860
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:1872
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
#: g10/keyedit.c:1900
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Komut argüman olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
#: g10/keyedit.c:1914
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1931
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1955
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1958
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Seçilen anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1959
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1994
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
"ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1995
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr ""
"Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2013
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr ""
"Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
"da y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:2024
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr ""
"Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
"(e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2026
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr ""
"Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
"ya da y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2067
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
"Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
"sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2099
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2105
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
"musunuz? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2107
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2180
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2183
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2193
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2200
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2207
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2280
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Özümlenen: "
#: g10/keyedit.c:2332
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Özellikler: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2343
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2358 g10/keylist.c:308
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
#: g10/keyedit.c:2590
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr ""
"Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
"kaldırılmış\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:2611
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2617
msgid "(sensitive)"
msgstr "(duyarlı)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2633 g10/keyedit.c:2689 g10/keyedit.c:2802 g10/keyedit.c:2817
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:428
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "created: %s"
msgstr "oluşturuldu: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2636 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:948
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2638 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
#: g10/keyedit.c:2640 g10/keyedit.c:2691 g10/keyedit.c:2804 g10/keyedit.c:2819
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
#: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:434 g10/mainproc.c:954
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2642
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "kullanımı: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2657
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "trust: %s"
msgstr "güvencesi: %s"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2661
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "validity: %s"
msgstr "geçerliliği: %s"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2668
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has been disabled"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2696 g10/keylist.c:200
msgid "card-no: "
msgstr "kart-no: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2764
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2772
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
"doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
#: g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:3213 g10/keyserver.c:438
#: g10/mainproc.c:1594 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1694
msgid "revoked"
msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
#: g10/keyedit.c:2838 g10/keyedit.c:3215 g10/keyserver.c:442
#: g10/mainproc.c:1596 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1696
msgid "expired"
msgstr "zamanaşımına uğradı"
#: g10/keyedit.c:2903
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
" farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
" kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2963
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
" bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
#: g10/keyedit.c:2968 g10/keyedit.c:3321
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H) "
#: g10/keyedit.c:2974
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3114
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3124
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3128
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k)"
#: g10/keyedit.c:3134
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3148
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
#: g10/keyedit.c:3149
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
#: g10/keyedit.c:3152
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
#: g10/keyedit.c:3183
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean.\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
#: g10/keyedit.c:3217 g10/trustdb.c:1698
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "geçersiz zırh"
#: g10/keyedit.c:3316
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
" eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
" ile sonuçlanabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3327
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
"ekleyemeyebilirsiniz.\n"
#: g10/keyedit.c:3347
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:3370
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
"olarak atanamaz\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:3385
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
"kullanamazsınız\n"
#: g10/keyedit.c:3407
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3426
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
" kullanılamaz!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:3432
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"bir anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
"misiniz? (e/H ya da y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3493
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3499
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3503
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3506
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3552
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3568
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
#: g10/keyedit.c:3648
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3687 g10/keyedit.c:3797 g10/keyedit.c:3917
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:3858
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3938
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:3939
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keyedit.c:4001
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:4059
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:4086
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
#: g10/keyedit.c:4203
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:4206 g10/keyedit.c:4270 g10/keyedit.c:4313
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:4208 g10/keyedit.c:4272 g10/keyedit.c:4315
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (dışarda geçersiz)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:4212
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:4216
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:4220
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:4247
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:4273
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:4280
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:4302
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:4322
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:4352
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "gizli anahtar yok\n"
#: g10/keyedit.c:4422
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
#: g10/keyedit.c:4439
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
#: g10/keyedit.c:4503
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:4565
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:4660
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
"Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"gösteriliyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:258
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:265
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:267
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "çok fazla özümleme tercihi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:269
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:394
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:822
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:861
msgid "writing self signature\n"
msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:912
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:973 g10/keygen.c:1053 g10/keygen.c:1141 g10/keygen.c:2629
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:978 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:2635
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1239
msgid "Sign"
msgstr "İmzalama"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:1242
msgid "Encrypt"
msgstr "Şifreleme"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1245
msgid "Authenticate"
msgstr "Kimlik kanıtlama"
#: g10/keygen.c:1253
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "İiŞşKkçÇ"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/keygen.c:1268
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1272
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1277
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1280
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1283
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1286
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Bitti\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1340
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1342
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1343
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1345
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
#: g10/keygen.c:1347
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1348
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1350
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1352
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1421 g10/keygen.c:2506
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "DSA anahtar çifti %u bit olacak.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1431
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1438
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1452
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1458
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1463 g10/keygen.c:1468
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1515
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = anahtar süresiz geçerli\n"
" <n> = anahtar n gün geçerli\n"
" <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
" <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
" <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1526
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = imza süresiz geçerli\n"
" <n> = imza n gün geçerli\n"
" <n>w = imza n hafta geçerli\n"
" <n>m = imza n ay geçerli\n"
" <n>y = imza n yıl geçerli\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1549
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (0) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1572
msgid "invalid value\n"
msgstr "değer hatalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1579
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1580
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keygen.c:1585
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1586
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keygen.c:1592
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
"Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1597
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1641
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
"Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
"alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
"\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1654
msgid "Real name: "
msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:1662
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:1664
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1666
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1674
msgid "Email address: "
msgstr "E-posta adresiniz: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1685
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1693
msgid "Comment: "
msgstr "Önbilgi: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1699
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:1722
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1728
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1733
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:1749
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "AaYyEeTtKk"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1759
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1760
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1779
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1819
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1829 g10/passphrase.c:804
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1835
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
"Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
"seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1857
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
"hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
"yararlanmak)\n"
"iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
"üretecine yardımcı olur. \n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2575
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2774 g10/keygen.c:2918
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2776 g10/keygen.c:2921
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2779 g10/keygen.c:2924
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2907
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2913
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
#: g10/keygen.c:2931
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' genel anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
#: g10/keygen.c:2938
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "`%s' gixli anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
#: g10/keygen.c:2961
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2972
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
"\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2984 g10/keygen.c:3113 g10/keygen.c:3228
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
#: g10/keygen.c:3036 g10/keygen.c:3164 g10/sign.c:291
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3038 g10/keygen.c:3166 g10/sign.c:293
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
"problemi)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3047 g10/keygen.c:3177
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
#: g10/keygen.c:3086 g10/keygen.c:3210
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
#: g10/keygen.c:3363
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3410
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3436
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
msgid "never "
msgstr "asla "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritik imza guvencesi: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr "imza guvencesi: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "UYARI: geçersiz niteleme verisi bulundu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:373
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritik imza niteleyici: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:375
msgid "Signature notation: "
msgstr "imza niteleyici: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:386
msgid "not human readable"
msgstr "insan okuyabilir değil"
#: g10/keylist.c:487
msgid "Keyring"
msgstr "Anahtar Zinciri"
#: g10/keylist.c:1489
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
#: g10/keylist.c:1491
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1498
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
#: g10/keylist.c:1500
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
#: g10/keylist.c:1504 g10/keylist.c:1508
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Anahtar parmakizi ="
#: g10/keylist.c:1575
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Kart seri no. ="
#: g10/keyring.c:1246
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1252
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1254
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1255
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s yenilerden\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1256
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
#: g10/keyring.c:1376
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "%s' anahtar zinciri arabellekleniyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1422
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyring.c:1434
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
#: g10/keyring.c:1505
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:108
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:440
msgid "disabled"
msgstr "iptal edildi"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:641
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:724 g10/keyserver.c:1296
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyserver.c:822
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyserver.c:824
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1043
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1047
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1199
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1203
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1246
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1249
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1256 g10/keyserver.c:1351
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1304
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1313
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n"
2002-09-12 15:11:02 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1373
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1379
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1391
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1396
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "gpgkeys_%s %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1411
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "anahtar sunucusu zamanaşımına uğradı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1416
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "anahtar sunucusu iç hatası\n"
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1425
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n"
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1450 g10/keyserver.c:1484
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1741
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1763
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1765
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:249
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:300
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
#: g10/mainproc.c:310
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "bilinmeyen özümleme algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:376
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "genel anahtar: %s\n"
#: g10/mainproc.c:431
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
#: g10/mainproc.c:464
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
"oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:468 g10/pkclist.c:219
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#: g10/mainproc.c:472
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:486
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:500
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:502
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:538
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:570
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Şifre çözme tamam\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:574
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:587
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:593
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:612
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:614
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:803
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1307
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1349 g10/mainproc.c:1359
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "bu çoklu imzalar elde edilemiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1369
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "İmza %s de\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/mainproc.c:1370
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1374
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1394
msgid "Key available at: "
msgstr "Anahtar burada:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1499 g10/mainproc.c:1547
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1501 g10/mainproc.c:1549
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1503 g10/mainproc.c:1551
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1555
msgid "[uncertain]"
msgstr "[şüpheli]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1587
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1681
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1686
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1689
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1690
msgid "binary"
msgstr "ikili"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1691
msgid "textmode"
msgstr "metinkipi"
#: g10/mainproc.c:1691 g10/trustdb.c:531
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1711
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1779 g10/mainproc.c:1795 g10/mainproc.c:1881
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/mainproc.c:1822
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1830
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1887
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1897
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:122
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:207
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:316
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
#: g10/misc.c:331
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
#: g10/misc.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "UYARI: deneysel %s özümleme algoritması kullanılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "UYARI: %s özümleme algoritması artık önerilmiyor.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:447
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:448
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Daha fazla bilgi için lütfen http://www.gnupg.org/why-not-idea.html "
"adresine\n"
"bakınız.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:681
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:685
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:687
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
#: g10/misc.c:707
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sıkıştırılmamış"
#: g10/misc.c:732
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
#: g10/misc.c:842
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:999
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:1024
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:86
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"%s\" dosyası var. "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:88
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:121
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
#: g10/openfile.c:143
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
#: g10/openfile.c:188
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing to stdout\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:303
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:382
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:384
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
#: g10/openfile.c:416
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/parse-packet.c:138
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/parse-packet.c:708
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1145
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:304
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:320
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:339
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:356
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:373 g10/passphrase.c:649 g10/passphrase.c:739
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "vekil ile problem - vekil kullanımı iptal ediliyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:526 g10/passphrase.c:908
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
#: g10/passphrase.c:540
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\"%.*s\"\n"
"kullanıcısının gizli anahtarını açacak bir anahtar parolasına ihtiyaç var.\n"
"%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s, oluşturma tarihi %s%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:565
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:567
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:643
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/passphrase.c:799 g10/passphrase.c:962
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "betik kipinde parola sorgulanamaz\n"
#: g10/passphrase.c:806 g10/passphrase.c:967
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Anahtar parolasını girin: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:889
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
"Anahtarın sahibi: \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:895
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:904
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:971
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Tekrar: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/photoid.c:67
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
"dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
"bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
"boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/photoid.c:81
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/photoid.c:95
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "JPEG dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/photoid.c:103
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/photoid.c:105
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/photoid.c:120
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/photoid.c:137
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/photoid.c:339
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:581
msgid "No reason specified"
msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:583
msgid "Key is superseded"
msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:582
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Anahtar tehlikede"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:584
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:585
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
#: g10/pkclist.c:206
msgid "iImMqQsS"
msgstr "bBmMaAkK"
#: g10/pkclist.c:214
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n"
#: g10/pkclist.c:246
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " namı-diğer \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:256
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
#: g10/pkclist.c:271
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = güvence vermem\n"
#: g10/pkclist.c:279
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
#: g10/pkclist.c:285
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = ana menüye dön\n"
#: g10/pkclist.c:288
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
#: g10/pkclist.c:289
msgid " q = quit\n"
msgstr " ç = çık\n"
#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:610
msgid "Your decision? "
msgstr "Kararınız? "
#: g10/pkclist.c:320
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtarı gerçekten son derece güvenli yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da "
"y/N) "
#: g10/pkclist.c:334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
#: g10/pkclist.c:419
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir "
"belirti yok\n"
#: g10/pkclist.c:424
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı "
"bir belirti var\n"
#: g10/pkclist.c:430
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Bu anahtar bizim\n"
#: g10/pkclist.c:461
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
"olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
"sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
#: g10/pkclist.c:468
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:502
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
#: g10/pkclist.c:509
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmamış olabilir (yürürlükten kaldırma "
"anahtarı mevcut değil)\n"
#: g10/pkclist.c:518
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#: g10/pkclist.c:521
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#: g10/pkclist.c:522
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
#: g10/pkclist.c:528
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#: g10/pkclist.c:533
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
#: g10/pkclist.c:538
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
#: g10/pkclist.c:549
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
#: g10/pkclist.c:551
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
#: g10/pkclist.c:559
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
#: g10/pkclist.c:560
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n"
#: g10/pkclist.c:568
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
"sertifikalanmamış!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:570
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:735 g10/pkclist.c:768 g10/pkclist.c:937 g10/pkclist.c:997
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: atlandı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:745 g10/pkclist.c:969
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
#: g10/pkclist.c:787
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:803
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Şimdiki alıcılar:\n"
#: g10/pkclist.c:829
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
#: g10/pkclist.c:845
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
#: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:912
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
#: g10/pkclist.c:868
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
#: g10/pkclist.c:875
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
#: g10/pkclist.c:904
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:949
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:1004
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "geçerli adresler yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:91
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141 g10/plaintext.c:159
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:447
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Bağımsız imza.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/plaintext.c:452
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
#: g10/plaintext.c:481
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
#: g10/plaintext.c:515
msgid "no signed data\n"
msgstr "imzalı veri yok\n"
#: g10/plaintext.c:529
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n"
#: g10/pubkey-enc.c:104
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:120
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:208
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
#: g10/pubkey-enc.c:229
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
#: g10/pubkey-enc.c:267
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde yok\n"
#: g10/pubkey-enc.c:287
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "BİLGİ: %s gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
#: g10/pubkey-enc.c:293
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:546
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
#: g10/revoke.c:147
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
#: g10/revoke.c:273
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
#: g10/revoke.c:277
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
#: g10/revoke.c:281
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya "
"da y/N) "
#: g10/revoke.c:294 g10/revoke.c:512
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
#: g10/revoke.c:308 g10/revoke.c:526
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
#: g10/revoke.c:371
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
#: g10/revoke.c:377
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
#: g10/revoke.c:433
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
#: g10/revoke.c:462
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
#: g10/revoke.c:473
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
#: g10/revoke.c:480
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H "
"ya da y/N) "
#: g10/revoke.c:497
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
#: g10/revoke.c:501
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
#: g10/revoke.c:552
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
"\n"
"Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
"Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
"yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
"Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
"bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
#: g10/revoke.c:593
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
#: g10/revoke.c:603
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: g10/revoke.c:605
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
#: g10/revoke.c:646
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"İsteğe bağlııklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
#: g10/revoke.c:674
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
#: g10/revoke.c:676
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
#: g10/revoke.c:681
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Bu tamam mı? (e/H ya da y/N) "
#: g10/seckey-cert.c:55
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
#: g10/seckey-cert.c:61
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
#: g10/seckey-cert.c:72
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "koruma algoritması %d desteklenmiyor\n"
#: g10/seckey-cert.c:266
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
#: g10/seckey-cert.c:267
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:327
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
"değiştirin.\n"
#: g10/seckey-cert.c:365
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
"üretiliyor\n"
#: g10/seskey.c:53
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
#: g10/seskey.c:58
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
"denendi!\n"
#: g10/seskey.c:214
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA, 160 bitlik bir hash algoritması kullanılmasını gerektiriyor\n"
#: g10/sig-check.c:76
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "UYARI: iletideki imza özümlemesi çelişkili\n"
#: g10/sig-check.c:100
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
#: g10/sig-check.c:103
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s geçersiz çapraz sertifikalamaya sahip\n"
#: g10/sig-check.c:169
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
#: g10/sig-check.c:170
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
#: g10/sig-check.c:181
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
#: g10/sig-check.c:183
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %s bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
"problemi)\n"
#: g10/sig-check.c:193
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "BİLGİ: %s imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
#: g10/sig-check.c:276
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %s anahtarından "
"kaynaklandığı sanılıyor\n"
#: g10/sig-check.c:533
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırma imzası için yardımcı anahtar yok\n"
#: g10/sig-check.c:559
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"anahtar %s: yardımcı anahtarı garantileme imzası için yardımcı anahtar yok\n"
#: g10/sign.c:86
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "niteleme verisi v3 (PGP 2.x tarzı) imzalara konulamaz\n"
#: g10/sign.c:94
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr "niteleme verisi v3 (PGP 2.x tarzı) anahtar imzalarına konulamaz\n"
#: g10/sign.c:113
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: %%-genişletmesi imkansız (çok büyük).\n"
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#: g10/sign.c:139
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "poliçe URL'si v3 (PGP 2.x tarzı) imzalara konulamaz\n"
#: g10/sign.c:147
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "poliçe URL'si v3 (PGP 2.x tarzı) anahtar imzalarına konulamaz\n"
#: g10/sign.c:160
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: güvence adresi için %%lik uzatma imkansız (çok büyük).\n"
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#: g10/sign.c:188
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: tercih edilen anahtar sunucu adresi için %%lik uzatma imkansız\n"
"(çok büyük). Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#: g10/sign.c:365
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
#: g10/sign.c:374
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s imza: \"%s\" den\n"
#: g10/sign.c:761
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza yapabilirsiniz\n"
#: g10/sign.c:830
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özümleme algoritması "
"kullanılmak isteniyor\n"
#: g10/sign.c:922
msgid "signing:"
msgstr "imzalanıyor:"
#: g10/sign.c:1034
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
"yapabilirsiniz\n"
#: g10/sign.c:1212
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
#: g10/skclist.c:127 g10/skclist.c:191
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
#: g10/skclist.c:158
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: tekrarlanmış\n"
#: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
#: g10/skclist.c:171
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
#: g10/skclist.c:186
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!"
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
"# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "'%s' de hata: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:160
msgid "line too long"
msgstr "satır çok uzun"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "colon missing"
msgstr ": imi eksik"
#: g10/tdbdump.c:174
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "parmakizi geçersiz"
#: g10/tdbdump.c:179
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "sahibiningüvencesi değeri kayıp"
#: g10/tdbdump.c:215
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "`%s' deki güvence kaydını ararken hata: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:219
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:245
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
#: g10/tdbio.c:498
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
#: g10/tdbio.c:513
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: dizin yok!\n"
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "`%s' için kilit oluşturulamıyor\n"
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
#: g10/tdbio.c:551
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s"
#: g10/tdbio.c:555
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n"
#: g10/tdbio.c:558
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n"
#: g10/tdbio.c:619
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n"
#: g10/tdbio.c:651
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: nitelemeli tablo oluşturulamadı: %s\n"
#: g10/tdbio.c:659
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n"
#: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
#: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n"
#: g10/tdbio.c:735
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1174
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1182
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1203
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n"
#: g10/tdbio.c:1221
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n"
#: g10/tdbio.c:1226
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
#: g10/tdbio.c:1411
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1419
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1429
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1459
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1504
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"güvence veritabanı bozulmuş; lütfen \"gpg --fix-trustdb\" çalıştırın.\n"
#: g10/textfilter.c:148
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n"
#: g10/textfilter.c:245
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n"
#: g10/trustdb.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' geçerli bir anahtar kimliği değil\n"
#: g10/trustdb.c:258
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n"
#: g10/trustdb.c:296
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "anahtar %s güvence veritabanında birden fazla görünüyor\n"
#: g10/trustdb.c:311
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n"
#: g10/trustdb.c:321
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "anahtar %s son derece güvenli olarak imlendi.\n"
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n"
#: g10/trustdb.c:351
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n"
#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"bilinmeyen güvence modeli (%d) kullanılamıyor - %s güvence modeli "
"varsayılıyor\n"
#: g10/trustdb.c:453
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "%s güvence modeli kullanılıyor\n"
#: g10/trustdb.c:505
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:507
msgid "[ revoked]"
msgstr "[yürürlükten kaldırıldı] "
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
msgid "[ expired]"
msgstr "[süresi doldu] "
#: g10/trustdb.c:513
msgid "[ unknown]"
msgstr "[bilinmeyen]"
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ undef ]"
msgstr "[tanımsız]"
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[marginal]"
msgstr "[şöyle böyle]"
#: g10/trustdb.c:517
msgid "[ full ]"
msgstr "[tamamen]"
#: g10/trustdb.c:518
msgid "[ultimate]"
msgstr "[son derece]"
#: g10/trustdb.c:533
msgid "undefined"
msgstr "tanımsız"
#: g10/trustdb.c:534
msgid "never"
msgstr "asla "
#: g10/trustdb.c:535
msgid "marginal"
msgstr "şöyle böyle"
#: g10/trustdb.c:536
msgid "full"
msgstr "tamamen"
#: g10/trustdb.c:537
msgid "ultimate"
msgstr "son derece"
#: g10/trustdb.c:577
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2330
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n"
#: g10/trustdb.c:592
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı sınaması için gereksiz\n"
#: g10/trustdb.c:607
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı güncellemesi için gereksiz\n"
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "genel anahtar %s yok: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1034
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n"
#: g10/trustdb.c:1038
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
#: g10/trustdb.c:2074
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n"
#: g10/trustdb.c:2138
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n"
#: g10/trustdb.c:2152
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "son derece güvenli %s için genel anahtar yok\n"
#: g10/trustdb.c:2175
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d şöyle böyle gerekli, %d tamamen gerekli, %s güvence modeli\n"
#: g10/trustdb.c:2261
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"derinlik: %d geçerli: %3d imzalı: %3d güvenilir: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
"%du\n"
#: g10/trustdb.c:2336
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"güvence veritabanının sürüm kaydı güncellenemedi: yazma başarısız: %s\n"
#: g10/verify.c:117
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"imza doğrulanamadı.\n"
"İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n"
"ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n"
#: g10/verify.c:192
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n"
#: util/errors.c:55
msgid "general error"
msgstr "genel hata"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown packet type"
msgstr "bilinmeyen paket tipi"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown version"
msgstr "bilinmeyen sürüm"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "bilinmeyen genel anahtar algoritması"
#: util/errors.c:59
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "bilinmeyen özümleme algoritması"
#: util/errors.c:60
msgid "bad public key"
msgstr "genel anahtar hatalı"
#: util/errors.c:61
msgid "bad secret key"
msgstr "gizli anahtar hatalı"
#: util/errors.c:62
msgid "bad signature"
msgstr "imza hatalı"
#: util/errors.c:63
msgid "checksum error"
msgstr "\"checksum\" hatası"
#: util/errors.c:64
msgid "bad passphrase"
msgstr "anahtar parolası hatalı"
#: util/errors.c:65
msgid "public key not found"
msgstr "genel anahtar bulunamadı"
#: util/errors.c:66
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "bilinmeyen şifre algoritması"
#: util/errors.c:67
msgid "can't open the keyring"
msgstr "anahtar zinciri açılamadı"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid packet"
msgstr "geçersiz paket"
#: util/errors.c:69
msgid "invalid armor"
msgstr "geçersiz zırh"
#: util/errors.c:70
msgid "no such user id"
msgstr "böyle bir kullanıcı kimliği yok"
#: util/errors.c:71
msgid "secret key not available"
msgstr "gizli anahtar kullanışsız"
#: util/errors.c:72
msgid "wrong secret key used"
msgstr "yanlış gizli anahtar kullanılmış"
#: util/errors.c:73
msgid "not supported"
msgstr "desteklenmiyor"
#: util/errors.c:74
msgid "bad key"
msgstr "anahtar hatalı"
#: util/errors.c:75
msgid "file read error"
msgstr "dosya okuma hatası"
#: util/errors.c:76
msgid "file write error"
msgstr "dosya yazma hatası"
#: util/errors.c:77
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması"
#: util/errors.c:78
msgid "file open error"
msgstr "dosya açma hatası"
#: util/errors.c:79
msgid "file create error"
msgstr "dosya oluşturma hatası"
#: util/errors.c:80
msgid "invalid passphrase"
msgstr "anahtar parolası geçersiz"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "tamamlanmamış genel anahtar algoritması"
#: util/errors.c:82
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "tamamlanmamış şifre algoritması"
#: util/errors.c:83
msgid "unknown signature class"
msgstr "bilinmeyen imza sınıfı"
#: util/errors.c:84
msgid "trust database error"
msgstr "güvence veritabanı hatası"
#: util/errors.c:85
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI hatalı"
#: util/errors.c:86
msgid "resource limit"
msgstr "iç kaynak sınırı"
#: util/errors.c:87
msgid "invalid keyring"
msgstr "anahtar zinciri geçersiz"
#: util/errors.c:88
msgid "bad certificate"
msgstr "sertifika hatalı"
#: util/errors.c:89
msgid "malformed user id"
msgstr "kullanıcı kimliği bozuk"
#: util/errors.c:90
msgid "file close error"
msgstr "dosya kapama hatası"
#: util/errors.c:91
msgid "file rename error"
msgstr "dosya isim değiştirme hatası"
#: util/errors.c:92
msgid "file delete error"
msgstr "dosya silme hatası"
#: util/errors.c:93
msgid "unexpected data"
msgstr "beklenmeyen veri"
#: util/errors.c:94
msgid "timestamp conflict"
msgstr "zaman damgası çelişkili"
#: util/errors.c:95
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "genel anahtar algoritması kullanışsız"
#: util/errors.c:96
msgid "file exists"
msgstr "dosya mevcut"
#: util/errors.c:97
msgid "weak key"
msgstr "anahtar zayıf"
#: util/errors.c:98
msgid "invalid argument"
msgstr "geçersiz argüman"
#: util/errors.c:99
msgid "bad URI"
msgstr "URI hatalı"
#: util/errors.c:100
msgid "unsupported URI"
msgstr "desteklenmeyen URI"
#: util/errors.c:101
msgid "network error"
msgstr "ağ hatası"
#: util/errors.c:103
msgid "not encrypted"
msgstr "şifrelenemedi"
#: util/errors.c:104
msgid "not processed"
msgstr "işlenemedi"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable public key"
msgstr "genel anahtar kullanımdışı"
#: util/errors.c:107
msgid "unusable secret key"
msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:108
msgid "keyserver error"
msgstr "anahtar sunucusu hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:109
msgid "canceled"
msgstr "iptal edildi"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:110
msgid "no card"
msgstr "kat yok"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:158
msgid "ERROR: "
msgstr "HATA: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:161
msgid "WARNING: "
msgstr "UYARI: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:224
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... bu bir yazılım hatası (%s:%d:%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:230
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367
msgid "yes"
msgstr "evet"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372
msgid "yY"
msgstr "eE"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369
msgid "no"
msgstr "hayır"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373
msgid "nN"
msgstr "hH"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:371
msgid "quit"
msgstr "çık"
#: util/miscutil.c:374
msgid "qQ"
msgstr "çÇ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:407
msgid "okay|okay"
msgstr "tamam|tamam"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:409
msgid "cancel|cancel"
msgstr "iptal|iptal"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:410
msgid "oO"
msgstr "tT"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:411
msgid "cC"
msgstr "iİ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:91
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "UYARI: kullanılan bellek güvenli değil!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:92
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr ""
"Daha geniş bilgi edinmek için http://www.gnupg.org/faq.html adresine "
"bakınız\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:344
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "güvenli bellek hazırlanmadan işlem yapmak mümkün değil\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:345
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(bu görev için yanlış program kullanmış olabilirsiniz)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "[son kullanma tarihi: %s]"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "anahtar %s: %s anahatarındaki imza zamanaşımına uğramış - atlandı\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n"
#~ msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n"
#~ msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n"
#~ msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "seri numarası alınırken hata: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
#~ msgstr "RSA modülünün uzunluğu %d değildir\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
#~ msgstr "bir RSA asal sayısının uzunluğu %d değildir\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "ya anahtar parosı yanlış ya da şifre algoritması bilinmiyor (%d)\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "istemci pid'i belirlenemiyor\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "sunucu okuma dosya tanıtıcısı alınamadı\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "sunucu yazma dosya tanıtıcısı alınamadı\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "Parola çok uzun\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "yanıt geçersiz\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "vekil ile sorun var: vekil 0x%lx ile sonuçlandı\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "bu dağıtımda özümleme algoritması %s salt-okunurdur\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "UYARI: `%s' özümleyici OpenPGP'ye ait değil. Kullanmak riskli olabilir!\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[dosyalar]|dosyalar şifrelenir"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "sadece saklar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[dosyalar]|dosyaların şifresi açılır"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "bir anahtarı iptal edilemez olarak imzalar"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "bir anahtarı yerel ve iptal edilemez olarak imzalar"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "sadece paketlerin silsilesini listeler"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "sahibiningüvencesi değerlerini gönderir"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "bakımsız güvence veritabanının güncellemesi"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "bozulan güvence veritabanını onarır"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Bir dosya veya standart girdinin zırhını kaldırır"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Bir dosya veya standart girdiyi zırhlar"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|İSİM|öntanımlı alıcı olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "öntanımlı alıcı olarak öntanımlı anahtar kullanılır"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "terminali hiç kullanma"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 imzalarına zorlar"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 imzalara zorlamaz"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "v4 imzalara zorlar"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "v4 imzalara zorlamaz"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "şifreleme için daima bir MDC kullanılır"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "şifreleme için asla bir MDC kullanılmaz"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "gpg-agent kullan"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipi: hiç sormaz"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "soruların çoğunda cevap evet farzedilir"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "soruların çoğunda cevap hayır farzedilir"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "bu anahtar zincirini anahtar zincirleri listesine ekler"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "bu gizli anahtar zincirini listeye ekler"
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
#~ msgstr "listedeki bir anahtarın hangi anahtar zincirinde olduğunu gösterir"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|MAKİNA|anahtarları aramak için bu anahtar sunucusu kullanılır"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|İSİM|terminal karakter setini İSİM olarak ayarlar"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "seçenekleri dosyadan okur"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[DOSYA]|durum bilgisini DOSYAya yazar"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|ANHKİML|bu anahtar son derece güvenli"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|DOSYA|genişletme modülü olarak DOSYA yüklenir"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "RFC1991 de açıklanan kipi uygular"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "tüm paket, şifre ve özümleme seçeneklerini OpenPGP tarzında ayarlar"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "tüm paket, şifre ve özümleme seçeneklerini PGP 2.x'e göre ayarlar"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|anahtar parolası kipi olarak N kullanılır"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|İSİM|anahtar parolaları için ileti özümleme algoritması olarak İSİM "
#~ "kullanılır"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|İSİM|anahtar parolaları için şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|İSİM|şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|İSİM|özümleme algoritması olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|sıkıştırma algoritması olarak N kullanılır"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "şifreli paketlerin anahtar-kimlik alanlarını atar"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto kimliklerini gösterir"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto kimliklerini göstermez"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Komut satırını foto kimliklerini göstermeye ayarlar"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "bu dağıtımda sıkıştırma algoritması %s salt-okunurdur\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "sıkıştırma algoritması %d..%d aralığında olmalı\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key KULL-KML"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key KULL-KML"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s açılamadı: %s\n"
#~ msgid " i = please show me more information\n"
#~ msgstr " b = Daha fazla bilgi gerekli\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "anahtar %08lX: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: anahtarın kullanım süresi dolmuş\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Bu anahtara güven-mi-yoruz\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olup olmadığından emin\n"
#~ "olunamadı fakat yine de kabul edildi.\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "%c%lu tercihi geçersiz\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (imzalamak ve şifrelemek için)\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yeni bir %s anahtar çifti üretmek üzeresiniz.\n"
#~ " en küçük anahtar uzunluğu: 768 bit\n"
#~ " öntanımlı anahtar uzunluğu: 1024 bit\n"
#~ " önerilebilecek en büyük anahtar uzunluğu: 2048 bit\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA anahtarının uzunluğu 512 ile 1024 bit arasında olabilir\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "anahtar uzunluğu çok küçük; RSA anahtarı için en küçük uzunluk: 1024 bit\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "anahtar uzunluğu çok küçük; en küçük anahtar uzunluğu 768 bit'tir.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "anahtar uzunluğu çok büyük; izin verilen en büyük değer: %d bit\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hesaplama EPEYCE UZUN zaman alacağından anahtar uzunluklarında\n"
#~ "2048 bitten fazlası tavsiye edilmez.\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
#~ msgstr "Bu anahtar uzunluğunu istediğinizden emin misiniz? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tamam, ama saldırılara çok duyarlı olan monitör ve klavye ışınımlarından "
#~ "kendinizi uzak tutun! (ne demekse...)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: UYARI: dosya boş\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "%08lX anahtarı: bir RFC2440 anahtarı değil - atlandı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "BİLGİ: Elgamal birincil anahtarı saptandı - alınması biraz zaman alacak\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (öntanımlı)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Really sign? "
#~ msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "q"
#~ msgstr "k"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "N yardımcı anahtarını seçer"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "imzaları listeler"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "anahtarı imzalar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "s"
#~ msgstr "i"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "yürürlükten kaldırılamayan imza yapar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "yürürlükten kaldırılamayan yerel imza yapar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "imzaları siler"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "t"
#~ msgstr "b"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "revoke signatures"
#~ msgstr "imzaları yürürlükten kaldırır"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "revoke a user ID"
#~ msgstr "bir kullanıcı kimliği yürürlükten kaldırır"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX üretildi: %s zamanaşımı: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "yürkal! yardımcı anahtar yürürlülükten kaldırıldı: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "yürkal- sahte yürürlükten kaldırma sertifikası bulundu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "yürkal? Yürürlükten kaldırma denetlenirken problem: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "%08lX anahtarınızla %s de yerel olarak imzalı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
#~ msgstr " %08lX ile %s%s%s de imzalanmış\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
#~ msgstr " %08lX ile %s%s de imzalanmış\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "Niteleme: "
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Güvence: "
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Deneysel algoritmalar kullanılmamalı!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "bu şifre algoritması standart dışı; lütfen daha standart birini "
#~ "kullanın!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "anahtar sunucusunun %s adresinden anahtar alınamadı\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" adresine gönderme hatası: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "\"%s\" adresine gönderme işlemi başarılı (durum=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "\"%s\" adresine gönderme işlemi başarısız (durum=%u)\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "bu anahtar sunucusu --search-keys işlemini desteklemiyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "anahtar sunucusu aranamıyor: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "anahtar %08lX: Bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal "
#~ "anahtarı!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX anahtarı %lu saniye gelecekte üretilmiş (zaman sapması veya saat "
#~ "problemi)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX anahtarı %lu saniye gelecekte üretilmiş (zaman sapması veya saat "
#~ "problemi)\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: erişilemedi: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: kilit oluşturulamadı\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: kilitleme yapılamadı\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: oluşturulamadı: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "anahtar %08lX son derece güvenli olarak imlendi.\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX Elgamal imzalama anahtarından %08lX anahtarına imzalama atlandı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX anahtarından %08lX Elgamal imzalama anahtarına imzalama atlandı\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "denetim %d derinlikte yapılıyor: signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: dizin oluşturulamıyor: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bu yürürlükten kaldırılmış anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız\n"
#~ "cevap olarak \"evet\" yazın."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanılacak algoritmayı seçiniz.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (DSS olarak da bilinir) sadece imzalar için kullanılan bir sayısal\n"
#~ "imza algoritmasıdır. Bu algoritma ElGamal algoritmasından çok daha hızlı\n"
#~ "doğrulandığı için önerilmektedir.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal imzalar ve şifreleme için kullanılan bir algoritmadır.\n"
#~ "OpenPGP bu algoritmanın bu iki kullanımını birbirinden ayırır:\n"
#~ "sadece şifreleme ve imza+şifreleme; esas olarak aynı gibi görünmekle "
#~ "beraber\n"
#~ "imzalar için kullanılacak anahtarı oluşturacak bazı özel parametrelerin\n"
#~ "seçilmesini gerektirir: bu program bunu yapar ama diğer OpenPGP\n"
#~ "gerçeklemelerinin imza+şifreleme olayını anlaması gerekmiyorsa kullanmak\n"
#~ "anlamlı olur.\n"
#~ "\n"
#~ "İlk (asıl) anahtar imzalama yeteneğine sahip bir anahtar olmalıdır;\n"
#~ "bu durum, sadece şifreleme yapabilen ElGamal anahtarlarının neden menüde\n"
#~ "bulunmadığınııklar."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtarlar tüm programlar tarafından desteklenmediği için ve\n"
#~ "onlarla oluşturulan imzalar gereğinden büyük ve doğrulanması çok yavaş\n"
#~ "olduğundan RFC2440 standardında tanımlı olmalarına rağmen tavsiye\n"
#~ "edilmezler."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "şimdiye dek %lu anahtar denetlendi (%lu imza)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "anahtarın içi boş\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "anahtar %08lX: içi boş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "pardon, bu betik kipinde yapılamaz\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "dosya açılamadı: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "hata: \":\" eksik\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "hata: hiç sahibiningüvencesi değeri yok\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (imzalamak ve şifrelemek için)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#~ msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "Bu algoritmanın kullanımı sadece GnuPG tarafından desteklenmektedir.\n"
#~ "Bu anahtarı PGP kullanıcıları ile haberleşmek için kullanamayacaksınız\n"
#~ "Bu algoritma ayrıca çok yavaş ve diğer seçimler kadar güvenli "
#~ "olmayabilir.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Yine de oluşturulsun mu? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "geçersiz symkey algoritması saptandı (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "bu anahtar sunucusu tamamen HKP uyumlu değil\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Bu algoritmanın kullanımı uygun değil - Yine de oluşturulsun mu?"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "|İSİM=DEĞER|veri bu nitelemeyle kullanılır"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "bir niteleme isminin ilk karakteri bir harf ya da altçizgi olmalı\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "bir niteleme isminde noktalar diğer karakterler tarafından kuşatılmış "
#~ "olmalıdır\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "UYARI: Bu anahtarın zaten bir foto kimliği var.\n"
#~ " Başka bir foto kimliği eklemek PGP'in bazı sürümleriyle uyumsuz "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ "olabilir.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "Bir anahtarın sadece bir foto kimliği olabilir.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Parmak izi:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yeni seçenekler dosyasının okunabilmesi için GnuPG yeniden "
#~ "başlatılmalıdır\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "`%s' izinleri değiştirilemedi: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz?\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Onu yine de imzalamak istiyor musunuz?\n"
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "anahtar %08lX: bizim kopyanın öz-imzası yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "Bu kadar büyük anahtar uzunluğuna gerçekten ihtiyacınız var mı?"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr " %08lX tarafından %s de imzalanmış\n"