1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/it.po

7396 lines
195 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GnuPG italian translation
2002-06-29 13:46:34 +00:00
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
1998-09-28 19:25:31 +00:00
#
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
2009-09-02 17:32:43 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 18:19+0200\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 17:01+0200\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/primegen.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/primegen.c:310
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:171
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "non <20> stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:401
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:406
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: cipher/random.c:446 g10/card-util.c:784 g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108
#: g10/encode.c:182 g10/encode.c:472 g10/gpg.c:1015 g10/gpg.c:3607
#: g10/import.c:193 g10/keygen.c:2572 g10/keyring.c:1551 g10/openfile.c:188
#: g10/openfile.c:356 g10/plaintext.c:490 g10/sign.c:776 g10/sign.c:969
#: g10/sign.c:1083 g10/sign.c:1234 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147
#: g10/tdbio.c:538 g10/tdbio.c:604
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:456
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:461
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' non <20> un file regolare - ignorato\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:466
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "nota: il file random_seed <20> vuoto\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:472
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:518
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "nota: il file random_seed non <20> stato aggiornato\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: cipher/random.c:542 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1014
#: g10/keygen.c:3055 g10/keygen.c:3085 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1527
#: g10/openfile.c:277 g10/openfile.c:371 g10/sign.c:794 g10/sign.c:1099
#: g10/tdbio.c:534
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:554 cipher/random.c:564
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:567
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:812
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:813
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Il generatore di numeri casuali <20> solo un ripiego per fare\n"
"funzionare il programma - non <20> assolutamente un RNG forte!\n"
"\n"
"NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/rndegd.c:200
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Attendi, sto raccogliendo entropia. Se pu<70> evitare di annoiarti lavora un "
"po',\n"
"visto che questo migliorer<65> la qualit<69> dell'entropia.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:130
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
"altra cosa per dare all'OS la possibilit<69> di raccogliere altra entropia!\n"
"(Servono altri %d byte)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1157 g10/app-openpgp.c:2875
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:2883
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1174 g10/app-openpgp.c:2893
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1494
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1501
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1516
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1527 g10/app-openpgp.c:1981
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1542 g10/app-openpgp.c:1561 g10/app-openpgp.c:1722
#: g10/app-openpgp.c:1739 g10/app-openpgp.c:1987 g10/app-openpgp.c:2032
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1568 g10/app-openpgp.c:1746 g10/app-openpgp.c:1994
#, c-format
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1581 g10/app-openpgp.c:1620 g10/app-openpgp.c:1758
#: g10/app-openpgp.c:3193
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2009-09-02 17:32:43 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1649 g10/app-openpgp.c:2013 g10/app-openpgp.c:3489
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2009-09-02 17:32:43 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1655 g10/app-openpgp.c:3498
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1662
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#: g10/app-openpgp.c:1669
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1673
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1694
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:2022 g10/card-util.c:108
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
#: g10/app-openpgp.c:2028
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
#: g10/app-openpgp.c:2038 g10/app-openpgp.c:2090
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:2060
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2061
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2061
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2065
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2171 g10/app-openpgp.c:2961
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2177 g10/app-openpgp.c:2968
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2187
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' <20> gi<67> compresso\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2191
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2193
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2195
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
#: g10/app-openpgp.c:2620
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2640
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2652
#, c-format
2005-06-21 12:54:56 +00:00
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2662 g10/app-openpgp.c:2670
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2766
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2852
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2865
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2868
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2926
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2976
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:3092
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:3168
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2009-09-02 17:32:43 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:3503
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
2009-09-02 17:32:43 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:3728 g10/app-openpgp.c:3739
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:383
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armatura: %s\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:422
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header dell'armatura non valido: "
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:433
msgid "armor header: "
msgstr "header dell'armatura: "
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:446
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:459
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "header dell'armatura: "
#: g10/armor.c:512
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:647
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armatura inaspettata:"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:659
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:813 g10/armor.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:856
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:890
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:898
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformato\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:902 g10/armor.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:922
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:926
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "errore nella riga della coda\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:1237
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:1242
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armatura non valida: linea pi<70> lunga di %d caratteri\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:1246
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente <20> stato usato\n"
"un MTA buggato\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la chiave segreta non <20> disponibile"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:90
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516
#: g10/keygen.c:2756 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:106
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Questo comando non <20> permesso in modalit<69> %s.\n"
#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
#: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1434
#: g10/keygen.c:1514
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
msgid "[not set]"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:509
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "abilita"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:510
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "abilita"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:510
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Nessuna ragione specificata"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
# ??? (Md)
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:537
#, fuzzy
msgid "not forced"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "non esaminato"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:537
msgid "forced"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:628
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:630
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:632
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:649
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:651
msgid "Cardholder's given name: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:669
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:690
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "non c'<27> una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:698
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:803 g10/import.c:279
1998-10-07 13:30:43 +00:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1998-10-07 13:30:43 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:863
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:873
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:909
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:919
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1002
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferenze aggiornate"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1010
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1019
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1041
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1055
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1077
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "mostra le impronte digitali"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1100
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1151
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1251
msgid "Replace existing key? (y/N) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1267
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#: g10/card-util.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#: g10/card-util.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1648 g10/keygen.c:1654
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
#: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1635
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1319
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:1361
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1375
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
#: g10/card-util.c:1378
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1390
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1446
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
msgid " (3) Authentication key\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:938
#: g10/keygen.c:1438 g10/keygen.c:1466 g10/keygen.c:1567 g10/revoke.c:681
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1553
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1597
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1602
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1607
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1349
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo men<65>"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1681
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "comandi in conflitto\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1352
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1684
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Chiave disponibile presso: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1687
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1688
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1689
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1690
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "cambia la data di scadenza"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1691
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "cambia il valore di fiducia"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1692
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1693
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1694
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1695
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1696
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1697
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1698
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1619
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1861
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1892
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1894
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2242
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:457
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "la chiave segreta non <20> disponibile"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:475
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:614
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:623
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:1013
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:1014
msgid "Enter New PIN: "
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:1015
msgid "Enter Admin PIN: "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:1016
msgid "Enter PIN: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
msgstr ""
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:1033
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Ripeti la passphrase: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:1048
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
2008-03-25 10:45:59 +00:00
#: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3970 g10/keyring.c:375
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyring.c:666 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1741
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:226
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2378 g10/keyserver.c:1755
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:133
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:145
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:153
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "<22> una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:163
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:173
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:204
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "c'<27> una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:206
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1254
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:216
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalit<69> S2K\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:229
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "uso il cifrario %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' <20> gi<67> compresso\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:559
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATTENZIONE: `%s' <20> un file vuoto\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:454
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"in modalit<69> --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non pi<70> lunghe di 2048 "
"bit\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:478
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lettura da `%s'\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:506
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
"stai cifrando.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:516
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:612 g10/sign.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:699
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
"del destinatario\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:805 g10/pkclist.c:853
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare %s in modalit<69> %s\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:796
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dati cifrati con %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encr-data.c:115
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
"per il cifrario simmetrico\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encr-data.c:126
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:47
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non <20> gestita\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:429
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:315
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
"sicuri del file delle opzioni\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:345
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
"esterni\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:423
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:426
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:511
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:537
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:553
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:611
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:59
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"La firma sar<61> marcata come irrevocabile.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:61
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:63
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, fuzzy
2006-02-14 16:28:34 +00:00
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:65
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revoca una chiave secondaria"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:67
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:69
2006-02-14 16:28:34 +00:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:323
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:371
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:519
2005-07-27 18:10:56 +00:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:542
2005-07-27 18:10:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:596
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENZIONE: non <20> stato esportato nulla\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:381
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandi:\n"
" "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:383
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|fai una firma"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:384
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:385
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:386
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:388
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:390
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:392
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:394
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:396
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:397
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:398
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:399
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:400
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:401
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:403
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:404
msgid "sign a key"
msgstr "firma una chiave"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:405
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma una chiave localmente"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:406
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:407
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:409
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:410
msgid "export keys to a key server"
msgstr "esporta le chiavi a un key server"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:411
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa le chiavi da un key server"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:413
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:415
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:419
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:422
msgid "print the card status"
msgstr ""
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:423
msgid "change data on a card"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:424
msgid "change a card's PIN"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:433
msgid "update the trust database"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:440
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:444 g10/gpgv.c:68
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opzioni:\n"
" "
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:446
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:448
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:459
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:460
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:465
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:479
msgid "use as output file"
msgstr "usa come file di output"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:481 g10/gpgv.c:70
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:492
msgid "do not make any changes"
msgstr "non fa cambiamenti"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:493
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:535
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:536
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:565
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:568
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:769 g10/gpgv.c:95
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:786
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:789
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:800
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:803
msgid "Pubkey: "
msgstr "A chiave pubblica: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2308
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifrari: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:815
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:821 g10/keyedit.c:2354
msgid "Compression: "
msgstr "Compressione: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:904
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1052
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "non <20> stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s <20> insicuro\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1577
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1579
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1581
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1583
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1587
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1589
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non <20> valido\n"
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1591
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1593
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1595
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1597
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/gpg.c:1599
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2008-03-25 10:45:59 +00:00
#: g10/gpg.c:1801
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr ""
"NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite <20> stato ignorato\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2060
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2064
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2071
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2292 g10/gpg.c:2953 g10/gpg.c:2972
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2305
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"l'estensione crittografica \"%s\" non <20> stata caricata a causa dei\n"
"permessi insicuri.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2494 g10/gpg.c:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s non <20> un set di caratteri valido\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2583
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s non <20> un set di caratteri valido\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2796 g10/keyedit.c:4084
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2622
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2629
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2632
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2639
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2642
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2649
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2652
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2660
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2662
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2664
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s non <20> un set di caratteri valido\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2666
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2670
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2672
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non <20> valido\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2674
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s non <20> un set di caratteri valido\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2676
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2678
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s non <20> un set di caratteri valido\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2680
2006-03-09 19:24:59 +00:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2682
2006-03-09 19:24:59 +00:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2689
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2692
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2699
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2862
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2865
2006-03-07 11:05:41 +00:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2942
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2946
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2955
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Non <20> permesso usare %s con %s!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2958
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2965
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "gpg-agent non <20> disponibile in questa sessione\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2980
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:2994
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "nella modalit<69> --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3000
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "nella modalit<69> --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3006
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3019
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"nella modalit<69> --pgp2 <20> richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3087 g10/gpg.c:3111
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non <20> valido\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3093 g10/gpg.c:3117
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3099
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non <20> valido\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3105
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3120
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3122
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3124
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3126
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3128
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3131
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) <20> fortemente scoraggiato\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3135
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3142
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3151
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3155
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3159
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3192
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3239
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalit<69> %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalit<69> %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3249
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1998-04-09 11:19:09 +00:00
msgstr ""
"non <20> possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalit<69> %s\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3354
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3365
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
"crittografia a chiave pubblica\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3376
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3383
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nomefile]"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3385
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3395
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3408
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3410
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3413
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "non <20> possibile usare %s in modalit<69> %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3431
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3444
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3459
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3461
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3464
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "non <20> possibile usare %s in modalit<69> %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3484
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3493
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3518
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3526
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3530
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3551
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3622
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3664
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3666
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3668
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3679
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3689
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3740
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3748
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/gpg.c:3835
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2008-03-25 10:45:59 +00:00
#: g10/gpg.c:3956
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2008-03-25 10:45:59 +00:00
#: g10/gpg.c:3960
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2008-03-25 10:45:59 +00:00
#: g10/gpg.c:4264
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non <20> valido\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2008-03-25 10:45:59 +00:00
#: g10/gpg.c:4266
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non <20> valido\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2008-03-25 10:45:59 +00:00
#: g10/gpg.c:4299
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non <20> valido\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:173
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User ID non trovato]"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982
#: g10/getkey.c:997
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, c-format
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/getkey.c:2435 g10/keyedit.c:3726
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/getkey.c:2656
#, fuzzy, c-format
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/getkey.c:2703
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:71
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "meno prolisso"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:72
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:74
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:75
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:99
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:102
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
"Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sar<61> mai esportato a\n"
"terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
"con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:53
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi sono\n"
"definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
"chiave\n"
"segreta.\n"
"Rispondi \"s<>\" per impostare questa chiave come definitivamente affidabile\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:64
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:68
1998-06-26 09:45:36 +00:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1998-06-29 12:30:57 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:82
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"In generale non <20> una buona idea usare la stessa chiave per le firme e la\n"
"cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
"campi.\n"
"Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:89
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
#: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:103
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
"<22> possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
"messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
"dato come un intervallo."
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:115
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:120
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:124
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Inserisci un commento opzionale"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:129
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N per cambiare il nome.\n"
"C per cambiare il commento.\n"
"E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
"O per continuare con la generazione della chiave.\n"
"Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:138
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:146
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
"Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che questa\n"
"appartiene alla persona indicata nell'user ID. <20> utile agli altri sapere\n"
"con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
"\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
"cui\n"
" hai ferificato la chiave.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
"\n"
"\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che dice "
"di\n"
" possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
"chiave.\n"
"\n"
"\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
"esempio\n"
" potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
"confrontato\n"
" l'user ID della chiave con un documento di identit<69> con fotografia.\n"
"\n"
"\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
"esempio\n"
" potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta digitale "
"con\n"
" il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo di\n"
" un documento di identit<69> con fotografia difficile da falsificare (come\n"
" un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde a\n"
" quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
" (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
"appartiene\n"
" al proprietario.\n"
"\n"
"Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
"fine\n"
"sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
"quando\n"
"firmi chiavi di altri.\n"
"\n"
"Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:184
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:188
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
"Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
"Tutti i certificati saranno persi!"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:193
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:198
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Questa <20> una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
"cancellare\n"
"questa firma perch<63> pu<70> essere importante per stabilire una connessione di\n"
"fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:203
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Questa firma non pu<70> essere verificata perch<63> non hai la chiave "
"corrispondente.\n"
"Dovresti rimandare la sua cancellazione finch<63> non saprai quale chiave <20> "
"stata\n"
"usata perch<63> questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
"attraverso una chiave gi<67> certificata."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:209
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "La firma non <20> valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Questa <20> una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non <20> una\n"
"buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realt<6C> GnuPG potrebbe non "
"essere\n"
"pi<70> in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
"non\n"
"<22> valida per qualche ragione e ne <20> disponibile un'altra."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:221
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
"Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
"con\n"
"la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme coinvolte\n"
"sar<61> aumentato di un secondo.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:228
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Inserisci la passphrase, cio<69> una frase segreta \n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:234
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:238
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:243
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:248
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
"Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sar<61> usato il nome\n"
"predefinito (quello indicato tra parentesi)."
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:254
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
msgstr ""
"Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
"contesto hai la possibilit<69> di scegliere tra questa lista:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
"autorizzata\n"
" abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Usa questo se hai sostituito questa chiave con una pi<70> recente.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe pi<70> essere usato;\n"
" solitamente <20> usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
1998-03-19 15:27:29 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perch<63> hai emesso\n"
"questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
"Una riga vuota termina il testo.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:285
msgid "No help available"
msgstr "Non <20> disponibile un aiuto"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:293
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Non <20> disponibile un aiuto per `%s'"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:94
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:96
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:98
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:100
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:102
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:104
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:106
2006-02-14 16:28:34 +00:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:265
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:274
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:291
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:293
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:296
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " senza user ID: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:298
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importate: %lu"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:304
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " non modificate: %lu\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:306
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
1998-06-26 09:45:36 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:308
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:310
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuove firme: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:312
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:314
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:316
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:318
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:320
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importate: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:322
2005-06-21 12:54:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " nuove firme: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:324
2005-06-21 12:54:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:565
#, c-format
2006-07-26 11:25:36 +00:00
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:569
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:606
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:630
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:643
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:645
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:669
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:771
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "questo pu<70> essere causato da una autofirma mancante\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:796
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "non <20> stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:281 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1104
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
2008-03-25 10:45:59 +00:00
#: g10/import.c:2392 g10/import.c:2414
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:848
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:910
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:913
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:916
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:919
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:922
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:925
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:928
2005-06-21 12:54:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:931
2005-06-21 12:54:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:934
2005-06-21 12:54:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:937
2005-06-21 12:54:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:960
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1123
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1134
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2008-03-25 10:45:59 +00:00
#: g10/import.c:1151 g10/import.c:2407
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1162
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1192
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: gi<67> nel portachiavi segreto\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1202
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1232
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
"certificato di revoca\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1275
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1307
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1373
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1388
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1390
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1408
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1421
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1436
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1458
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1471
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1486
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1528
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1549
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1576
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1586
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1603
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1617
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1625
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2008-03-25 10:45:59 +00:00
#: g10/import.c:1754
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2008-03-25 10:45:59 +00:00
#: g10/import.c:1816
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"ATTENZIONE: la chiave %08lX pu<70> essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"di revoca %08lX.\n"
2008-03-25 10:45:59 +00:00
#: g10/import.c:1830
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"ATTENZIONE: la chiave %08lX pu<70> essere stata revocata: la chiave di\n"
"revoca %08lX non <20> presente.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2008-03-25 10:45:59 +00:00
#: g10/import.c:1889
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2008-03-25 10:45:59 +00:00
#: g10/import.c:1923
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2008-03-25 10:45:59 +00:00
#: g10/import.c:2312
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2008-03-25 10:45:59 +00:00
#: g10/import.c:2320
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
2008-03-25 10:45:59 +00:00
#: g10/import.c:2322
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keydb.c:166
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keydb.c:173
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keydb.c:319 g10/keydb.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keydb.c:701
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:264
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoca]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:265
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:355
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:357
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:265
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
"le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
"impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
"\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:277
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:279
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:437
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:453
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:598
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "L'user ID \"%s\" <20> stato revocato."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828
#: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834
#: g10/keyedit.c:1744
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossibile firmarla.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:626
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "L'user ID \"%s\" <20> scaduto."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:654
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "L'user ID \"%s\" non <20> autofirmato."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "L'user ID \"%s\" non <20> autofirmato."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:684
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Firmo davvero? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:706
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"L'autofirma su \"%s\"\n"
"<22> una firma in stile PGP 2.x.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:715
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:729
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
"<22> scaduta\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:733
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:754
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
"<22> una firma locale.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:758
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:779
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "\"%s\" era gi<67> stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:782
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "\"%s\" era gi<67> stato firmato dalla chiave %08lX\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:787
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:809
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:822
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Questa chiave <20> scaduta!"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:840
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Questa chiave scadr<64> il %s.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:846
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:881
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"In modalit<69> -pgp2 non <20> possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
"2.x.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:883
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:908
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
"appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
"Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:913
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:915
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:917
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:919
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:925
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:949
#, fuzzy, c-format
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr ""
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
"con la tua chiave: \""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:956
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Questa sar<61> una autofirma.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:962
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"ATTENZIONE: la firma non sar<61> marcata come non esportabile.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:970
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"ATTENZIONE: la firma sar<61> marcata come irrevocabile.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:980
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"La firma sar<61> marcata come non esportabile.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:987
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"La firma sar<61> marcata come irrevocabile.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:994
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:999
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1004
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1014
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Firmo davvero? "
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4833 g10/keyedit.c:4924 g10/keyedit.c:4988
#: g10/keyedit.c:5049 g10/sign.c:317
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1124
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3412
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Questa chiave non <20> protetta.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3400 g10/revoke.c:535
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3415
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3419
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La chiave <20> protetta.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1171
1998-08-11 17:29:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1177
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
"\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:2004
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1191
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non vuoi una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva* idea!\n"
"\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1194
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1265
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1351
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1354
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "mostra le impronte digitali"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1355
msgid "list key and user IDs"
msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1357
msgid "select user ID N"
msgstr "scegli l'user ID N"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1358
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "scegli l'user ID N"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1359
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoca firme"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1364
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1369
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "firma la chiave localmente"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1371
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1373
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1377
msgid "add a user ID"
msgstr "aggiungi un user ID"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1379
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "aggiungi un ID fotografico"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1381
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "cancella un user ID"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1386
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1390
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1392
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1394
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1398
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "cancella una chiave secondaria"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1400
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "add a revocation key"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1402
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1404
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Non <20> possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1406
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "imposta l'user ID come primario"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1408
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1411
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1413
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1415
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1420
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
2006-03-09 19:24:59 +00:00
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1422
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1424
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1428
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "change the ownertrust"
1998-09-28 19:25:31 +00:00
msgstr "cambia il valore di fiducia"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1430
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1432
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "revoca un user ID"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1437
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoca una chiave secondaria"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1438
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "abilita una chiave"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1439
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "disabilita una chiave"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1440
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "mostra l'ID fotografico"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1442
2006-02-14 16:28:34 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1444
2006-02-14 16:28:34 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
2005-06-21 12:54:56 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1566
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1584
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "<22> disponibile una chiave segreta.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1665
msgid "Need the secret key to do this.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1673
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1692
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1732
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "La chiave <20> stata revocata."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1751
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1758
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1767
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "classe della firma sconosciuta"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1790
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Questo comando non <20> permesso in modalit<69> %s.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1814
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1816
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1817
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1867
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1879
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1907
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1962
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1965
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1966
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2001
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2002
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2020
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2031
#, fuzzy
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2033
#, fuzzy
2005-02-03 10:21:26 +00:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2083
2007-11-19 10:10:02 +00:00
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2125
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "imposta la lista di preferenze"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2131
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2133
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2203
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2206
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Esco senza salvare? "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2216
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2223
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2230
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non <20> cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2331
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2383
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Features: "
msgstr "Caratteristiche: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2394
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2409 g10/keylist.c:306
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2417 g10/keyedit.c:2418
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Nota: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2628
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2687
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Questa chiave pu<70> essere revocata dalla chiave %s "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2708
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Questa chiave pu<70> essere revocata dalla chiave %s "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2714
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " (sensibile)"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2730 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:520
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:784 g10/keylist.c:878 g10/mainproc.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "[revocata]"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:755 g10/keylist.c:790 g10/keylist.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "[scadenza: %s]"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2737 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:761 g10/keylist.c:796 g10/keylist.c:890
#: g10/keylist.c:911 g10/keyserver.c:526 g10/mainproc.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "[scadenza: %s]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2739
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " fiducia: %c/%c"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2754
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr " fiducia: %c/%c"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2758
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2765
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Questa chiave <20> stata disabilitata"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:198
msgid "card-no: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2817
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Nota che la validit<69> della chiave indicata non sar<61> necessariamente "
"corretta\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"finch<63> non eseguirai di nuovo il programma.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:530
#: g10/mainproc.c:1816 g10/trustdb.c:1198 g10/trustdb.c:1718
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocata]"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:534
#: g10/mainproc.c:1818 g10/trustdb.c:551 g10/trustdb.c:1720
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2948
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: nessun user ID <20> stato indicato come primario. Questo comando\n"
" potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
"predefinito.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3009
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"ATTENZIONE: Questa <20> una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
" pu<70> causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3014 g10/keyedit.c:3349
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3020
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Non <20> possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3160
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3170
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3174
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3180
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3194
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3195
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Cancellate %d firme.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3198
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non <20> stato cancellato nulla.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3231 g10/trustdb.c:1722
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "armatura non valida"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3233
2006-12-06 09:52:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "L'user ID \"%s\" <20> stato revocato."
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3240
2006-12-06 09:52:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "L'user ID \"%s\" <20> stato revocato."
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3241
2006-12-06 09:52:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "L'user ID \"%s\" <20> stato revocato."
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3249
2006-12-06 09:52:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" <20> gi<67> stato revocato\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3250
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" <20> gi<67> stato revocato\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3344
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Questa <20> una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
" designato pu<70> causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
" di PGP.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3355
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Non <20> possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
"PGP 2.x.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3375
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3400
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3415
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"impossibile nominare una chiave come revocatore designato di s<> stessa\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3437
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3456
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non pu<70> essere\n"
"annullata.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3462
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3524
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3530
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3534
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3537
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3586
1998-11-20 19:22:58 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non <20> possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
1998-11-20 19:22:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3602
1998-10-18 15:21:22 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3687
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
"incrociata\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3693
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3856
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3895 g10/keyedit.c:4005 g10/keyedit.c:4125 g10/keyedit.c:4266
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4066
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4146
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4147
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4209
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Annotazione della firma: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4358
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4422
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4480
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4507
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4642
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "user ID: \""
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4645 g10/keyedit.c:4739 g10/keyedit.c:4782
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4741 g10/keyedit.c:4784
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non esportabile)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4651
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Questa chiave <20> scaduta il %s.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4655
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4659
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4710
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
#: g10/keyedit.c:4716
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4742
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non esportabile)"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4749
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4771
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4791
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4821
msgid "no secret key\n"
msgstr "manca la chiave segreta\n"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4891
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" <20> gi<67> stato revocato\n"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4908
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4972
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" <20> gi<67> stato revocato\n"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:5034
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "l'user ID \"%s\" <20> gi<67> stato revocato\n"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:5129
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "la preferenza %c%lu <20> doppia\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:273
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:275
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:277
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:898
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "scrittura della firma diretta\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:938
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:989
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1052 g10/keygen.c:1135 g10/keygen.c:1140 g10/keygen.c:1265
#: g10/keygen.c:2952
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1057 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:1270
#: g10/keygen.c:2958
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1363
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1366
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "Certify"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1369
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "cifra dati"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1372
msgid "Authenticate"
msgstr ""
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1389
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1412
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1416
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1421
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1424
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1427
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1430
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1490
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
#: g10/keygen.c:1494
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1496
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1497
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1502
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1506
#, fuzzy, c-format
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1507
#, fuzzy, c-format
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1615
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1623
#, fuzzy, c-format
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1641
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La dimensione richiesta della chiave <20> %u bit\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1721
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto tempo la chiave sar<61> valida.\n"
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
" <n> = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n settimane\n"
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1732
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto tempo la firma sar<61> valida.\n"
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
" <n> = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n settimane\n"
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1753
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1758
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Firma valida per? (0) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1776 g10/keygen.c:1801
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1783
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s non ha scadenza\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1784
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s non ha scadenza\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1789
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s scadr<64> il %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1790
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Questa firma scadr<64> il %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1794
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Il tuo sistema non pu<70> mostrare date oltre il 2038.\n"
"Comunque, sar<61> gestita correttamente fino al 2106.\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1807
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "<22> giusto (s/n)? "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1822
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
"indicati in questa forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1835
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1843
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1845
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Il nome non pu<70> iniziare con una cifra\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1847
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1855
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1861
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "L'indirizzo di email non <20> valido\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1869
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1875
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1898
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1904
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1909
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1925
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1935
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1936
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1955
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1995
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:2005 g10/passphrase.c:808
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:2011
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo far<61> io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:2033
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. <20> una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
"dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
"numeri casuali migliori possibilit<69> di raccogliere abbastanza entropia.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:2898
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3098 g10/keygen.c:3265
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3100 g10/keygen.c:3268
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3103 g10/keygen.c:3271
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3254
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "non <20> stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3260
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "non <20> stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3278
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3285
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3308
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3319
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Nota che questa chiave non pu<70> essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
"il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
"scopo.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3331 g10/keygen.c:3463 g10/keygen.c:3580
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3383 g10/keygen.c:3513 g10/sign.c:242
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave <20> stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3385 g10/keygen.c:3515 g10/sign.c:244
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave <20> stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3394 g10/keygen.c:3526
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3433 g10/keygen.c:3559
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Crea davvero? "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3731
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3778
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3804
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyid.c:496 g10/keyid.c:508 g10/keyid.c:520 g10/keyid.c:532
msgid "never "
msgstr "mai "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:263
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politica critica di firma: "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:265
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politica di firma: "
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:304
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:357
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Annotazione critica della firma: "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:359
msgid "Signature notation: "
msgstr "Annotazione della firma: "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:469
msgid "Keyring"
msgstr "Portachiavi"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keylist.c:1518
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keylist.c:1520
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keylist.c:1527
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keylist.c:1529
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keylist.c:1533 g10/keylist.c:1537
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Impronta digitale ="
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keylist.c:1604
msgid " Card serial no. ="
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyring.c:1256
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyring.c:1286
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyring.c:1287
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20> quello non modificato\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyring.c:1288
1998-09-28 19:25:31 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20> quello nuovo\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyring.c:1289
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyring.c:1389
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyring.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyring.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyring.c:1531
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:70
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:71
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:73
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:75
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:79
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:81
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non <20> valido\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:83
2006-03-07 11:05:41 +00:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
"esecuzione del programma\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:532
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:733
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:817 g10/keyserver.c:1462
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
1998-10-01 07:23:00 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:915
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:917
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1156
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1160
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1184
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1187
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1365
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1369
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
msgstr ""
"\"\n"
"firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
"\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1412
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1415
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1422 g10/keyserver.c:1518
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1470
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1479
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1541 g10/keyserver.c:2063
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1547
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1559
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1564
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1572
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1579
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "errore del keyserver"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1584
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "errore del keyserver"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1593
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1618 g10/keyserver.c:1652
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1933
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1991
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:1997
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:243
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:294
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la chiave pubblica <20> %08lX\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:449
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:504
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:518
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:520
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:551 g10/mainproc.c:573
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:559
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:591
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decifratura corretta\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:595
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'integrit<69> del messaggio non era protetta\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:608
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato <20> stato manipolato!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:614
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:635
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:637
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:722
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:850
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:1198
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Firma valida da \""
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:1441
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:1550
2006-03-07 11:05:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:1586
msgid "Key available at: "
msgstr "Chiave disponibile presso: "
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:1719 g10/mainproc.c:1767
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Firma NON corretta da \""
1998-08-11 17:29:34 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:1721 g10/mainproc.c:1769
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Firma scaduta da \""
1998-10-18 15:21:22 +00:00
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:1723 g10/mainproc.c:1771
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Firma valida da \""
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:1775
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incerta]"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/mainproc.c:1809
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/mainproc.c:1907
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/mainproc.c:1912
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Questa firma scadr<64> il %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/mainproc.c:1915
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/mainproc.c:1916
msgid "binary"
msgstr "binario"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/mainproc.c:1917
msgid "textmode"
msgstr "modo testo"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/mainproc.c:1917 g10/trustdb.c:550
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/mainproc.c:1937
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/mainproc.c:2006 g10/mainproc.c:2022 g10/mainproc.c:2108
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "non <20> una firma separata\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/mainproc.c:2049
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sar<61> controllata solo la prima.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/mainproc.c:2057
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/mainproc.c:2114
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/mainproc.c:2124
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:120
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:140 g10/misc.c:168 g10/misc.c:240
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:205
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/misc.c:320
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
#: g10/misc.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/misc.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/misc.c:458
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non <20> presente\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/misc.c:459 g10/misc.c:477 g10/misc.c:492 g10/sig-check.c:101
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/misc.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
#: g10/misc.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "gpg-agent non <20> disponibile in questa sessione\n"
#: g10/misc.c:748
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d \"%s\" <20> una opzione deprecata\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/misc.c:752
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" <20> una opzione deprecata\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/misc.c:754
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/misc.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" <20> una opzione deprecata\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/misc.c:774
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non compresso"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/misc.c:799
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Non compresso"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/misc.c:926
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "questo messaggio pu<70> non essere utilizzabile da %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/misc.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/misc.c:1126
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:88
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Il file `%s' esiste. "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:92
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:125
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:147
msgid "Enter new filename"
msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:192
1998-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scrivo su stdout\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:319
1998-11-10 12:59:59 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:398
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:400
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
"esecuzione del programma\n"
1998-11-10 12:59:59 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: directory creata\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/parse-packet.c:142
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/parse-packet.c:756
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente <20> potenzialmente\n"
"non sicura\n"
1998-09-14 15:48:36 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1207
1998-09-14 15:48:36 +00:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:308
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent non <20> disponibile in questa sessione\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:324
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:343
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non <20> gestita\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:360
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:377 g10/passphrase.c:653 g10/passphrase.c:743
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:530 g10/passphrase.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (key ID principale %08lX)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:544
#, fuzzy, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:569
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Ripeti la passphrase\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:571
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Inserisci la passphrase\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:647
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "interrotto dall'utente\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:803 g10/passphrase.c:972
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:810 g10/passphrase.c:977
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Inserisci la passphrase: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
"dell'utente: \""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:908
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:985
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Ripeti la passphrase: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/photoid.c:72
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
"deve\n"
"essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine <20> immagazzinata nella tua "
"chiave\n"
"pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventer<65> "
"molto\n"
"grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/photoid.c:94
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/photoid.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/photoid.c:126
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/photoid.c:128
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/photoid.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\": non <20> un file JPEG\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/photoid.c:164
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Questa foto <20> giusta? (s/N/q) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/photoid.c:332
2006-06-25 12:17:55 +00:00
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/photoid.c:386
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:619
msgid "No reason specified"
msgstr "Nessuna ragione specificata"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:621
msgid "Key is superseded"
msgstr "Questa chiave <20> stata sostituita"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:620
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Questa chiave <20> stata compromessa"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:622
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La chiave non <20> pi<70> usata"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:623
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "L'user ID non <20> pi<70> valido"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:75
msgid "reason for revocation: "
msgstr "ragione della revoca: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:92
msgid "revocation comment: "
msgstr "commento alla revoca: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:207
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:215
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:258
#, fuzzy
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Non lo so\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NON mi fido\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:287
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = torna al men<65> principale\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:290
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = salta questa chiave\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:291
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = abbandona\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:295
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:301 g10/revoke.c:648
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:322
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:336
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:432
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:437
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:463
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NON <20> sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
"nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
"rispondere s<> alla prossima domanda.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:470
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:504
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:511
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave pu<70> essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
"non <20> presente).\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:520
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:523
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo proprietario!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:524
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Questo pu<70> significare che la firma <20> stata falsificata.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:530
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave <20> stata revocata dal proprietario!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:535
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> stata disabilitata.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:555
#, c-format
2005-12-20 20:19:16 +00:00
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:562
2005-12-20 20:19:16 +00:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:574
2006-02-14 16:28:34 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:582
2006-02-14 16:28:34 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:593
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> scaduta!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:604
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con una firma fidata!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:606
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:614
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:615
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma <20> probabilmente un FALSO.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:623
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con firme abbastanza fidate!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:625
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non <20> sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:824 g10/pkclist.c:866 g10/pkclist.c:1078 g10/pkclist.c:1148
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:836 g10/pkclist.c:1116
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:887
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:911
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:937
msgid ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:962
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:971 g10/pkclist.c:1045
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> impostata come destinatario predefinito\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:992
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La chiave pubblica <20> disabilitata.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:1001
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> impostata\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:1036
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:1094
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:1156
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:95
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:144 g10/plaintext.c:162
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:461
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Firma separata.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:467
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:499
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "viene letto stdin...\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:533
msgid "no signed data\n"
msgstr "non ci sono dati firmati\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:547
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:133
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:221
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la vecchia codifica del DEK non <20> gestita\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:242
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s <20> sconosciuto o disattivato\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non <20> stato trovato tra le preferenze\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:306
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTA: la chiave <20> stata revocata"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:584
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet fallito: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:306
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Revocabile da:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:310
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Questa <20> una chiave di revoca sensibile)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:314
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:550
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:564
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:405
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:411
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:469
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:496
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "non c'<27> una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:507
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:514
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:531
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:539
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTA: Questa chiave non <20> protetta!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:590
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Creato un certificato di revoca.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
"\n"
"Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
"riuscir<69> ad accedere a questo certificato potr<74> usarlo per rendere\n"
"inutilizzabile la tua chiave. <20> una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
"nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
"stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
"disponibili\n"
"ad altri!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:631
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:641
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:643
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:684
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:712
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:714
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Non <20> stata data una descrizione)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:719
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Va bene cos<6F>? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non <20> gestito\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non <20> gestito\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:264
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Passphrase non valida; riprova"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:265
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:326
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
"passphrase.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:364
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
"segreta\n"
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/seskey.c:51
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/seskey.c:56
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
"ho provato %d volte!\n"
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/seskey.c:218
2006-04-03 10:13:23 +00:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/seskey.c:232
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/seskey.c:244
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:74
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
"incrociata\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n"
"non valida\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica %08lX <20> pi<70> recente della firma di %lu secondo\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica %08lX <20> pi<70> recente della firma di %lu secondi\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave <20> stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave <20> stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
"bit critico sconosciuto\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: non c'<27> una subchiave per il pacchetto di revoca della "
"subchiave\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: non c'<27> una subchiave per la firma di collegamento della "
"subchiave\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:90
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
"inespansa.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
"lunga).\n"
"Usata inespansa.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
"lunga).\n"
"Usata inespansa.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:312
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:756
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"nella modalit<69> --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP "
"2.x\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:956
msgid "signing:"
msgstr "firma:"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:1069
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"In modalit<69> -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:1248
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "sar<61> usato il cifrario %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la chiave non <20> indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
"finto!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/skclist.c:157
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "saltata `%s': doppia\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "saltata `%s': %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/skclist.c:170
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "saltata: chiave pubblica gi<67> presente\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/skclist.c:185
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"saltata %s: questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> sicura per "
"le firme!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:103
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
"# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:158
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "riga troppo lunga\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:166
msgid "colon missing"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:172
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:177
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importa i valori di fiducia"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1444
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1451
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:243
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:511
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:521 g10/tdbio.c:544 g10/tdbio.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:549
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:553
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: <20> stato creato un trustdb non valido\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:556
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/tdbio.c:601
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: il trustdb non <20> scrivibile\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/tdbio.c:618
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb non valido\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/tdbio.c:650
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/tdbio.c:658
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/tdbio.c:675 g10/tdbio.c:695 g10/tdbio.c:711 g10/tdbio.c:725
#: g10/tdbio.c:755 g10/tdbio.c:1377 g10/tdbio.c:1404
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/tdbio.c:734
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/tdbio.c:1173
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/tdbio.c:1181
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/tdbio.c:1202
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non <20> un file di trustdb\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/tdbio.c:1220
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/tdbio.c:1225
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/tdbio.c:1410
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/tdbio.c:1418
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/tdbio.c:1428
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/tdbio.c:1458
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1502
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/textfilter.c:147
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossibile gestire linee di testo pi<70> lunghe di %d caratteri\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/textfilter.c:246
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linea di input pi<70> lunga di %d caratteri\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:225
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' non <20> un key ID lungo valido\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb pi<70> di una volta\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:343
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:349
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "il trust record %lu non <20> del tipo richiesto %d\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:422
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:431
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:466
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:472
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:524
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:526
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revocata]"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:528 g10/trustdb.c:533
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[scaduta]"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:532
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "sconosciuto"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:534
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:535
msgid "[marginal]"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:536
msgid "[ full ]"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:537
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:552
msgid "undefined"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:553
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "mai "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:554
msgid "marginal"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:555
msgid "full"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:556
msgid "ultimate"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:596
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "non <20> necessario un controllo del trustdb\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:602 g10/trustdb.c:2468
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
2009-08-18 09:54:00 +00:00
msgstr "il prossimo controllo del trustdb sar<61> fatto il %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "non <20> necessario un controllo del trustdb\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "non <20> necessario un controllo del trustdb\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:858 g10/trustdb.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:1053
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:1057
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "controllo il trustdb\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:2211
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validit<69> azzerati)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:2276
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "non <20> stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:2290
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:2313
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:2399
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:2474
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/verify.c:116
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"non <20> stato possibile verificare la firma.\n"
"Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
"essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
#: g10/verify.c:192
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:53
msgid "general error"
msgstr "errore generale"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:54
msgid "unknown packet type"
msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown version"
msgstr "versione sconosciuta"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:58
msgid "bad public key"
msgstr "chiave pubblica errata"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad secret key"
msgstr "chiave segreta errata"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad signature"
msgstr "firma errata"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:61
msgid "checksum error"
msgstr "codice di controllo errato"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:62
msgid "bad passphrase"
msgstr "passphrase errata"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:63
msgid "public key not found"
msgstr "chiave pubblica non trovata"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:64
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:65
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:66
msgid "invalid packet"
msgstr "pacchetto non valido"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid armor"
msgstr "armatura non valida"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:68
msgid "no such user id"
msgstr "l'user id non esiste"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:69
msgid "secret key not available"
msgstr "la chiave segreta non <20> disponibile"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:70
msgid "wrong secret key used"
msgstr "<22> stata usata la chiave segreta sbagliata"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:71
msgid "not supported"
msgstr "non gestito"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:72
msgid "bad key"
msgstr "chiave sbagliata"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:73
msgid "file read error"
msgstr "errore durante la lettura del file"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:74
msgid "file write error"
msgstr "errore durante la scrittura del file"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:75
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:76
msgid "file open error"
msgstr "errore durante l'apertura del file"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:77
msgid "file create error"
msgstr "errore durante la creazione del file"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:78
msgid "invalid passphrase"
msgstr "passphrase non valida"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:79
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:81
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe della firma sconosciuta"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:82
msgid "trust database error"
msgstr "errore nel database della fiducia"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:83
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI danneggiato"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:84
msgid "resource limit"
msgstr "limite della risorsa"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:85
msgid "invalid keyring"
msgstr "portachiavi non valido"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:86
msgid "bad certificate"
msgstr "certificato danneggiato"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:87
msgid "malformed user id"
msgstr "user id malformato"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:88
msgid "file close error"
msgstr "errore durante la chiusura del file"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:89
msgid "file rename error"
msgstr "errore durante la rinominazione del file"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:90
msgid "file delete error"
msgstr "errore durante la cancellazione del file"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:91
msgid "unexpected data"
msgstr "dati inattesi"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:92
msgid "timestamp conflict"
msgstr "date in conflitto"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:93
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:94
msgid "file exists"
msgstr "il file esiste"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:95
msgid "weak key"
msgstr "chiave debole"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "invalid argument"
msgstr "argomento non valido"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:97
msgid "bad URI"
msgstr "URI non valida"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:98
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non gestito"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:99
msgid "network error"
msgstr "errore di rete"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:101
msgid "not encrypted"
msgstr "non cifrato"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# ??? (Md)
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:102
msgid "not processed"
msgstr "non esaminato"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:104
msgid "unusable public key"
msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:105
msgid "unusable secret key"
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:106
msgid "keyserver error"
msgstr "errore del keyserver"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:107
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Cancella"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:108
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "non cifrato"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:109
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "non ci sono dati firmati\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/logger.c:156
msgid "ERROR: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/logger.c:159
msgid "WARNING: "
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/logger.c:222
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... questo <20> un bug (%s:%d:%s)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/logger.c:228
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: util/miscutil.c:380 util/miscutil.c:417
msgid "yes"
msgstr "si|s<>"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: util/miscutil.c:381 util/miscutil.c:422
msgid "yY"
msgstr "sS"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: util/miscutil.c:383 util/miscutil.c:419
msgid "no"
msgstr "no"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: util/miscutil.c:384 util/miscutil.c:423
msgid "nN"
msgstr "nN"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: util/miscutil.c:421
msgid "quit"
msgstr "quit"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: util/miscutil.c:424
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: util/miscutil.c:457
msgid "okay|okay"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2006-06-25 12:17:55 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: util/miscutil.c:459
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: util/miscutil.c:460
msgid "oO"
msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: util/miscutil.c:461
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/secmem.c:96
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/secmem.c:97
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/secmem.c:355
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "l'operazione non <20> possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/secmem.c:356
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "La coppia DSA avr<76> 1024 bit.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "Il trustdb <20> danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2."
#~ "x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
#~ "PGP 2.x)\n"
2006-07-26 11:25:36 +00:00
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
2006-04-03 10:13:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
#~ "html\n"
2006-03-09 19:24:59 +00:00
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
#~ "spazi e terminare con un '='\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "non leggibile"
2006-02-14 16:28:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "[scadenza: %s]"
2005-06-21 12:54:56 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "l'user ID \"%s\" <20> gi<67> stato revocato\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "passphrase troppo lunga\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
2005-02-03 10:21:26 +00:00
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "scegli la chiave secondaria N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "elenca le firme"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "firma la chiave"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "cancella le firme"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "cambia la data di scadenza"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "imposta la lista di preferenze"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferenze aggiornate"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
2004-12-16 10:04:36 +00:00
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "fai una firma separata"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "abilita"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "errore generale"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsign"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "errore del keyserver"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "abilita"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' <20> in sola lettura\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
#~ " la dimensione minima <20> 768 bit\n"
#~ " la dimensione predefinita <20> 1024 bit\n"
#~ " la dimensione massima consigliata <20> 2048 bit\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "la chiave <20> troppo corta; 1024 <20> il minimo valore permesso per RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "la chiave <20> troppo corta; 768 <20> il minimo valore permesso.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "la chiave <20> troppo lunga; %d <20> il massimo valore permesso.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chiavi pi<70> lunghe di 2048 non sono consigliate perch<63> i calcoli sono\n"
#~ "VERAMENTE lunghi!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e "
#~ "dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "questo algoritmo di cifratura <20> deprecato; usane uno pi<70> standard!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "scrittura in `%s'\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "mi dispiace, non <20> possibile fare questo in modo batch\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " alias \""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: la chiave <20> stata revocata!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: la subchiave <20> stata revocata!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: la chiave <20> scaduta\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
#~ "\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "errore: mancano due punti\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "errore: non c'<27> il valore della fiducia\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (key ID principale %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! la subchiave <20> stata revocata: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr "[scadenza: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr "[scadenza: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revocata]"
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
#~ "Da usare a proprio rischio!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[file]|cifra i file"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "immagazzina soltanto"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[file]|decifra i file"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "esporta i valori di fiducia"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "non usa per niente il terminale"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forza l'uso di firme v3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "non forza l'uso di firme v3"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forza l'uso di firme v4"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "non forza l'uso di firme v4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "usa gpg-agent"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "modo batch: non fa domande"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "risponde \"s<>\" a quasi tutte le domande"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
#~ "cifrario e digest per OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Mostra le fotografie"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Non mostra le fotografie"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr ""
#~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' <20> in sola lettura\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "%08lX: Non <20> sicuro che questa chiave appartenga veramente al "
#~ "proprietario\n"
#~ "ma <20> accettata comunque\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "la preferenza %c%lu non <20> valida\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla pu<70> essere lungo\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (predefinito)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Policy: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "chiave %08lX: questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> "
#~ "sicura per le firme!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la chiave %08lX <20> stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
#~ "o problema con l'orologio)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la chiave %08lX <20> stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
#~ "o problema con l'orologio)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (alias DSS) <20> un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
#~ "suggerito perch<63> verificare firme DSA <20> molto pi<70> veloce di quelle "
#~ "ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal <20> un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
#~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
#~ "firmare\n"
#~ "e una per firmare e cifrare. In realt<6C> <20> sempre lo stesso, ma per creare\n"
#~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
#~ "alcuni\n"
#~ "parametri: questo programma lo fa ma non <20> richiesto che altre "
#~ "implementazioni\n"
#~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
#~ "firmare;\n"
#~ "questo <20> il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
#~ "disponibili in questo men<65>."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgid ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perch<63> "
#~ "non\n"
#~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe "
#~ "da\n"
#~ "verificare."
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "chiave incompleta\n"
2002-08-04 21:36:52 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"