1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/es_ES.po

4610 lines
119 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-11-14 10:21:58 +00:00
# Spanish messages for gnupg
# Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998-99
1998-11-14 10:21:58 +00:00
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
# <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
#
# GPG version: 1.0.0
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2001-12-22 14:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-27 06:35+0200\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
"From: Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>\n"
"Updated: 1998-01-12\n"
"By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments --"
"keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
2001-05-28 12:46:28 +00:00
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c g10/"
"mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c g10/"
"sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/secmem.c:87
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>se est<73> usando memoria insegura!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/secmem.c:322
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operaci<63>n imposible sin memoria segura inicializada\n"
#: util/secmem.c:323
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: util/miscutil.c:294 util/miscutil.c:324
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "yes"
msgstr "s<>"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: util/miscutil.c:295 util/miscutil.c:327
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "yY"
msgstr "sS"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:325
msgid "no"
msgstr ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:328
msgid "nN"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:765 util/miscutil.c:326
msgid "quit"
msgstr ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: util/miscutil.c:329
msgid "qQ"
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Error general"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Formato desconocido"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Versi<73>n desconocida"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Algoritmo de clave p<>blica desconocido"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Clave p<>blica incorrecta"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Firma incorrecta"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Error en suma de comprobaci<63>n"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Contrase<73>a incorrecta"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Clave p<>blica no encontrada"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "No se puede abrir el anillo"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Valor no v<>lido"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Armadura no v<>lida"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "No existe el ID de usuario"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Clave secreta no disponible"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "No soportado"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Clave incorrecta"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Error de lectura"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "error de escritura"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Algoritmo de compresi<73>n desconocido"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Error al abrir fichero"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "Error al crear fichero"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Contrase<73>a incorrecta"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Algoritmo de clave p<>blica no implementado"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Clase de firma desconocida"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Error en la base de datos de confianza"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "MPI incorrecto"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "L<>mite de recurso"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Anillo no v<>lido"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Certificado incorrecto"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "ID de usuario mal formado"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Error al cerrar fichero"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Error al renombrar fichero"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Error al borrar fichero"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Datos inesperados"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Conflicto con sello de fecha"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Algoritmo de clave p<>blica no utilizable"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "El fichero existe."
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Clave d<>bil"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "Argumento no v<>lido"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorrecto"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI no soportado"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "Error de red"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "No cifrado"
#: util/errors.c:103
#, fuzzy
msgid "not processed"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "no procesado"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
#, fuzzy
msgid "unusable public key"
msgstr "Clave p<>blica incorrecta"
#: util/errors.c:106
#, fuzzy
msgid "unusable secret key"
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: util/logger.c:249
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: util/logger.c:255
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1537
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr ""
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr ""
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr ""
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: cipher/random.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:662
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>se est<73> usando un generador de n<>meros aleatorios inseguro!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: cipher/random.c:663
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"EL generador de n<>meros aleatorios es s<>lo un apa<70>o\n"
"para poder compilar. <20>No es en absoluto seguro!\n"
"\n"
"<22>NO USE NING<4E>N DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:142
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga alg<6C>n\n"
"otro trabajo para que el sistema pueda recolectar m<>s entrop<6F>a\n"
"(se necesitan %d bytes m<>s).\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:262
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:264
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|hace una firma"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:265
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:266
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "hace una firma separada"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:267
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra datos"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:268
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra s<>lo con un cifrado sim<69>trico"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:269
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "store only"
msgstr "s<>lo almacenar"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:270
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descifra datos (predefinido)"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:271
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:273
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "lista claves"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:275
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista claves y firmas"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:276
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "check key signatures"
msgstr "comprueba las firmas de las claves"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:277
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:278
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "lista claves secretas"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:279
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nuevo par de claves"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:280
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "elimina la clave del anillo p<>blico"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:282
#, fuzzy
msgid "remove key from the secret keyring"
msgstr "elimina la clave del anillo p<>blico"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:283
msgid "sign a key"
msgstr "firma la clave"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:284
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:285
#, fuzzy
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "firma la clave localmente"
#: g10/g10.c:286
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una clave"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:287
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificado de revocaci<63>n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:288
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "exporta claves"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:289
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:290
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:292
#, fuzzy
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
#: g10/g10.c:294
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:298
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fusiona claves"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:300
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "lista s<>lo la secuencia de paquetes"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:302
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporta los valores de confianza"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:304
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa los valores de confianza"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:306
msgid "update the trust database"
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:308
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "unattended trust database update"
msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:309
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "arregla una base de datos de confianza da<64>ada"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:310
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:312
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:314
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [ficheros]|imprime res<65>menes de mensaje"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:318
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciones:\n"
" "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:320
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:322
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:325
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:327
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:332
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:333
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|nivel de compresi<73>n N (0 no comprime)"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:335
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa modo de texto can<61>nico"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:338
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "use as output file"
msgstr "usa como fichero de salida"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:339
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "prolijo"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:340
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "algo m<>s discreto"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:341
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "no usa la terminal en absoluto"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:342
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "force v3 signatures"
msgstr "fuerza firmas v3"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:343
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "fuerza firmas v3"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:344
#, fuzzy
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "fuerza firmas v3"
#: g10/g10.c:345
#, fuzzy
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "fuerza firmas v3"
#: g10/g10.c:346
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:347
msgid "do not make any changes"
msgstr "no hace ning<6E>n cambio"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:349
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "use the gpg-agent"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:350
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:351
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "asume \"s<>\" en casi todas las preguntas"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:352
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:353
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "a<>ade este anillo a la lista de anillos"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:354
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "a<>ade este anillo secreto a la lista"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:355
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr ""
#: g10/g10.c:356
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:357
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:359
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:360
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "read options from file"
msgstr "lee opciones del fichero"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:364
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DF|escribe informaci<63>n de estado en descriptor DF"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:366
#, fuzzy
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|DF|escribe informaci<63>n de estado en descriptor DF"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:372
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|ID-CLAVE|conf<6E>a plenamente en esta clave"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:373
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICHERO|carga m<>dulo de extensiones FICHERO"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:374
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:375
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"todas las opciones de paquete, cifrado y\n"
"resumen tipo OpenPGP"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:376
#, fuzzy
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr ""
"todas las opciones de paquete, cifrado y\n"
"resumen tipo OpenPGP"
#: g10/g10.c:378
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usa modo de contrase<73>a N"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:380
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
"para las contrase<73>as"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:382
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
"contrase<73>as"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:383
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:384
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:385
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa el algoritmo de compresi<73>n N"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:386
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:387
msgid "Show Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:388
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:389
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:390
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notaci<63>n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:393
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:396
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Ejemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
" --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:529
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:533
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:536
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
"Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
"La operaci<63>n por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:547
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos soportados:\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:621
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opciones] "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:678
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos incompatibles\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:850
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:854
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:861
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1129
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s no es un juego de caracteres v<>lido\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1145
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1239
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>el programa podr<64>a crear un fichero core dump!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1243
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1250 g10/g10.c:1261
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: <20>%s no es para uso normal!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1252
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "<22>%s no permitido con %s!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1255
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "<22>%s no tiene sentido con %s!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1281
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1292
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:282 g10/g10.c:1306 g10/g10.c:1501 g10/sign.c:580
#: g10/sign.c:758
msgid "this message will not be usable by PGP 2.x\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1332 g10/g10.c:1344
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es v<>lido\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1338 g10/g10.c:1350
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es v<>lido\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1354
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr "URL de pol<6F>tica no v<>lida\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1357
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "el algoritmo de compresi<73>n debe estar en el rango %d-%d\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1359
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1361
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1363
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1366
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1370
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1374
#, fuzzy
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
#: g10/g10.c:1377
#, fuzzy
msgid "invalid preferences\n"
msgstr "muestra preferencias"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1464
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inicializaci<63>n de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1484
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nombre_fichero]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1491
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1499
msgid ""
"you must use files (and not a pipe) when encrypting with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1506
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1519
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1532
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1546
#, fuzzy
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1555
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1573
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1581
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-usuario"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1589
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-usuario"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1597
#, fuzzy
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-usuario"
#: g10/g10.c:1605
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-usuario [comandos]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1621
msgid "--delete-secret-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1624
msgid "--delete-key user-id"
msgstr "--delete-key id-usuario"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1632
2001-02-08 16:28:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "--delete-secret-key-and-public id-usuario"
2001-02-08 16:28:28 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/encode.c:302 g10/g10.c:1669 g10/sign.c:669
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1684
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1767
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminaci<63>n de armadura fallida: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1775
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creaci<63>n de armadura fallida: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1846
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de distribuci<63>n no v<>lido `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1932
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nombre_fichero]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:1936
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1939 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:2148
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr "El primer caracter de una notaci<63>n debe ser una letra o un subrayado\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:2154
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"un nombre de notaci<63>n debe tener s<>lo letras, d<>gitos, puntos o subrayados, "
"y acabar con un '='\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:2160
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr "los puntos en una notaci<63>n deben estar rodeados por otros caracteres\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:2168
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notaci<63>n no debe usar ning<6E>n caracter de control\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/g10.c:2208
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2209
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:306
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:335
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabecera de armadura no v<>lida: "
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:342
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "armor header: "
msgstr "cabecera de armadura: "
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:353
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabecera de firma clara no v<>lida\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:405
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:529
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "L<>nea con guiones no v<>lida: "
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:541
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armadura inesperada"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1234
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caracteres no v<>lidos radix64 %02x ignorados\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:710
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:744
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Fin de suma de comprobaci<63>n prematuro\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:748
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Suma de comprobaci<63>n mal creada\n"
#: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1271
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Error en suma de comprobaci<63>n: %06lx - %06lx\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:772
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/armor.c:776
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en la l<>nea de cierre\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:1049
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP v<>lidos\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/armor.c:1054
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura incorrecta: l<>nea m<>s larga de %d caracteres\n"
#: g10/armor.c:1058
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se us<75>\n"
"un MTA defectuoso\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:61
msgid "No reason specified"
msgstr ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:63
#, fuzzy
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clave est<73> protegida.\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:65
#, fuzzy
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Esta clave est<73> deshabilitada"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:67
msgid "Key is no longer used"
msgstr ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:69
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:73
msgid "Reason for revocation: "
msgstr ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:90
msgid "Revocation comment: "
msgstr ""
#. a string with valid answers
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:244
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:250
#, fuzzy, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
"No trust value assigned to:\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"No hay confianza definida para %lu:\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"%4u%c/%08lX %s \""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:262
#, fuzzy
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
"comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
"\n"
" 1 = No lo s<>\n"
" 2 = NO me f<>o\n"
" 3 = Me f<>o marginalmente\n"
" 4 = Me f<>o completamente\n"
" i = Mostrar m<>s informaci<63>n\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/pkclist.c:265
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr "%08lX: <20>Esta clave NO es de confianza!\n"
#: g10/pkclist.c:267
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
#: g10/pkclist.c:270
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:271
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid " i = please show me more information\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:273
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volver al men<65> principal\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:276
msgid " s = skip this key\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:277
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = salir\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:284
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Su decisi<73>n: "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:305
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "<22>Borrar realmente esta clave? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:317
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:391
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "clave %08lX: <20>esta clave ha sido revocada!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:398 g10/pkclist.c:410 g10/pkclist.c:504
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "<22>Usar esta clave de todas formas? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:403
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "clave %08lX: <20>esta subclave ha sido revocada!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:424
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:434
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:440
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: <20>Esta clave NO es de confianza!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:446
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
"proprietario\n"
"pero se acepta igualmente\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:452
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:457
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:499
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
"Si *realmente* sabe lo que est<73> haciendo, puede contestar\n"
"\"s<>\" a la siguiente pregunta.\n"
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:513 g10/pkclist.c:536
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Usando una clave no fiable!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:555
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:556
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Esto puede significar que la firma est<73> falsificada.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:562
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:567
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Esta clave est<73> deshabilitada"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:572
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: <20>Esta clave est<73> caducada!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:584
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>Esta clave no est<73> certificada por una firma de confianza!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:586
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:595
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>Esta clave NO es de confianza!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:596
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACI<43>N.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:604
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATENCI<43>N: <20>Esta clave no est<73> certificada con suficientes firmas de "
"confianza!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:606
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:709 g10/pkclist.c:732 g10/pkclist.c:855 g10/pkclist.c:910
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:718 g10/pkclist.c:884
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorado: clave p<>blica ya presente\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:747
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:757
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:769
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:774
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorado: clave p<>blica ya designada como destinataria por defecto\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:792
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Clave p<>blica deshabilitada.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:799
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
msgstr "ignorado: clave p<>blica ya designada con --encrypt-to\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:830
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:866
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorado: clave p<>blica deshabilitada\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pkclist.c:916
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hay direcciones v<>lidas\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/keygen.c:179
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "`%s' ignorado: duplicado\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "Demasiadas preferencias"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:244
#, fuzzy
msgid "invalid character in string\n"
msgstr "Caracter no v<>lido en el nombre\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:374
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escribiendo autofirma\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:418
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escribiendo la firma de comprobaci<63>n de clave\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:472 g10/keygen.c:556 g10/keygen.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "El tama<6D>o requerido es de %u bits\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:477 g10/keygen.c:561 g10/keygen.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:752
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:754
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:755
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (s<>lo firma)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:757
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (s<>lo cifrado)\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:758
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (s<>lo firma)\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (s<>lo cifrado)\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:466 g10/keygen.c:764
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Su elecci<63>n: "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:784
2001-03-27 12:20:30 +00:00
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:479 g10/keygen.c:798
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Elecci<63>n no v<>lida.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:811
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
" el tama<6D>o m<>nimo es 768 bits\n"
" el tama<6D>o por defecto es 1024 bits\n"
" el tama<6D>o m<>ximo recomendado es 2048 bits\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:820
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "<22>De qu<71> tama<6D>o quiere la clave (1024)? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:825
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA s<>lo permite tama<6D>os desde 512 a 1024\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:827
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "tama<6D>o insuficiente; 768 es el valor m<>nimo permitido\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:829
#, fuzzy
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "tama<6D>o insuficiente; 768 es el valor m<>nimo permitido\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:840
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "tama<6D>o excesivo; %d es el m<>ximo valor permitido.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:845
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"No se recomiendan claves de m<>s de 2048 bits porque\n"
"el tiempo de computaci<63>n es REALMENTE largo.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:848
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "<22>Seguro que quiere una clave de este tama<6D>o? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:849
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"De acuerdo, <20>pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
"teclado\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"tambi<62>n son vulnerables a un ataque!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:857
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "<22>De verdad necesita una clave tan grande? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:863
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "El tama<6D>o requerido es de %u bits\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:866 g10/keygen.c:870
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "redondeados a %u bits\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:921
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el per<65>odo de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n d<>as\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n a<>os\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:930
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor, especifique el per<65>odo de validez de la clave.\n"
" 0 = la clave nunca caduca\n"
" <n> = la clave caduca en n d<>as\n"
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
" <n>y = la clave caduca en n a<>os\n"
#: g10/keygen.c:952
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "<22>Validez de la clave (0)? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:954
#, fuzzy
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "<22>Validez de la clave (0)? "
#: g10/keygen.c:959
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor no v<>lido\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "La clave nunca caduca\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#. print the date when the key expires
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "La clave caduca el %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:977
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:982
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "<22>Es correcto (s/n)? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1025
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
"programa\n"
"construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
"Direcci<63>n\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
"de Correo Electr<74>nico de esta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1037
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nombre y apellidos: "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1045
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter no v<>lido en el nombre\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1047
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nombre no puede empezar con un n<>mero\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1049
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1057
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Direcci<63>n de correo electr<74>nico: "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1068
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Direcci<63>n no v<>lida\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1076
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1082
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter no v<>lido en el comentario\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1105
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Est<73> usando el juego de caracteres `%s'.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1111
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
" \"%s\"\n"
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1115
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1120
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcDdVvSs"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1130
#, fuzzy
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "<22>Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci<63>n o (V)ale/(S)alir? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1131
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irecci<63>n o (V)ale/(S)alir? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1150
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1188
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Necesita una contrase<73>a para proteger su clave secreta.\n"
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:653 g10/keygen.c:1196
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "contrase<73>a repetida incorrecta, int<6E>ntelo de nuevo.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1202
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contrase<73>a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"Si m<>s tarde quiere a<>adir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
"la opci<63>n \"--edit-key\".\n"
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1223
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
"Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el rat<61>n, usar\n"
"la red y los discos) durante la generaci<63>n de n<>meros primos. Esto da al\n"
"generador de n<>meros aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
"entrop<6F>a.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1713
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "El par de claves DSA tendr<64> 1024 bits.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1767
msgid "Key generation canceled.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Creaci<63>n de claves cancelada.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1855 g10/keygen.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "escribiendo certificado p<>blico en `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1856 g10/keygen.c:1937
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave p<>blica no encontrada: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1930
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1951
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1971
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Claves p<>blica y secreta creadas y firmadas.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1972
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1981
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
"el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
"prop<6F>sito.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:1993 g10/keygen.c:2099
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Creaci<63>n de la clave fallida: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:2037 g10/sig-check.c:227 g10/sign.c:194
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave p<>blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:2039 g10/sig-check.c:229 g10/sign.c:196
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"clave p<>blica creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
"problemas con el reloj)\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:2048
2001-05-29 07:58:32 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keygen.c:2075
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Really create? "
msgstr "<22>Crear de verdad? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/encode.c:92 g10/encode.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "se han procesado %lu claves\n"
#: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:489
#: g10/tdbio.c:549
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/encode.c:122 g10/sign.c:921
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error creando contrase<73>a: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/encode.c:180 g10/encode.c:363
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATENCI<43>N: fichero vac<61>o\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/encode.c:280
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:308
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/encode.c:539
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/delkey.c:69 g10/export.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/delkey.c:77 g10/export.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/export.c:170
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/export.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/export.c:237
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATENCI<43>N: no se ha exportado nada\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/getkey.c:148
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/getkey.c:183 g10/getkey.c:2192
#, fuzzy
msgid "[User id not found]"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "[usuario no encontrado]"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/getkey.c:1915
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/getkey.c:1956
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave p<>blica - ignorada\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:206
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:213
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:218
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:230
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Cantidad total procesada: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:235
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sin identificativo: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:237
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " imported: %lu"
msgstr " importadas: %lu"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:243
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " sin cambios: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:245
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuevos identificativos: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:247
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:249
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:251
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nuevas revocaciones: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:253
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claves secretas le<6C>das: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:255
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:257
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:438 g10/import.c:641
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:452
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario v<>lidos\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:454
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:465 g10/import.c:710
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave p<>blica no encontrada: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/import.c:485 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:608 g10/sign.c:777
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:488 g10/import.c:559 g10/import.c:661 g10/import.c:769
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:493
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave p<>blica importada\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:512
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:530 g10/import.c:727
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:537 g10/import.c:733
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:564
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:567
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:570
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:573
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:576
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:579
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:589
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:666
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#. we can't merge secret keys
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:670
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:675
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:704
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clave %08lX: falta la clave p<>blica - imposibile applicar el\n"
"certificado de revocaci<63>n\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:744
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n no v<>lido: %s - rechazado\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:774
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n importado\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:809
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:816 g10/import.c:840
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave p<>blica no soportado\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:817
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "clave %08lX: autofirma no v<>lida\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:832
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:841
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "clave %08lX.%lu: uni<6E>n de subclave no v<>lida\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:868
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:897
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "clave %08lX: ignorado ID de usuario '"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:920
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:945
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:954
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"clave %08lX: certificado de revocaci<63>n en lugar equivocado - ignorado\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:962
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n no valido: %s - ignorado\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:1062
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:1114
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "clave %08lX: certificado de revocaci<63>n a<>adido\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/import.c:1228 g10/import.c:1281
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:139
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocaci<63>n]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:140
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:211
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 firma incorrecta\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:213
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:215
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:217
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:219
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:221
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:223
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma v<>lida\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:225
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma v<>lida\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:325
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:330 g10/keyedit.c:998
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
msgstr "<22>Seguro que quiere una clave de este tama<6D>o? "
#: g10/keyedit.c:335 g10/keyedit.c:409 g10/keyedit.c:519 g10/keyedit.c:1001
msgid "Really sign? "
msgstr "<22>Firmar de verdad? "
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
#: g10/keyedit.c:352
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
"\n"
"Do you want to promote it to a full exportable signature?\n"
msgstr ""
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already %ssigned by key %08lX\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:387
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:402
#, fuzzy
msgid "This key has expired!"
msgstr "Nota: <20>Esta clave est<73> caducada!\n"
#: g10/keyedit.c:406
#, fuzzy
msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
msgstr "<22>Seguro que quiere una clave de este tama<6D>o? "
#: g10/keyedit.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta clave no est<73> protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:422
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (y/n) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:450
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:454
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:456
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:458
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:460
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:485
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"<22>Est<73> realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
"con su clave: \""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:494
#, fuzzy
msgid ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgstr ""
"La firma se marcar<61> como no exportable.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"La firma se marcar<61> como no exportable.\n"
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:503
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:507
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:511
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:552 g10/keyedit.c:2388 g10/keyedit.c:2450 g10/sign.c:239
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallida: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:612
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta clave no est<73> protegida.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:616
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Clave secreta no disponible"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:620
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clave est<73> protegida.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:640
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:645
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduzca la nueva contrase<73>a para esta clave secreta.\n"
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:657
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"No ha especificado contrase<73>a. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
"\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:660
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "<22>Realmente quiere hacer esto? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:724
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:765
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "sale de este men<65>"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:766
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "q"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:767
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "save"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:767
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "graba y sale"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:768
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "help"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:768
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "muestra esta ayuda"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:770
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "fpr"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:770
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "muestra huella dactilar"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:771
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:771
msgid "list key and user IDs"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:772
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "l"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:773
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "uid"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:773
msgid "select user ID N"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:774
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "key"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:774
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "selecciona clave secundaria N"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:775
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "check"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:775
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "list signatures"
msgstr "lista firmas"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:776
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "c"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:777
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "sign"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:777
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "sign the key"
msgstr "firma la clave"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:778
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "s"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:779
msgid "lsign"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:779
msgid "sign the key locally"
msgstr "firma la clave localmente"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:780
msgid "nrsign"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:780
#, fuzzy
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "firma la clave localmente"
#: g10/keyedit.c:781
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "debug"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:782
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "adduid"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:782
msgid "add a user ID"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "a<>ade un identificativo de usuario"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:783
msgid "addphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:783
#, fuzzy
msgid "add a photo ID"
msgstr "a<>ade un identificativo de usuario"
#: g10/keyedit.c:784
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "deluid"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:784
msgid "delete user ID"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "borra un identificativo de usuario"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#. delphoto is really deluid in disguise
#: g10/keyedit.c:786
msgid "delphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:787
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "addkey"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:787
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "a<>ade una clave secundaria"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:788
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "delkey"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:788
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "borra una clave secundaria"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:789
msgid "delsig"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:789
msgid "delete signatures"
msgstr "borra firmas"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:790
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "expire"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:790
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia fecha de caducidad"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:791
msgid "primary"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:791
msgid "flag user ID as primary"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:792
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "toggle"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:792
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia entre lista de claves secretas y p<>blicas"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:794
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "t"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:795
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "pref"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:795
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "list preferences (expert)"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "muestra preferencias"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:796
msgid "showpref"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:796
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "muestra preferencias"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:797
msgid "setpref"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:797
#, fuzzy
msgid "set preference list"
msgstr "muestra preferencias"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:798
msgid "updpref"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:798
#, fuzzy
msgid "updated preferences"
msgstr "muestra preferencias"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:799
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "passwd"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:799
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la contrase<73>a"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:800
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "trust"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:800
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia valores de confianza"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:801
msgid "revsig"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:801
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoca firmas"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:802
msgid "revkey"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:802
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoca una clave secundaria"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:803
msgid "disable"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:803
msgid "disable a key"
msgstr "deshabilita una clave"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:804
msgid "enable"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:804
msgid "enable a key"
msgstr "habilita una clave"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:805
msgid "showphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:805
msgid "show photo ID"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:825
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:879
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:910
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:942
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:946
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:994
#, fuzzy
msgid "Key is revoked.\n"
msgstr "La clave est<73> protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:1010
msgid "Really sign all user IDs? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "<22>Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1011
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1035
msgid "This command is not allowed while in OpenPGP mode.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1054 g10/keyedit.c:1075
msgid "You must select at least one user ID.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1056
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "<22>No puede borrar el <20>ltimo identificativo de usuario!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1059
msgid "Really remove all selected user IDs? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "<22>Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1060
msgid "Really remove this user ID? "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "<22>Borrar realmente este identificativo? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1098 g10/keyedit.c:1120
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1102
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "<22>Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1103
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "<22>Borrar realmente esta clave? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1124
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "<22>Revocar realmente las claves seleccionadas? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1125
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "<22>Revocar realmente esta clave? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1189
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "<22>Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1191
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "<22>Crear los certificados de revocaci<63>n realmente? (s/N)"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1229
msgid "Save changes? "
msgstr "<22>Grabar cambios? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1232
msgid "Quit without saving? "
msgstr "<22>Salir sin grabar? "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1243
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n fallida: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1250
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualizaci<63>n de la clave secreta fallida: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1257
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualizaci<63>n.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1268
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando no v<>lido (pruebe \"help\")\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1405 g10/keyedit.c:1431
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1414
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1418
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta clave est<73> deshabilitada"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "rev! <20>esta subclave ha sido revocada! %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1450
#, fuzzy
msgid "rev- faked revocation found\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "rev- incorrectas revocaciones\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1452
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1556
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"WARNING: This is a PGP2-style key\n"
msgstr "ATENCI<43>N `%s' es un fichero vac<61>o\n"
#: g10/keyedit.c:1557
msgid ""
" Adding a photo ID may cause some versions of PGP to not accept this "
"key\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1686
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1690
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta firma no v<>lida? (s/N/q)"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1694
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1700
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "<22>Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1714
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d firmas borradas.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1715
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d firmas borradas\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1718
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "No se borr<72> nada\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1787
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor, quite la selecci<63>n de las claves secretas.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1793
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor, seleccione como m<>ximo una clave secundaria.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1797
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1799
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1841
1998-11-20 19:22:58 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
1998-11-20 19:22:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1857
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:1938
#, fuzzy
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2113
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "No hay ning<6E>n identificativo de usuario con el <20>ndice %d\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2159
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el <20>ndice %d\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2257
msgid "user ID: \""
msgstr "ID de usuario: \""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2260
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"firmada con su clave %08lX el %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2264
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "<22>Crear un certificado de revocaci<63>n para esta clave (s/N)?"
#. FIXME: detect duplicates here
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2288
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2302
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " firmada por %08lX el %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2309
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " revocada por %08lX el %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2329
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Va Vd. a revocar las siguientes firmas:\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2339
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr " firmada por %08lX el %s\n"
#: g10/keyedit.c:2347
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "<22>Crear los certificados de revocaci<63>n realmente? (s/N)"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyedit.c:2376
msgid "no secret key\n"
msgstr "no hay clave secreta\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
#: g10/keylist.c:77
msgid "Signature policy"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:101 g10/keylist.c:118 g10/mainproc.c:717 g10/mainproc.c:726
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATENCI<43>N: encontrados datos de notaci<63>n no v<>lidos\n"
#. This is UTF8
#: g10/keylist.c:106
msgid "Signature notation"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:113
msgid "not human readable"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:178
msgid "Keyring"
msgstr ""
#. of subkey
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keylist.c:378 g10/mainproc.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr "La clave caduca el %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keylist.c:837
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Huella dactilar:"
#. use tty
#. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keylist.c:843
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Huella dactilar:"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keylist.c:847
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Huella dactilar:"
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados %s\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
#: g10/mainproc.c:280
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la clave p<>blica es %08lX\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:326
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "datos cifrados de la clave p<>blica: DEK bueno\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:378
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:388
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/mainproc.c:402
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado de la clave p<>blica fallido: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "datos cifrados %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:436
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:466
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descifrado correcto\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:471
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATENCI<43>N: <20>el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:476
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:495
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: el remitente solicit<69> \"s<>lo-para-tus-ojos\"\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:497
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:668
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:729
msgid "Notation: "
msgstr "Notaci<63>n: "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:738
msgid "Policy: "
msgstr "Pol<6F>tica: "
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1191
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "suprimida la verificaci<63>n de la firma\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1233 g10/mainproc.c:1243
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "hace una firma separada"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1254
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma creada el %.*s usando clave %s ID %08lX\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1288 g10/mainproc.c:1310
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1289 g10/mainproc.c:1311
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Firma correcta de \""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1313
msgid "[uncertain]"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1333
msgid " aka \""
msgstr "tambi<62>n conocido como \""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1393
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1462 g10/mainproc.c:1478 g10/mainproc.c:1540
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "hace una firma separada"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "Clase 0x%02x de firma desconocida"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1546
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/mainproc.c:1553
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquete ra<72>z no v<>lido detectado en proc_tree()\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/misc.c:101
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/misc.c:211
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "<22>No se deber<65>an usar algoritmos experimentales!\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/misc.c:241
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"este algoritmo de cifrado est<73> en desuso, considere el uso de uno m<>s "
"est<73>ndar.\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/misc.c:361
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:390
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
2000-10-13 16:28:57 +00:00
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave p<>blica %d\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1042
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit cr<63>tico activado\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:278 g10/passphrase.c:320
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr ""
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:286
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr ""
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:294
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:301
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr ""
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:326
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/hkp.c:136 g10/passphrase.c:345
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:417 g10/passphrase.c:679
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:427
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Necesita una contrase<73>a para desbloquear la clave secreta\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
"del usuario: \"%2$s\"\n"
"clave %4$s de %3$u bit, ID %5$08lX, creada el %6$s%7$s\n"
2000-11-22 11:41:52 +00:00
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:448
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduzca contrase<73>a: "
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:450
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita contrase<73>a: "
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:485
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "linea demasiado larga\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:497
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr ""
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:506
2000-11-22 11:41:52 +00:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr ""
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:509 g10/passphrase.c:582
2000-11-22 11:41:52 +00:00
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr ""
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:665
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Necesita una contrase<73>a para desbloquear la clave secreta\n"
"del usuario: \""
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:674
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:712
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "imposible pedir contrase<73>a en modo de proceso por lotes\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:716
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Introduzca contrase<73>a: "
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/passphrase.c:720
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "Repita contrase<73>a: "
#: g10/plaintext.c:67
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "datos no grabados; use la opci<63>n \"--output\" para grabarlos\n"
#: g10/plaintext.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:336
#, fuzzy
msgid "Detached signature.\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "Firma borrada.\n"
#: g10/plaintext.c:340
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
#: g10/plaintext.c:361
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "leyendo stdin...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/plaintext.c:395
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "no signed data\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "no datos firmados\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/plaintext.c:403
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr "destinatario an<61>nimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:106
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "de acuerdo, somos el destinatario an<61>nimo.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:158
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la codificaci<63>n vieja de DEK no est<73> soportada\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:177
#, fuzzy, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "el algoritmo de protecci<63>n %d no est<73> soportado\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:219
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "NOTA: clave secreta %08lX caducada el %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/hkp.c:58
#, fuzzy, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/hkp.c:82
#, fuzzy, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/hkp.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/hkp.c:175
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/hkp.c:178
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/hkp.c:413
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr ""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/hkp.c:462
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
2001-12-22 13:54:18 +00:00
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:53
#, fuzzy
msgid "secret key parts are not available\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "Clave secreta no disponible\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr "el algoritmo de protecci<63>n %d no est<73> soportado\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:185
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Contrase<73>a incorrecta, int<6E>ntelo de nuevo...\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:241
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATENCI<43>N: detectada clave d<>bil - por favor cambie la contrase<73>a.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/sig-check.c:209
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"<22>esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
"firmas!\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/sig-check.c:217
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clave p<>blica es %lu segundos m<>s nueva que la firma\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/sig-check.c:218
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clave p<>blica es %lu segundos m<>s nueva que la firma\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/sig-check.c:240
2001-01-11 13:20:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "NOTA: clave de la firma %08lX caducada el %s\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/sig-check.c:312
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr "asumiendo firma incorrecta debido a un bit cr<63>tico desconocido\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/sign.c:234
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "lectura registro firma fallida: %s\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/sign.c:243
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "firma %s de: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/sign.c:390
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATENCI<43>N `%s' es un fichero vac<61>o\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/sign.c:578
msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:603 g10/sign.c:772
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/sign.c:664
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "firmando:"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/sign.c:756
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "no se pueden manejar l<>neas de texto de m<>s de %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "l<>nea de longitud superior a %d caracteres\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:118 g10/tdbio.c:1377
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:124 g10/tdbio.c:1384
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"resgistro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/tdbio.c:234
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transacci<63>n en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:451
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:465
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: <20>el directorio no existe!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:475 g10/tdbio.c:495 g10/tdbio.c:538
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:477 g10/tdbio.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keyring.c:1420 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:481
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:500
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: fallo en la creaci<63>n del registro de versi<73>n: %s"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:504
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no v<>lida\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:507
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:562
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de datos de confianza no v<>lida\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:594
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: fallo en la creaci<63>n de la tabla hash: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:602
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error actualizando el registro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:618 g10/tdbio.c:654 g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:696
#: g10/tdbio.c:1310 g10/tdbio.c:1337
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:631 g10/tdbio.c:676
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de versi<73>n: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1114
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1122
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1143
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1160
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versi<73>n con n<>mero de registro %lu\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1165
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versi<73>n del fichero %d no v<>lida\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1343
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1351
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1361
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1391
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: fallo al a<>adir un registro: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/tdbio.c:1436
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgstr ""
"La base de datos de confianza est<73> da<64>ada. Por favor, ejecute\n"
"\"gpg --fix-trust-db\".\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave v<>lido\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
#: g10/trustdb.c:292
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave p<>blica - ignorada\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:334
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, petici<63>n tipo %d: fallo lectura: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:355
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:370
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronizaci<63>n: %s\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:470
#, fuzzy
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:476 g10/trustdb.c:1488
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "inserci<63>n del registro de confianza fallida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:709
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "cambia valores de confianza"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/trustdb.c:860
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "Clave p<>blica no encontrada"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:1363
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/trustdb.c:1441
#, c-format
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr ""
1998-11-14 10:21:58 +00:00
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/skclist.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "`%s' ignorado: duplicado\n"
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#: g10/skclist.c:149
#, fuzzy
msgid "skipped: secret key already present\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "ignorado: clave secreta ya presente\n"
#: g10/skclist.c:160
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
1998-11-20 17:42:18 +00:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
"para las firmas\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/openfile.c:86
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "<22>Sobreescribir (s/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:184
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escribiendo en stdout\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:273
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:323
#, c-format
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directorio creado\n"
2001-04-06 09:59:50 +00:00
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr ""
#: g10/encr-data.c:91
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"ATENCI<43>N: mensaje cifrado con una clave d<>bil en el cifrado sim<69>trico.\n"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/encr-data.c:98
2001-02-08 16:28:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
1998-11-14 10:21:58 +00:00
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creada clave d<>bil - reintentando\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
1998-11-14 10:21:58 +00:00
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
msgstr ""
"<22>imposible evitar clave d<>bil para cifrado sim<69>trico despu<70>s de %d "
"intentos!\n"
#: g10/delkey.c:116
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:138
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "<22>Eliminar esta clave del anillo? "
#: g10/delkey.c:146
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "<22>Esta es una clave secreta! <20>Eliminar realmente? "
#: g10/delkey.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "enumeraci<63>n bloques de clave fallido: %s\n"
#: g10/delkey.c:184
2001-02-08 16:28:28 +00:00
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "<22>hay una clave secreta para esta clave p<>blica!\n"
#: g10/delkey.c:186
2001-02-08 16:28:28 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr "use la opci<63>n \"--delete-secret-key\" para borrarla antes.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Est<73> en su mano asignar un valor aqu<71>. Dicho valor nunca ser<65> exportado a\n"
"terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
"que ver con la red de certificados (impl<70>citamente creada)."
#: g10/helptext.c:53
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"s<>\"."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Si quiere usar esta clave no confiable de todos modos, conteste \"s<>\"."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Introduzca el ID de usuario de la direcci<63>n a la que quiere enviar el "
"mensaje."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Seleccione el algoritmo a usar.\n"
"\n"
"DSA (tambi<62>n conocido como DSS) es el algoritmo de firma digital que s<>lo\n"
"puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la verificaci<63>n\n"
"de firmas DSA es mucho m<>s r<>pida que la de firmas ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. OpenPGP\n"
"distingue entre dos tipos de estos algoritmos: para s<>lo cifrado y para\n"
"firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar ciertos\n"
"par<61>metros de una forma particular para crear una clave segura para firmas.\n"
"Este programa lo hace as<61>, pero otras implementaciones de OpenPGP no tienen\n"
"porqu<71> entender el tipo de firma y cifrado.\n"
"\n"
"La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
"opci<63>n de clave ElGamal s<>lo para cifrado no est<73> disponible en este men<65>."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Aunque estas claves est<73>n definidas en la RFC2440, no se sugiere su uso,\n"
"ya que no est<73>n soportadas por todos los programas y las firmas creadas\n"
"con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:99
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Responda \"s<>\" o \"no\""
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:113
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
"Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendr<64> una\n"
"buena respuesta a los errores; el sistema intentar<61> interpretar el valor\n"
"introducido como un intervalo."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:125
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduzca el nombre del due<75>o de la clave"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:130
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Introduzca una direcci<63>n de correo electr<74>nico (opcional pero muy\n"
"recomendable)"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:134
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Introduzca un comentario opcional"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:139
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N para cambiar el nombre.\n"
"C para cambiar el comentario.\n"
"E para cambiar la direcci<63>n.\n"
"O para continuar con la generaci<63>n de clave.\n"
"S para interrumpir la generaci<63>n de clave."
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#: g10/helptext.c:148
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Responda \"s<>\" (o s<>lo \"s\") para generar la subclave."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:156
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID, and also verified the email address on the key\n"
" belongs to the key owner.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:189
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Responda \"s<>\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Responda \"s<>\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
"<22>Tambi<62>n se perder<65>n todos los certificados!"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:198
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Responda \"s<>\" si quiere borrar esta subclave"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:203
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta es una firma v<>lida de esta clave. Normalmente no ser<65> deseable\n"
"borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexi<78>n\n"
"de confianza con la clave o con otra clave certificada por <20>sta."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
"correspondiente. Deber<65>a posponer su borrado hasta conocer qu<71> clave\n"
"se us<75>, ya que dicha clave podr<64>a establecer una conexi<78>n de confianza\n"
"a trav<61>s de otra clave certificada."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Esta firma no es v<>lida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:218
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una "
"buena\n"
"idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podr<64>a no ser capaz de volver a\n"
"usar esta clave. As<41> que b<>rrela tan s<>lo si esta autofirma no es v<>lida "
"por\n"
"alguna raz<61>n y hay otra disponible."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:226
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures fill be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:233
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor introduzca la contrase<73>a"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:239
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Repita la <20>ltima contrase<73>a para asegurarse de lo que tecle<6C>."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:243
#, fuzzy
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:248
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Responda \"s<>\" para sobreescribir el fichero"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:253
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa ENTER se usar<61> el fichero "
"por\n"
"omisi<73>n (mostrado entre corchetes)."
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:259
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:275
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:290
msgid "No help available"
msgstr "Ayuda no disponible"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/helptext.c:298
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keydb.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keydb.c:186
#, c-format
msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgstr ""
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keydb.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: anillo creado\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#: g10/keydb.c:588
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
2001-10-23 08:04:00 +00:00
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
msgstr "%s: fallo en la creaci<63>n de la tabla hash: %s\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1220
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATENCI<43>N: existen 2 ficheros con informaci<63>n confidencial.\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1222
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1223
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s es el nuevo\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1224
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1322
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1353
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1364
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "lista claves y firmas"
2001-10-23 08:04:00 +00:00
#: g10/keyring.c:1425
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anillo creado\n"
2001-12-22 13:54:18 +00:00
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "iImMqQ"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave v<>lido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
#~ msgstr "la clave p<>blica es %08lX\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
#~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
2001-09-28 17:00:00 +00:00
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse una ruta de confianza v<>lida para esta clave. "
#~ "Veamos\n"
#~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ning<6E>n certificado sin valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se cambi<62> ning<6E>n valor de confianza.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: no hay informaci<63>n para calcular la probabilidad de confianza\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr "actualizaci<63>n de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit cr<63>tico desconocido\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
#~ msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "clave %08lX: petici<63>n de registro fallida\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "clave %08lX: ya est<73> en la tabla de confianza\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO est<73> protegida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "clave %08lX: las claves p<>blica y secreta no se corresponden\n"
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
#~ msgstr "enumeraci<63>n de claves secretas fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: uni<6E>n de subclave v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: uni<6E>n de subclave no v<>lida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de clave v<>lida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de clave no v<>lida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocaci<63>n de subclave v<>lida\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Autofirma v<>lida"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Autofirma no v<>lida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Revocaci<63>n v<>lida de ID de usuario ignorada debido a autofirma m<>s "
#~ "reciente"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario v<>lida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de ID de usuario no v<>lida."
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Revocaci<63>n de certificado v<>lida"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificado correcto"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificado de revocaci<63>n incorrecto"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificado incorrecto"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificado duplicado - eliminado"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: inserci<63>n fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserci<63>n fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
#~ msgstr "error leyendo registro de directorio: %s\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
#~ msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
#~ msgstr "enumeraci<63>n bloques de clave fallido: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
# msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Oh oh, no hay ning<6E>n ID de usuario\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: b<>squeda registro directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX: inserci<63>n del registro de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
#~ "problemas con el reloj)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobaci<63>n de confianza fallida: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no est<73> en la tabla de confianza - insertando\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr "<22>De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
#~ msgid "no default public keyring\n"
#~ msgstr "no hay anillo p<>blico por defecto\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATENC<4E>ON: todav<61>a no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
2001-03-27 12:20:30 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "Armadura no v<>lida"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versi<73>n\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
2000-12-19 12:38:53 +00:00
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
#~ msgid ""
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las claves RSA est<73>n en desuso, considere la creaci<63>n de una nueva clave "
#~ "para futuros usos\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "establece los par<61>metros de depuraci<63>n"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "habilita depuraci<63>n completa"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
#~ msgid "(default is 1)"
#~ msgstr "(por defecto es 1)"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(por defecto es 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "La creaci<63>n de claves s<>lo es posible en modo interactivo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
#~ msgid "print all message digests"
#~ msgstr "imprime todos los res<65>menes de mensaje"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] est<73> en la lista\n"
#~ "de b<>squeda de %lu pero est<73> marcado como comprobado\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] est<73> en la lista\n"
#~ "de b<>squeda de %lu pero no est<73> marcado\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de b<>squeda de %lu\n"
#~ "no apunta a un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr ""
#~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
#~ "en el bloque de clave\n"
#~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
#~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de b<>squeda\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "muy raro: no hay clave p<>blica\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "la lista de b<>squeda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
#~ "un registro de directorio\n"
#~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
#~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Demasiados <20>tems de preferencias"
#~ msgid "public key not anymore available"
#~ msgstr "clave p<>blica no disponible"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: bien\n"
#~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
#~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: actualizaci<63>n fallida: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: actualizada\n"
#~ msgid "%s: okay\n"
#~ msgstr "%s: bien\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo p<>blico `%s': %s\n"
#~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
#~ msgid "read error: %s\n"
#~ msgstr "error de lectura: %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es v<>lido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
#~ "GnuPG maintenance utility\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
#~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "usuario '%s' no est<73> en la tabla de confianza\n"
#~ msgid ""
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
#~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "error: falta ':'\n"
#~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
#~ msgstr "error: huella dactilar no v<>lida\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr "la clave no est<73> en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "la clave no est<73> en el anillo: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora est<73> en la tabla de confianza???\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Oh oh, <20>se ha perdido la clave p<>blica?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "no se us<75> clave primaria para insert_trust_record()\n"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"
1998-11-20 17:42:18 +00:00
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"