1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-10 21:38:50 +01:00
gnupg/po/ru.po

5196 lines
192 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-07-27 17:15:58 +02:00
# GnuPG Russian Translation
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Maxim Britov <maxbritov@tut.by>, 2003.
# Thanks a lot to Pawel I. Shajdo <zwon@e-mail.ru>.
# Thanks to Golubev Eugeny (my CIO). He takes notebook for this translation.
2015-02-26 21:06:38 +01:00
# Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015.
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Project-Id-Version: GnuPG 1.4.18\n"
2015-02-27 09:06:46 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 17:16+0200\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
"Language: ru\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "не могу сгенерировать простое число с pbits=%u qbits=%u\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "не могу сгенерировать простое число меньше чем с %d битами\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "не найден модуль накопления энтропии\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "can't lock `%s': %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "невозможно заблокировать `%s': %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ожидание блокировки `%s'\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "не могу выполнить stat `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "`%s' не обычный файл - игнорирую\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "замечание: файл random_seed пуст\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: недопустимый размер файла random_seed - не использую\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "не могу прочитать `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "замечание: файл random_seed не обновлен\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "не могу создать `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "не могу записать `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "не могу закрыть `%s': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: используется небезопасный генератор случайных чисел!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Генератор случайных чисел - это только заглушка для того,\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"чтобы программа могла работать. Он не может применяться\n"
"для генерации надежных случайных чисел!\n"
"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НИКАКИМИ ДАННЫМИ, СОЗДАННЫМИ ЭТОЙ ПРОГРАММОЙ!!\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Программа собирает случайные данные. Это займет какое-то время.\n"
"Делайте что-нибудь, чтобы не скучать; это повысит качество\n"
"случайных данных.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Недостаточно случайных чисел. Займитесь какой-нибудь другой работой,\n"
"чтобы ОС могла получить больше случайных данных! (Нужно еще %d байт)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "сбой при чтении ключа: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "PIN по умолчанию применяется как %s\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"не удалось применить PIN по умолчанию как %s: %s - далее применяться\n"
"по умолчанию не будет\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Введите PIN%%0A[подписей: %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "||Введите PIN"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "карта заблокирована!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "|A|Введите административный PIN"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "||Введите код сброса для карты"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "|RN|New Reset Code"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "|RN|Новый код сброса"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Новый административный PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Новый PIN"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "ключ уже существует\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "генерация нового ключа\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "writing new key\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "запись нового ключа\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "creation timestamp missing\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "пропущена метка времени создания\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Модуль RSA пропущен или его размер не равен %d бит\n"
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA или превышает %d бит\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "сбой при генерации ключа\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "ключ сгенерирован (%d секунд)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "карта не поддерживает хэш-функцию %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "создано подписей: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "нет доступа %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "текстовый формат: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid armor header: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "armor header: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "текстовый заголовок: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-10-23 12:48:09 +02:00
msgid "unknown armor header: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
2007-10-23 12:48:09 +02:00
msgid "nested clear text signatures\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unexpected armor: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "неожиданный текстовый формат:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
"программой?\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "Your selection? "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ваш выбор? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "[not set]"
msgstr "[не установлено]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "male"
msgstr "мужской"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "female"
msgstr "женский"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unspecified"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "не указан"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "not forced"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "не принудительный"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "forced"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "принудительный"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ошибка: Сейчас допустим только простой текст ASCII.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Фамилия владельца карты:"
msgid "Cardholder's given name: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Имя владельца карты:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ошибка: Слишком длинное скомбинированное имя (предел %d символов).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL для получения открытого ключа: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: URL слишком длинный (предел - %d символов).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "error writing `%s': %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ошибка записи `%s': %s\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "Login data (account name): "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Учетная запись (имя): "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел %d символов).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Private DO data: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Секретные данные DO:"
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ошибка: Слишком длинные секретные данные DO (предел %d символов).\n"
msgid "Language preferences: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Предпочтительный язык: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Пол ((M)Мужской, (F)Женский или пробел): "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "CA fingerprint: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "отпечаток центра сертификации: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "карта не OpenPGP"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ЗАМЕЧАНИЕ: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
" Если сгенерировать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
" на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
2009-08-13 10:45:23 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
2009-08-13 10:45:23 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "округлен до %u бит\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Теперь карта будет переконфигурирована на генерацию ключа длиной %u бит\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Сделать архивную копию ключа шифрования вне карты? (Y/n) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: ключи уже хранятся на карте!\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Ключ подписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Неправильный выбор.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "неизвестный алгоритм защиты ключа\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "закрытые части ключа недоступны\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "secret key already stored on a card\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "закрытый ключ уже хранится на карте\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "error writing key to card: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ошибка записи ключа на карту: %s\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "выйти из этого меню"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "show admin commands"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать административные команды"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "показать данную справку"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "list all available data"
msgstr "вывести все доступные данные"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "change card holder's name"
msgstr "изменить имя владельца карты"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "изменить URL получения ключа"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "change the login name"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "изменить имя учетной записи"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "change the language preferences"
msgstr "изменить языковые предпочтения"
msgid "change card holder's sex"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "изменить пол владельца карты"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "change a CA fingerprint"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сменить отпечаток центра сертификации"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "переключить флаг `подпись требует PIN'"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "generate new keys"
msgstr "сгенерировать новые ключи"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "verify the PIN and list all data"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "проверить PIN и показать все данные"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
2010-10-18 11:24:48 +02:00
msgid "gpg/card> "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "gpg/card> "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Команды администратора\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "card reader not available\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "устройства чтения карты недоступно\n"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Вставьте карту и нажмите Enter или введите 'c' для отмены: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сбой при выборе openpgp: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Извлеките текущую карту и вставьте карту с серийным номером:\n"
" %.*s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "По готовности нажмите Enter, или введите 'c' для отмены: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter New Admin PIN: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Введите новый административный PIN: "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Введите новый PIN: "
msgid "Enter Admin PIN: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Введите административный PIN: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Введите PIN: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Повторите ввод PIN: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "не могу открыть `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "--output для данной команды не работает\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK в режиме S2K\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "используется алгоритм шифрования %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' уже сжат\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл `%s' пуст\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr ""
"в режиме --pgp2 ключ RSA для шифрования должен быть не более 2048 бит\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "чтение из `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr ""
"не могу использовать шифр IDEA для всех ключей, которыми Вы шифруете.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ВНИМАНИЕ: использование симметричного шифра %s (%d) нарушает\n"
" предпочтения получателя\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr ""
"использование симметричного шифра %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "не могу создать каталог `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr ""
"вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
"настроек\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "не могу запустить программу `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "не могу запустить оболочку `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "не могу запустить внешнюю программу\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный файл (%s) `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный каталог `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "export signatures that are marked as local-only"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "экспортировать подписи, помеченные как локальные"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "экспортировать атрибутные ID (обычно фотоидентификаторы)"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как `особо важные'"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "удалить фразу-пароль из выбранных подключей"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "remove unusable parts from key during export"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "удалить как можно больше из ключа при экспорте"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "ключ %s: не защищен - пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "перехожу к экспорту незащищенного подключа\n"
2005-07-27 20:10:56 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2005-07-27 20:10:56 +02:00
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сбой снятия защиты с ключа: %s\n"
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: закрытый ключ %s не имеет простой контрольной суммы SK\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: нечего экспортировать\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Команды:\n"
" "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|создать подпись к файлу"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "|[file]|создать текстовую подпись к файлу"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "создать отделенную подпись"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "encrypt data"
msgstr "зашифровать данные"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "зашифровать только симметричным шифром"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "verify a signature"
msgstr "проверить подпись"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "list keys"
msgstr "вывести список ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "вывести список ключей и подписей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "list secret keys"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "вывести список закрытых ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "создать новую пару ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "sign a key"
msgstr "подписать ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "подписать ключ локально"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "подписать или редактировать ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "создать сертификат отзыва"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "export keys"
msgstr "экспортировать ключи"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "искать ключи на сервере ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "импортировать/объединить ключи"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "print the card status"
msgstr "показать состояние карты"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "change data on a card"
msgstr "изменить данные на карте"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "change a card's PIN"
msgstr "сменить PIN карты"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "update the trust database"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "обновить таблицу доверия"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|вывести хэши файлов"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Параметры:\n"
" "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "create ascii armored output"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "вывод в текстовом формате ASCII"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|зашифровать для получателя NAME"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "использовать данный ID пользователя для подписывания и расшифровки"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|установить уровень сжатия N (по умолчанию - 0)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "use as output file"
msgstr "вывод в указанный файл"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "verbose"
msgstr "подробно"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "не делать никаких изменений"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "спросить перед перезаписью"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "создает сообщение совместимым с PGP 2.x"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"(Полный список команд и параметров см. в документации)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"@\n"
"Примеры:\n"
"\n"
" -se -r Bob [файл] подписать и зашифровать для получателя Bob\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
" --clearsign [файл] создать текстовую подпись\n"
" --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
" --list-keys [имена] показать ключи\n"
" --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "О найденных ошибка сообщайте на <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Использование: gpg [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"подписать, проверить, зашифровать или расшифровать\n"
"операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "С открытым ключом: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Симметричные шифры: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr "Хэш-функции: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Compression: "
msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "использование: gpg [параметры] "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "несовместимые команды\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "отсутствует знак = в определении группы `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец домашнего каталога `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла конфигурации `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к домашнему каталогу `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к файлу конфигурации `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога, содержащего файл конфигурации `"
"%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
" содержащему домашний каталог `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
" содержащему файл конфигурации `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "неизвестный параметр в файле конфигурации `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "display photo IDs during key listings"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show all notations during signature listings"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать в списке подписей все примечания"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show user ID validity during key listings"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователя"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show the keyring name in key listings"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: старый файл конфигурации по умолчанию `%s' проигнорирован\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: файл конфигурации `%s' не обнаружен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "файл конфигурации `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "чтение конфигурации из `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' недопустимый срок действия подписи\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' недопустимая таблица символов\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "could not parse keyserver URL\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# test it
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры для сервера ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# test it
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "недопустимые параметры для сервера ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимый список параметров\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid list options\n"
msgstr "недопустимый список параметров\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show all notations during signature verification"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show user ID validity during signature verification"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователя"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать при проверке подписей только главный ID пользователя"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
2006-03-09 20:24:59 +01:00
msgid "validate signatures with PKA data"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "поднять доверие подписей с действительными данными PKA"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
# test it
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки \n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# test it
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
# test it
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2006-03-07 12:05:41 +01:00
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно создание файла образа памяти!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: %s заместит %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: %s недоступен в данной версии\n"
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"в режиме --pgp2 можно сделать только отделенную или текстовую подпись\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "в режиме --pgp2 нельзя одновременно подписать и зашифровать\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr ""
"в режиме --pgp2 нужно использовать файлы (а не конвейер командной строки).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "для шифрования сообщения в режиме --pgp2 требуется шифр IDEA\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "выбран неверный алгоритм шифрования\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "выбрана неверная хэш-функция\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "выбран неверный алгоритм сжатия\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "выбрана неверная хэш-функция для сертификации\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения шифра\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения хэш-функции\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Вы не можете использовать шифрование `%s' в режиме %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Вы не можете использовать хэш-функцию `%s' в режиме %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Вы не можете использовать сжатие `%s' в режиме %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
"ключом\n"
msgid "--store [filename]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "--store [файл]"
msgid "--symmetric [filename]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "--symmetric [файл]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сбой симметричного шифрования `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "--encrypt [файл]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "нельзя использовать --symmetric --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "нельзя использовать --symmetric --encrypt в режиме %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "--sign [filename]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "--sign [файл]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt в режиме %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "--clearsign [файл]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "--decrypt [файл]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "--sign-key user-id"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "--sign-key [ID пользователя]"
msgid "--lsign-key user-id"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "--lsign-key [ID пользователя]"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "--edit-key [ID пользователя] [команды]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "-k[v][v][v][c] [ID пользователя] [таблица ключей]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "недопустимая хэш-функция `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "[filename]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "[файл]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "слишком много элементов в буфере pk - отключено\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "[User ID not found]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "[ID пользователя не найден]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-12-19 15:39:45 +01:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: закрытый ключ без открытого ключа - пропущен\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, c-format
2006-04-03 12:13:23 +02:00
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "автоматически получили `%s' через %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал дефектный ключ %s пригодным\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "нет закрытого подключа для открытого подключа %s - игнорируем\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "использую подключ %s вместо главного ключа %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "уменьшить количество выводимой информации"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "используются ключи из этой таблицы ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Использовать: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
2009-08-13 10:45:23 +02:00
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
"Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Вы можете ввести здесь значение; оно никогда не экспортируется\n"
"на сторону. Оно необходимо для реализации сети доверия\n"
"и не имеет никакого отношения к (неявно созданной) сети сертификатов."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Для построения Сети доверия GnuPG должен знать, к каким ключам\n"
"имеется абсолютное доверие - обычно это ключи, для которых у Вас есть\n"
"закрытый ключ. Ответьте \"yes\" для присвоения абсолютного доверия\n"
"данному ключу\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Если Вы хотите использовать данный недоверенный ключ - ответьте \"yes\"."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr ""
"Введите ID пользователя адресата, которому Вы хотите отправить сообщение."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Выберите алгоритм.\n"
"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"DSA (он же DSS), Digital Signature Algorithm, может использоваться\n"
"только для подписей.\n"
"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Elgamal - алгоритм, используемый только для шифрования.\n"
"\n"
"RSA может использоваться и для подписи, и для шифрования.\n"
"\n"
"Первый (главный) ключ всегда должен быть подписывающим."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Обычно не рекомендуется использовать один ключ для подписи и шифрования.\n"
"Данный алгоритм следует использовать только в определенных случаях.\n"
"Прежде всего проконсультируйтесь со своим экспертом по безопасности."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Введите размер ключа"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Ответьте \"yes\" или \"no\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Введите требуемое значение, как показано в подсказке.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Можно ввести дату в формате ISO (ГГГГ-ММ-ДД), но Вы не получите\n"
"уведомление при ошибке в формате - вместо этого система попробует\n"
"интерпретировать введенное Вами значение как интервал."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Введите имя владельца ключа"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "введите необязательный, но очень рекомендуемый адрес электронной почты"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Введите необязательный комментарий"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N изменить имя.\n"
"C изменить комментарий.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"E изменить адрес электронной почты.\n"
"O продолжить создание ключа.\n"
"Q выйти и прервать создание ключа."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Ответьте \"yes\" (или только \"y\"), если Вы готовы создавать подключ."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Когда Вы подписываете ID пользователя ключа, Вы должны сначала "
"удостовериться, что\n"
"ключ принадлежит, человеку указанному в ID пользователя. Это нужно для тех,\n"
"кто знает, как хорошо Вы проверяете достоверность ID пользователя.\n"
"\n"
"\"0\" означает, что Вы не можете сказать, как хорошо Вы проверили ключ.\n"
"\"1\" означает, что Вы полагаете, что ключ принадлежит человеку, который\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
" указан в нем, но Вы вообще не проводили проверку ключа.\n"
" Это полезно, когда Вы подписываете ключ с псевдонимом человека.\n"
"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"\"2\" означает, что Вы проверяли ключ неаккуратно. Например, это может\n"
" означать, что Вы проверили отпечаток ключа и проверили ID пользователя "
"на\n"
" ключе по фотоидентификатору.\n"
"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"\"3\" означает, что Вы выполнили всестороннюю проверку ключа. Например, это "
"может\n"
" означать, что Вы сверили отпечаток ключа с владельцем ключа лично\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
" и что Вы сверили все с помощью стойкого к подделке документа\n"
" с фотографией (таким как паспорт), что имя владельца ключа совпадает\n"
" с именем в ID пользователя ключа, наконец, что Вы проверили "
"(обменявшись\n"
" письмами), что адрес электронной почты на ключе принадлежит владельцу "
"ключа.\n"
"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Учтите, что примеры, данные для уровней 2 и 3 - только примеры.\n"
"В конечном итоге Вам решать, что значит \"неаккуратно\" и \"всесторонне\",\n"
"когда Вы подписываете чужие ключи.\n"
"\n"
"Если Вы не можете определиться с правильным ответом, ответьте \"0\"."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ответьте \"yes\", если Вы хотите подписать ВСЕ ID пользователя"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Ответьте \"yes\", если Вы действительно хотите удалить данный ID "
"пользователя.\n"
"Все сертификаты также будут потеряны!"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Ответьте \"yes\", если Вы готовы удалить подключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Это действительная подпись на ключе; обычно не желательно\n"
"удалять такие подписи, потому, что она может быть важна для установления\n"
"достоверности ключа или других ключей подписанных данным ключом."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Данная подпись не может быть проверена, потому что у Вас нет\n"
"соответствующего ключа. Вы можете отложить ее удаление, пока не\n"
"узнаете, какой ключ был использован, т.к. эта подпись может\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"устанавливать достоверность через другие, уже удостоверенные ключи."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Подпись недействительна. Это дает основания удалить ее из\n"
"Вашей таблицы ключей."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Данная подпись является самоподписью и привязывает ID пользователя к ключу.\n"
"Обычно плохая идея удалять такую подпись. На самом деле\n"
"GnuPG не смог бы больше использовать такой ключ. Делайте это,\n"
"только если данная самоподпись по каким-то причинам\n"
"недействительна и есть другая самоподпись."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Изменение предпочтений для всех ID пользователя (или только для выбранных)\n"
"на текущий список предпочтений. Метка времени на всех затронутых\n"
"самоподписях будет увеличена на одну секунду.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Введите фразу-пароль (это секретная строка) \n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Повторите фразу-пароль, чтобы убедиться в том, что она набрана правильно."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Введите имя файла, к которому относится данная подпись"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ответьте \"yes\", если хотите записать поверх файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Введите новое имя файла. Если Вы нажмете только Enter, будет использован\n"
"по умолчанию тот файл, который показан в квадратных скобках."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Вы должны указать причину отзыва ключа. В зависимости от \n"
"ситуации Вы можете выбрать один из следующих вариантов:\n"
" \"Ключ был скомпрометирован\"\n"
" Выберите, если Вы полагаете, что посторонний человек\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
" получил доступ к Вашему закрытому ключу.\n"
" \"Ключ заменен другим\"\n"
" Выберите, если Вы заменили данный ключ на другой.\n"
" \"Ключ больше не используется\"\n"
" Выберите, если Вы отказались от использования данного ключа.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
" \"ID пользователя больше не действителен\"\n"
" Выберите, если Вы больше не используете данный ID пользователя.\n"
" Обычно используется для указания, что данный адрес электронной\n"
" почты больше не используется.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Если хотите, Вы можете ввести здесь текст с указанием\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"причины создания сертификата отзыва. Будьте кратки.\n"
"Для завершения введите пустую строку.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "No help available"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Справки нет"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Нет справки для `%s'"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "импортировать подписи, обозначенные как локальные"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "не сбрасывать таблицу доверия после импорта"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "do not update the trustdb after import"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "create a public key when importing a secret key"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "создать открытый ключ при импорте закрытого ключа"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "only accept updates to existing keys"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "обновлять только существующие ключи"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "remove unusable parts from key after import"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "пропущен блок типа %d\n"
# test it
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%lu keys processed so far\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "обработано %lu ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Всего обработано: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " без ID пользователя: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " импортировано: %lu"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " неизмененных: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " новых ID пользователя: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " новых подключей: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " новых подписей: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " считано закрытых ключей: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " не импортировано: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " очищено ID пользователей: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2006-07-26 13:25:36 +02:00
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s содержит предпочтения недопустимых\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-07-26 13:25:36 +02:00
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "алгоритмов для этих ID пользователей:\n"
2006-07-26 13:25:36 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает сжатие %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили Ваши предпочтения и\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no user ID\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2014-06-23 16:35:41 +02:00
msgid "key %s: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: %s\n"
2014-06-23 16:35:41 +02:00
msgid "rejected by import filter"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "исключен фильтром импорта"
2014-06-23 16:35:41 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: повреждение ключа PKS исправлено\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: принят без самоподписанного ID пользователя \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "сохраняю в `%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы ключей `%s': %s\n"
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2014-06-23 16:35:41 +02:00
msgid "secret key %s: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2014-06-23 16:35:41 +02:00
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "нет основной таблицы закрытых ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key imported\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: уже есть в таблице закрытых ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: закрытый ключ не найден: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
"поддерживается\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2010-10-18 11:24:48 +02:00
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: неверная прямая подпись ключа\n"
2010-10-18 11:24:48 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2010-10-18 11:24:48 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающего ключа\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# test it
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s не получен.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr ""
"ЗАМЕЧАНИЕ: серийный номер ключа не соответствует номеру ключа на карте\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: главный ключ готов и сохранен на карте\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: вторичный ключ готов и сохранен на карте\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания таблицы ключей `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "создана таблица ключей `%s'\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "источник блока ключей `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сбой перестройки буфера таблицы ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[отозван]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[самоподпись]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 плохая подпись\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d плохих подписей\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
"достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
"сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
"позволяет ключу, который вы подписываете, делать подписи доверия\n"
"от вашего имени.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# check it
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
"строку, если нет ограничений.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Не могу подписать.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ID пользователя \"%s\" не самоподписан."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
msgid "Sign it? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Подписать его? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Самоподпись у \"%s\" -\n"
"это подпись типа PGP 2.x.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Вы хотите сделать это самоподписью OpenPGP? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"просрочена.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
"является локальной.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Вы хотите сделать это полностью экспортируемой подписью? (y/N) "
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Данный ключ просрочен!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Подпись OpenPGP на ключе PGP 2.x в режиме --pgp2 делать нельзя.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ключ стал бы несовместим с PGP 2.x.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
"указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Really sign? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "подписать не удалось: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"В ключе только заготовка или элементы для карты - пароля для изменения нет.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Данный ключ не защищен.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Закрытые части главного ключа отсутствуют.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Закрытые части главного ключа сохранены на карте.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Ключ защищен.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Данный ключ не редактируется: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Введите новую фразу-пароль для данного закрытого ключа.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Вы все равно хотите этого? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "сохранить и выйти"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "show key fingerprint"
msgstr "показать отпечаток ключа"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "list key and user IDs"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "select user ID N"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "выбрать ID пользователя N"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "select subkey N"
msgstr "выбрать подключ N"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "check signatures"
msgstr "проверка подписей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs locally"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "add a user ID"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "добавить ID пользователя"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "add a photo ID"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "добавить фотоидентификатор"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete selected user IDs"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "add a subkey"
msgstr "добавить подключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "добавить ключ на карту"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "переместить ключ на карту"
msgid "move a backup key to a smartcard"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "переместить архивный ключ на карту"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "удалить выбранные подключи"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "добавить ключ отзыва"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "удалить подписи у выбранных ID пользователя"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "пометить выбранный ID пользователя как главный"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "список предпочтений (экспертам)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "список предпочтений (подробный)"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-09 20:24:59 +01:00
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr ""
"установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-09 20:24:59 +01:00
msgid "set a notation for the selected user IDs"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "change the passphrase"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сменить фразу-пароль"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke selected user IDs"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "enable key"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "подключить ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "disable key"
msgstr "отключить ключ"
msgid "show selected photo IDs"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ошибка чтения закрытого блока ключа \"%s\": %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"* У команды `sign' может быть приставка `l' (локальные подписи, lsign),\n"
" `t' (подписи доверия, tsign), `nr' (неотзываемые, \n"
" nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Ключ отозван."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей для подписи\n"
#, c-format
2004-12-16 11:04:36 +01:00
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Неизвестный тип подписи `%s'\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Данная команда недопустима в режиме %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Действительно удалить главный ключ? (y/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-11-19 11:10:02 +01:00
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
"пользователем\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Set preference list to:\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Установить предпочтения в:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr ""
"Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Save changes? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Выйти без сохранения? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сбой при обновлений закрытого ключа: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Хэш-функции: "
msgid "Features: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Характеристики: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# check it
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Не изменять на сервере"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Preferred keyserver: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
2006-03-09 20:24:59 +01:00
msgid "Notations: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Примечания: "
2006-03-09 20:24:59 +01:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Данный ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "(sensitive)"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "(особо важный)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "created: %s"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " создан: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "revoked: %s"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " отозван: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "expired: %s"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " просрочен с: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " годен до: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "usage: %s"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "применимость: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "trust: %s"
msgstr "доверие: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "действительность: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Данный ключ отключен"
msgid "card-no: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "номер карты: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Учтите, что показанная действительность ключа может быть неверной,\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"пока Вы не перезапустите программу.\n"
msgid "revoked"
msgstr "отозван"
msgid "expired"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "просрочен"
# check it
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ВНИМАНИЕ: нет ID пользователя, помеченного как главный. Эта команда может\n"
" привести к тому, что главным станет считаться другой ID "
"пользователя.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-02-27 09:06:46 +01:00
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
2015-02-27 09:06:46 +01:00
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
2015-02-27 09:06:46 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP2. Добавление фотоидентификатора может в некоторых\n"
" версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Удалена %d подпись.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Удалено %d подписей.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ничего не удалено.\n"
msgid "invalid"
msgstr "недопустимый"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2006-12-06 10:52:40 +01:00
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2006-12-06 10:52:40 +01:00
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2006-12-06 10:52:40 +01:00
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2006-12-06 10:52:40 +01:00
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
2006-12-06 10:52:40 +01:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ID пользователя \"%s\" уже очищен\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ВНИМАНИЕ: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
" может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Снимите выделение с закрытых ключей.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Смена срока действия главного ключа.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Нет соответствующей подписи в таблице закрытых ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2006-06-25 14:17:55 +02:00
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
2006-06-25 14:17:55 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
2006-03-09 20:24:59 +01:00
msgid "Enter the notation: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Введите примечание: "
2006-03-09 20:24:59 +01:00
msgid "Proceed? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Продолжить (y/N)? "
2006-03-09 20:24:59 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
# c-format
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " (non-exportable)"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " (неэкспортируемая)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
2009-09-02 17:02:01 +02:00
msgid "Not signed by you.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Вами не подписано.\n"
2009-09-02 17:02:01 +02:00
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " (non-revocable)"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " (неотзываемая)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
msgid "no secret key\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "нет закрытого ключа\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key %s is already revoked.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "предпочтение `%s' дублируется\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "too many cipher preferences\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "недопустимое вхождение `%s' в строке предпочтений\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "запись прямой подписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "writing self signature\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "запись самоподписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "запись связывающей подписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "неверный размер ключа; используется %u бит\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Sign"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Подписать"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "Certify"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Сертифицировать"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "Encrypt"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Зашифровать"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Authenticate"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Аутентифицировать"
2007-12-14 10:56:06 +01:00
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "11223300"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Current allowed actions: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Допустимы действия: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Завершено\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Выберите тип ключа:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Какой размер подключа Вам необходим? (%u) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Выберите срок действия ключа.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
" 0 = без ограничения срока действия\n"
" <n> = срок действия - n дней\n"
" <n>w = срок действия - n недель\n"
" <n>m = срок действия - n месяцев\n"
" <n>y = срок действия - n лет\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Выберите срок действия подписи.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
" 0 = подпись без ограничения срока действия\n"
" <n> = срок действия подписи - n дней\n"
" <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
" <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
" <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Срок действия ключа? (0) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "недопустимое значение\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key does not expire at all\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key expires at %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ключ действителен до %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Подпись действительна до %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
"Однако даты до 2106 года будут обрабатываются верно.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Все верно? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
"его\n"
"из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
" \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Real name: "
msgstr "Ваше настоящее имя: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Invalid character in name\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Email address: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Адрес электронной почты: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Not a valid email address\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Comment: "
msgstr "Комментарий: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Используется таблица символов: `%s'.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr ""
"Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)адрес или (Q)Выход? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
"Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразы-пароль в любое время,\n"
"запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Необходимо сгенерировать много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
"выполняли некоторые другие действия (печать на клавиатуре, движения мыши,\n"
"обращения к дискам) в процессе генерации; это даст генератору\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
"энтропии.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Создание ключа прервано.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "сохранение открытого ключа в `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сохранение заготовки закрытого ключа в `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сохранение закрытого ключа в `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы закрытых ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ошибка записи таблицы закрытых ключей `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
"воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: создание подключа для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Really create? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Действительно создать? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "сбой сохранения ключа на карту: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "не могу создать архивную копию, файл `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: архивная копия ключа на карте сохранена в `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "never "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "никогда "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Critical signature policy: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Критические правила подписи: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Signature policy: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Правила подписи: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# check it
msgid "Critical preferred keyserver: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Критическое примечание к подписи: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Signature notation: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Примечание к подписи: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Keyring"
msgstr "Таблица ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Primary key fingerprint:"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Отпечаток главного ключа:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " Отпечаток подключа:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Отпечаток главного ключа:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " Отпечаток подключа:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " Key fingerprint ="
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " Отпечаток ключа ="
msgid " Card serial no. ="
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " Серийный номер карты ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сбой при переименовании `%s' в `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Существуют 2 файла с конфиденциальной информацией.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "%s - без изменений\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "%s - новый\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Исправьте эту возможную прореху безопасности\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "буферирование таблицы ключей `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "%lu ключей помещено в буфер за это время (%lu подписей)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "include revoked keys in search results"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "не удалять временные файлы после использования"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' на данной платформе не используется\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "disabled"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "отключен"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Введите числа, N) Следующий или Q) Выход> "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# test it
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "непригодный протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "получение ключа %s с %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "searching for names from %s server %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "поиск имен на сервере %s %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "searching for names from %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "поиск имен на %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "отправляю ключ %s на сервер %s %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "поиск \"%s\" на сервере %s %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "поиск \"%s\" на %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# test it
msgid "no keyserver action!\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "неизвестное действие сервера!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: обработчик сервера ключей от другой версии GnuPG (%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "сервер ключей не прислал VERSION\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-02-27 09:06:46 +01:00
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "ошибка связи с сервером ключей: %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "данная сборка не поддерживает внешние вызовы для сервера ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "нет обработчика для схемы сервера ключей `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "действие `%s' не поддерживается серверами ключей `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s не поддерживает версию обработчика %d\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "превышено время ожидания сервера ключей\n"
msgid "keyserver internal error\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "внутренняя ошибка сервера ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно получить URI %s: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно интерпретировать URI %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сеансовый ключ зашифрован %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "открытый ключ %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: правильный DEK\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "зашифровано с %lu фразами-паролями\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "зашифровано с 1 фразой-паролем\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую использовать взамен %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "decryption okay\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "расшифровано\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: целостность сообщения не защищена\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-03-05 11:22:56 +01:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: наблюдается несколько текстов\n"
2007-03-05 11:22:56 +01:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "no signature found\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "подпись не найдена\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "проверка подписи подавлена\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Подпись сделана %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ключом %s с ID %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Подпись создана %s ключом %s с ID %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Key available at: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ключ доступен на: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ПЛОХАЯ подпись от \"%s\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Просроченная подпись от \"%s\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Действительная подпись от \"%s\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[сомнительно]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " или \"%s\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Подпись просрочена %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Подпись действительна до %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "подпись в %s форме, хэш-функция %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "binary"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "двоичной"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "textmode"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "текстовой"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unknown"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "неизвестной"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: это не отделенная подпись; файл '%s' НЕ проверялся!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "не отделенная подпись\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ВНИМАНИЕ: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "обнаружен недопустимый корневой пакет в proc_tree()\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "не могу отключить создание файла копии образа памяти: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сбой fstat `%s' в функции %s: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
"ключом %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2007-12-14 10:56:06 +01:00
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
2007-12-14 10:56:06 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2006-04-03 12:13:23 +02:00
msgid "please see %s for more information\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#, c-format
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: эта функция недоступна в %s\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ВНИМАНИЕ: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Без сжатия"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "без сжатия|без|none"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "неоднозначный параметр `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "неизвестный параметр `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2015-12-19 15:39:45 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "Unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "Неизвестный тип подписи `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Файл `%s' существует. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Записать поверх (y/N)? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Введите новое имя файла"
msgid "writing to stdout\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "вывод в stdout\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "создан новый файл настроек `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: параметры в `%s' при этом запуске еще не действуют\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "создан каталог `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ВНИМАНИЕ: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
" зашифрованный симметричным шифром\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "gpg-agent в данном сеансе недоступен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "неправильная переменная окружения GPG_AGENT_INFO\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "протокол gpg-agent версии %d не поддерживается\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "не могу подключиться к `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "проблема с агентом - агент использоваться не будет\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " (ID главного ключа %s)"
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя:\n"
"\"%.*s\"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"%u-бит %s ключ, ID %s, создан %s пользователем%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Repeat passphrase\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Повторите фразу-пароль\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Введите фразу-пароль\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "прервано пользователем\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "не могу получить фразу-пароль в пакетном режиме\n"
msgid "Enter passphrase: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Введите фразу-пароль: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr ""
"Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Repeat passphrase: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Повторите фразу-пароль: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
"JPEG.\n"
"Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
"его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "не могу открыть файл JPEG `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "`%s' - не файл JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Это правильная фотография (y/N/q)? "
2006-06-25 14:17:55 +02:00
msgid "no photo viewer set\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "программа просмотра фотографий не задана\n"
2006-06-25 14:17:55 +02:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
msgid "No reason specified"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Причина не указана"
msgid "Key is superseded"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ключ заменен другим"
msgid "Key has been compromised"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ключ был раскрыт"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Ключ больше не используется"
msgid "User ID is no longer valid"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ID пользователя больше не действителен"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "причина отзыва: "
msgid "revocation comment: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "пояснение к отзыву: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " или \"%s\"\n"
# test it
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = выход\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ваше решение? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Сертификаты, приводящие к абсолютно доверенному ключу:\n"
# test it
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
"пользователю\n"
# test it
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
"пользователю\n"
# test it
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному пользователю\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
"в ID пользователя ключа. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
"можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: Использование недоверенного ключа!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Это может означать, что подпись поддельная.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - `%s'\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, c-format
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Замечание: Адрес подписавшего `%s' не соответствует данным DNS\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНЫЙ по действительным данным PKA\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ВНИМАНИЕ: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: пропущено: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Текущие получатели:\n"
msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Введите ID пользователя. Пустая строка для завершения: "
msgid "No such user ID.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
msgid "no valid addressees\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "нет пригодных адресов\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Отделенная подпись.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Введите имя файла с данными: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "читаю stdin ...\n"
msgid "no signed data\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "нет подписанных данных\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "не могу открыть подписанные данные `%s'\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "анонимный получатель; пробую закрытый ключ %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Отлично, мы - анонимный получатель.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "старое шифрование DEK не поддерживается\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: алгоритм шифрования %s не найден в списке предпочтений получателя\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: закрытый ключ %s просрочен с %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: ключ был отозван"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сбой build_packet: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Будет отозван:\n"
# check it
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "нет соответствующего открытого ключа: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "открытый ключ не соответствует закрытому!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "неизвестный алгоритм защиты\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Данный ключ не защищен!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Сертификат отзыва создан.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
"к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
"сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
"носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
"Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Введите необязательное пояснение; закончите пустой строкой:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Причина отзыва: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Все правильно? (y/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "метод защиты %d%s не поддерживается\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "метод защиты %d не поддерживается\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Неверная фраза-пароль; попробуйте еще раз"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: обнаружен слабый ключ - смените фразу-пароль еще раз.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"создание нерекомендуемой 16-битной контрольной суммы для защиты ключа\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ключ DSA %s использует небезопасный (%u-битный) хэш\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ключ DSA %s требует %u-битного или более длинного хэша\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
2015-12-19 15:39:45 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "подпись в %s форме, хэш-функция %s\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr ""
"подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% в примечании (слишком длинное).\n"
" Использую неразвернутым.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
"неразвернутым.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ВНИМАНИЕ: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
"(слишком длинно). Использую неразвернутым.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s подпись от: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr ""
"ключом типа PGP 2.x в режиме --pgp2 можно делать только отделенные подписи\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
"получателя\n"
msgid "signing:"
msgstr "подпись:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr ""
"ключом типа PGP 2.x в режиме --pgp2 можно делать только текстовые подписи\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "будет использовано шифрование %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
"генератором случайных чисел!\n"
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "пропущено: закрытый ключ уже имеется\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
"# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка в `%s': %s\n"
msgid "line too long"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "слишком длинная строка"
msgid "colon missing"
msgstr "пропущено двоеточие"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "неверный отпечаток"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения в `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
2015-12-19 15:39:45 +01:00
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "невозможно создать блокировку для `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "невозможно заблокировать `%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "слишком длинная транзакция таблицы доверия\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "нет доступа к `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: каталог не существует!\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "%s: создана непригодная таблица доверия\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: таблица доверия недоступна для записи\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "%s: непригодная таблица доверия\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка внесения записи каталога: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "запись о доверии %lu не запрашиваемого типа %d\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
# check it
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
# check it
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "использую модель доверия %s\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "12 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "[ отозвано]"
msgid "[ expired]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "[просрочено]"
msgid "[ unknown]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "[неизвестно]"
msgid "[ undef ]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "[ неопредел]"
msgid "[marginal]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "[ ограничен]"
msgid "[ full ]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "[ полное ]"
msgid "[ultimate]"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "[абсолютное]"
msgid "undefined"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "неопределенное"
msgid "never"
msgstr "никогда"
msgid "marginal"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ограниченное"
msgid "full"
msgstr "полное"
msgid "ultimate"
msgstr "абсолютное"
msgid "no need for a trustdb check\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия `%s' не нужно\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия `%s' не нужно\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
msgid "checking the trustdb\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "проверка таблицы доверия\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "%d ключей обработано (%d счетчиков пригодности очищено)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "не найдено абсолютно доверенных ключей\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
# check it
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "требуется %d с ограниченным доверием, %d с полным, модель доверия %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"глубина: %d верных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Не могу проверить подпись.\n"
"Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
"указан в командной строке первым.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
msgid "general error"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "общая ошибка"
msgid "unknown packet type"
msgstr "неизвестный тип пакета"
msgid "unknown version"
msgstr "неизвестная версия"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "неизвестный алгоритм с открытым ключом"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "неизвестная хэш-функция"
msgid "bad public key"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "плохой открытый ключ"
msgid "bad secret key"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "плохой закрытый ключ"
msgid "bad signature"
msgstr "подпись неверна"
msgid "checksum error"
msgstr "несоответствие контрольной сумме"
msgid "bad passphrase"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "плохая фраза-пароль"
msgid "public key not found"
msgstr "открытый ключ не найден"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "неизвестный алгоритм шифрования"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "can't open the keyring"
msgstr "не могу открыть таблицу ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid packet"
msgstr "неправильный пакет"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid armor"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "неправильный текстовый формат"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "no such user id"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "нет такого ID пользователя"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "secret key not available"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "закрытый ключ не найден"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "wrong secret key used"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "использован неправильный закрытый ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "not supported"
msgstr "не поддерживается"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "bad key"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "плохой ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "file read error"
msgstr "ошибка чтения файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "file write error"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ошибка записи в файл"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "неизвестный алгоритм сжатия"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "file open error"
msgstr "ошибка открытия файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "file create error"
msgstr "ошибка создания файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid passphrase"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "неверная фраза-пароль"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "нереализованный алгоритм с открытым ключом"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "нереализованный алгоритм шифрования"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unknown signature class"
msgstr "неизвестный класс подписи"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "trust database error"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ошибка в таблице доверия"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "bad MPI"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "плохой MPI"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "resource limit"
msgstr "нехватка ресурсов"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid keyring"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "неправильная таблица ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "bad certificate"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "плохой сертификат"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "malformed user id"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "неправильно сформированный ID пользователя"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "file close error"
msgstr "ошибка закрытия файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "file rename error"
msgstr "ошибка переименования файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "file delete error"
msgstr "ошибка удаления файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unexpected data"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "неожиданные данные"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "timestamp conflict"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "противоречие метке времени"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "неприменимый алгоритм открытого ключа"
msgid "file exists"
msgstr "файл существует"
msgid "weak key"
msgstr "слабый ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid argument"
msgstr "недопустимый аргумент"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "bad URI"
msgstr "плохой URI"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unsupported URI"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "URI не поддерживается"
msgid "network error"
msgstr "ошибка сети"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "not encrypted"
msgstr "не зашифровано"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "not processed"
msgstr "не выполнено"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unusable public key"
msgstr "непригодный открытый ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unusable secret key"
msgstr "непригодный закрытый ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "keyserver error"
msgstr "ошибка сервера ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "canceled"
msgstr "отменено"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "no card"
msgstr "нет карты"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "no data"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "нет данных"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "ERROR: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ОШИБКА: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: "
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr " ... это ошибка в программе (%s:%d:%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "да|yes"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "yY"
msgstr "yY"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "нет|no"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "nN"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "nN"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "выход|quit"
msgid "qQ"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "qQ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "готово|okay"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-06-25 14:17:55 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "отбой|cancel"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "oO"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "oO"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "cC"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "cC"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: используется незащищенная память!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "подробности см. на https://www.gnupg.org/documentation/faqs.html\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "операция невозможна без инициализации защищенной памяти\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
msgstr "(возможно, Вы используете для этой задачи не ту программу)\n"
#~ msgid "ID пользователя \"%s\" is expired."
#~ msgstr "ID пользователя \"%s\" просрочен."
#~ msgid "ID пользователя \"%s\" is not self-signed."
#~ msgstr "ID пользователя \"%s\" без самоподписи."
#~ msgid "ID пользователя \"%s\" is signable. "
#~ msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла модуля расширения `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего модуль расширения `"
#~ "%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу содержащему файл модуля "
#~ "расширения `%s'\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "расширение шифра `%s' не загружено вследствие небезопасных прав доступа\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "модуль поддержки шифра IDEA не обнаружен\n"
2010-10-18 11:24:48 +02:00
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Команда> "
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Пара ключей DSA будет иметь длину %u бит.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#~ msgstr "таблица доверия повреждена; запустите \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2009-08-13 10:45:23 +02:00
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Административный PID"
2007-10-23 12:48:09 +02:00
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#~ msgstr "невозможно добавить примечание в v3 (PGP 2.x стиля) подпись\n"
2007-10-23 12:48:09 +02:00
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "невозможно добавить примечание в v3 (PGP 2.x стиля) подпись ключа\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "невозможно добавить URL правил в v3 (PGP 2.x стиля) подпись\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "нельзя ставить URL правил в v3 (PGP 2.x стиля) подписи\n"
2006-07-26 13:25:36 +02:00
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#~ msgstr "DSA требует использования 160-битной хэш-функции\n"
2006-04-03 12:13:23 +02:00
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "смотрите подробности на http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы,и "
#~ "заканчиваться знаком '='\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "имя примечания пользователя должно содержать '@' символ\n"
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "имя пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "значение примечания не должно содержать управляющие символы\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "ВНИМАНИЕ: найдена недопустимая форма записи данных\n"
#~ msgid "not human readable"
2015-02-26 21:06:38 +01:00
#~ msgstr "не для чтения человеком"
2006-03-09 20:24:59 +01:00
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "просрочен с: %s)"