1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
gnupg/po/ru.po

6218 lines
206 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-07-27 17:15:58 +02:00
# GnuPG Russian Translation
# Copyright (C)2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Maxim Britov <maxbritov@tut.by>, 2003.
# Thanks a lot to Pawel I. Shajdo <zwon@e-mail.ru>.
# Thanks to Golubev Eugeny (my CIO). He takes notebook for this translation.
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuPG 1.4.2\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
"POT-Creation-Date: 2006-03-07 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-22 02:53+0200\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Last-Translator: Maxim Britov <maxbritov@tut.by>\n"
"Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cipher/primegen.c:121
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "не могу сгенерировать простое число с pbits=%u qbits=%u\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/primegen.c:312
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "не могу сгенерировать простое число меньше чем с %d битами\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:173
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "не найден модуль накопления энтропии\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "невозможно заблокировать `%s'\n"
#: cipher/random.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "сохранение секретного ключа в `%s'\n"
#: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:997 g10/gpg.c:3391 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2274
#: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/plaintext.c:482 g10/sign.c:787 g10/sign.c:947 g10/sign.c:1060
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/sign.c:1210 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:458
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "не могу выполнить stat `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:463
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' не регулярный файл - проигнорирован\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:468
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "замечание: файл random_seed пуст\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:474
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: недопустимый размер файла random_seed - не использую\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:482
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "не могу прочитать `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:520
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "замечание: файл random_seed не обновлен\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: cipher/random.c:544 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:996 g10/keygen.c:2753
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2783 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1076 g10/tdbio.c:536
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "не могу создать `%s': %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "не могу записать `%s': %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:569
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "не могу закрыть `%s': %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:814
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: используется небезопасный генератор случайных чисел!!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/random.c:815
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Генератор случайных чисел - это только заглушка для того,\n"
"чтобы программа могла работать и он НЕ МОЖЕТ применяться\n"
"для генерации надежных случайных чисел!\n"
"\n"
"НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ДАННЫМИ СОЗДАННЫМИ ЭТОЙ ВЕРСИЕЙ ПРОГРАММЫ!!\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/rndegd.c:202
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Программа собирает случайные данные. Это может занять некоторое время.\n"
"Вы можете выполнять в это время какую-нибудь работу, это спасет от скуки\n"
"и увеличит качество и скорость сбора случайных данных.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: cipher/rndlinux.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Недостаточно случайных чисел. Выполняйте какие-либо действия для того,\n"
"чтобы ОС могла получить больше случайных данных! (Необходимо ещё %d байт)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:596
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "сбой сохранения отпечатка: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:609
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "сбой сохранения даты создания: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:977
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "сбой при чтении ключа: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
#: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
#: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
#, c-format
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "при проверке CHV%d сбой: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1310
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "карта заблокирована!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1336
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1343
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|Административный PID"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1492
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Новый административный PIN"
#: g10/app-openpgp.c:1492
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Новый PIN"
#: g10/app-openpgp.c:1496
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
msgid "error reading application data\n"
msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
#: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
#: g10/app-openpgp.c:1562
msgid "key already exists\n"
msgstr "ключ уже существует\n"
#: g10/app-openpgp.c:1566
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
#: g10/app-openpgp.c:1568
msgid "generating new key\n"
msgstr "генерация нового ключа\n"
#: g10/app-openpgp.c:1735
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "пропущен штамп создания создания\n"
#: g10/app-openpgp.c:1742
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Модули RSA пропущены или не имеют размер %d бит\n"
#: g10/app-openpgp.c:1749
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA или превышает %d бит\n"
#: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Простое число RSA %s пропущено или не имеет размер %d бит\n"
#: g10/app-openpgp.c:1827
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1886
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
#: g10/app-openpgp.c:1901
msgid "generating key failed\n"
msgstr "сбой при генерации ключа\n"
#: g10/app-openpgp.c:1904
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "ключ сгенерирован (%d секунд)\n"
#: g10/app-openpgp.c:1961
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "недопутимая структура OpenPGP карты (DO 0x93)\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:2087
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s подпись, хэш-функция %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:2134
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "подписей создано: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:2142
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Введите PIN%%0A[подписей: %lu]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:2403
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"проверка административного PIN в данный момент запрещен этой командой\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "нет доступа %s - неработоспособная карта OpenPGP?\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:318
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "формат ASCII: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:357
msgid "invalid armor header: "
msgstr "неправильный заголовок ASCII: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:368
msgid "armor header: "
msgstr "заголовок ASCII: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:379
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "неправильный заголовок прозрачной подписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:431
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "вложенные прозрачные подписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:566
msgid "unexpected armor: "
msgstr "неожиданный формат ASCII:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:578
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "неправильный отступ из минусов: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:730 g10/armor.c:1337
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "недопустимый символ radix64 %02X пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:773
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (нет CRC)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:807
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (в CRC)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:815
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "поврежденный CRC\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:819 g10/armor.c:1374
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "ошибка CRC; %06lX - %06lX\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:839
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:843
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:1152
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:1157
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "неправильный ASCII формат: строка длиннее %d символов\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/armor.c:1161
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"символы quoted printable в кодировке ASCII - вероятно использовался плохой "
"MTA\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:305
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:68
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s \n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1405 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1518
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keygen.c:2458 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "невозможно сделать это в пакетном режиме\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1131 g10/card-util.c:1214
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1290
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1357
msgid "Your selection? "
msgstr "Ваш выбор (?-подробнее)? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265
msgid "[not set]"
msgstr "[не установлено]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:412
msgid "male"
msgstr "мужской"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:413
msgid "female"
msgstr "женский"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:413
msgid "unspecified"
msgstr "не задан"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:440
msgid "not forced"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:440
msgid "forced"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:518
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Ошибка:Допустим только чистый ASCII.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:520
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:522
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:539
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Фамилия владельца карты:"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:541
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Имя влдаельца карты:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:559
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Скомбинированное имя слишком длинное (предел %d символов).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:580
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL для получения открытого ключа: "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:588
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: URL слишком длинный (предел - %d символов).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:276
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:694
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Учетная запись (имя):"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:704
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Данные учетной записи слишком длинные (предел %d символов).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:763
msgid "Private DO data: "
msgstr "Секретные DO данные:"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:773
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Ошибка: Секретные DO данные слишком длинные (предел %d символов).\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:793
msgid "Language preferences: "
msgstr "Предпочитаемый язык: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:801
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:810
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:831
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Пол ((M)Мужской, (F)Женский или пробел): "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:845
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:866
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "отпечаток CA: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:889
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Ошибка: неправильный формат отпечатка.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:937
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:938
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "карта не OpenPGP"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:947
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1032
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1074
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1083
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Учтите, что заводские установки PIN кодов\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"Вы должны изменить их используя команду --change-pin\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1122
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1205
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Ключ подписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1207
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1209
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1225 g10/keyedit.c:944
#: g10/keygen.c:1294 g10/keygen.c:1322 g10/keygen.c:1396 g10/revoke.c:685
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Неправильный выбор.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1202
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Выберите, где сохранить ключ:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1237
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "неизвестный алгоритм защиты ключа\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1242
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "секретные части ключа недоступны\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1247
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "секретный ключ уже сохранен в карте\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/card-util.c:1318 g10/keyedit.c:1354
msgid "quit this menu"
msgstr "выйти из этого меню"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1320
msgid "show admin commands"
msgstr "показать управляющие команды"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/card-util.c:1321 g10/keyedit.c:1357
msgid "show this help"
msgstr "показать данную справку"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1323
msgid "list all available data"
msgstr "вывести все доступные данные"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1326
msgid "change card holder's name"
msgstr "изменить имя владельца карты"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1327
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "изменить URL получения ключа"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1328
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "запросить ключ, указанный по заданному картой URL"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1329
msgid "change the login name"
msgstr "изменить учетное имя"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1330
msgid "change the language preferences"
msgstr "изменить языковые предпочтения"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1331
msgid "change card holder's sex"
msgstr "изменение пола владельца карты"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1332
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "сменить отпечаток CA"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1333
#, fuzzy
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "переключение флага force PIN"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1334
msgid "generate new keys"
msgstr "сгенерировать новые ключи"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1335
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1336
#, fuzzy
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "проверить PIN и показать все данные"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1456 g10/keyedit.c:1617
msgid "Command> "
msgstr "Команда> "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1494
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Команды администратора\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1525
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/card-util.c:1527
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/card-util.c:1601 g10/keyedit.c:2228
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:434
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Вставьте карту и нажмите Enter или введите 'c' для отмены: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:573
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Извлеките текущую карту и вставьте карту с серийным номером:\n"
" %.*s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:582
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Нажмите Enter, когда будете готовы или введите 'c' для отмены: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:917
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Введите новый Admin PIN: "
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:918
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Введите новый PIN: "
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:919
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Введите Admin PIN: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:920
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Введите PIN: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:937
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Повторите ввод PIN: "
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/cardglue.c:952
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "повторный ввод PIN некорректен; попробуйте еще раз"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3751 g10/keyring.c:377
#: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "не могу открыть `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output не работает для данной команды\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3336 g10/keyserver.c:1698
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:228
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2322 g10/keyserver.c:1712
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:135
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:147
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Удалить данный ключ из таблицы ключей? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:155
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Это секретный ключ! - действительно удалить? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:165
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:175
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "информация о доверии владельцу очищена\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:206
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "сначала используйте опцию \"--delete-secret-keys\".\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1230
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "ошибка при создании ключевой фразы (пароля): %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:218
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK в S2K режиме\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:231
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "используемый алгоритм шифрования %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' уже сжат\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:572
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: `%s' пустой файл\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/encode.c:470
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "в режиме --pgp2 ключ RSA для ширования должен быть не более 2048 бит\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/encode.c:494
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "читаю из `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/encode.c:522
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "не могу использовать шифр IDEA для всех ключей.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/encode.c:532
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: использование шифра %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/encode.c:642 g10/sign.c:911
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/encode.c:729
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "использование шифра %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Вы не можете использовать %s в режиме %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/encode.c:826
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "Данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encr-data.c:93
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encr-data.c:104
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:49
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "не могу создать каталог `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:314
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:344
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"на данной платформе требуется использование временных файлов при вызове "
"внешних программ\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:422
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "не могу запустить программу `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:425
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "не могу запустить оболочку `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:510
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:536
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "не могу запустить внешнюю программу\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:552
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный файл (%s) `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:610
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный каталог `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:61
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "Подпись будет помечена как не отзываемая.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:63
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:65
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:67
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "отзыв ключа или выбранных подключей"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:69
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "удаление неиспользуемых частей из ключа"
#: g10/export.c:71
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#: g10/export.c:325
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:354
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "ключ %s: не защищен - пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:362
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: стиля PGP 2.x - пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:373
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:521
2005-07-27 20:10:56 +02:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:544
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:565
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: секретный ключ %s не имеет простой контрольной суммы SK\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/export.c:598
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: нечего экспортировать\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:373
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Команды:\n"
" "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:375
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|создать подпись к файлу"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:376
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|создать прозрачную подпись к файлу"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:377
msgid "make a detached signature"
msgstr "создать отделенную подпись"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:378
msgid "encrypt data"
msgstr "зашифровать данные"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:380
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "зашифровать только симметричным шифром"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:382
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:384
msgid "verify a signature"
msgstr "проверить подпись"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:386
msgid "list keys"
msgstr "вывести список ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:388
msgid "list keys and signatures"
msgstr "вывести список ключей и подписей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:389
msgid "list and check key signatures"
msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:390
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:391
msgid "list secret keys"
msgstr "вывести список секретных ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:392
msgid "generate a new key pair"
msgstr "создать новую пару ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:393
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:395
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:396
msgid "sign a key"
msgstr "подписать ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:397
msgid "sign a key locally"
msgstr "подписать ключ локально"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:398
msgid "sign or edit a key"
msgstr "подписать или редактировать ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:399
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "создать сертификат отзыва"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:401
msgid "export keys"
msgstr "экспортировать ключи"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:402
msgid "export keys to a key server"
msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:403
msgid "import keys from a key server"
msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:405
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "искать ключи на сервере ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:407
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:411
msgid "import/merge keys"
msgstr "импортировать/объединить ключи"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:414
msgid "print the card status"
msgstr "показать состояние карты"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:415
msgid "change data on a card"
msgstr "изменить данные на карте"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:416
msgid "change a card's PIN"
msgstr "сменить PIN карты"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:424
msgid "update the trust database"
msgstr "обновить таблицу доверий"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:431
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|вывести хэши файлов"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:435 g10/gpgv.c:71
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Параметры:\n"
" "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:437
msgid "create ascii armored output"
msgstr "вывод в ASCII формате"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:439
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|зашифровать для получателя NAME"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:450
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "использовать данный User ID для подписывания и расшифрования"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:451
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|установить уровень сжатия N (по умолчанию - 0)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:456
msgid "use canonical text mode"
msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:470
msgid "use as output file"
msgstr "вывод в указанный файл"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:472 g10/gpgv.c:73
msgid "verbose"
msgstr "подробно"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:483
msgid "do not make any changes"
msgstr "не делать никаких изменений"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:484
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "спросить перед перезаписью"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:525
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:526
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "создает сообщение совместимым с PGP 2.x"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:554
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(См. документацию для более полного ознакомления с командами и параметрами)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:557
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"@\n"
"Примеры:\n"
"\n"
" -se -r Bob [файл] подписать и зашифровать для получателя Bob\n"
" --clearsign [файл] создать прозрачную подпись\n"
" --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
" --list-keys [имена] показать ключи\n"
" --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:751 g10/gpgv.c:98
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "О найденных ошибка сообщайте <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:768
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Использование: gpg [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:771
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
"подписать и проверить, зашифровать или расшифровать\n"
"операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:782
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:785
msgid "Pubkey: "
msgstr "С открытым ключом: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2266
msgid "Cipher: "
msgstr "Симметричные шифры: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:797
msgid "Hash: "
msgstr "Хэш-функции: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:803 g10/keyedit.c:2312
msgid "Compression: "
msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:886
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "использование: gpg [опции] "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1034
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "несовместимые команды\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1052
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "отсутствует знак = в определении группы `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1249
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец домашнего каталога `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1252
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла конфигурации `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1255
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла модуля расширения `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1261
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к домашнему каталогу `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1264
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к файлу конфигурации `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1267
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1273
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего домашний каталог `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1276
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего файл конфигурации `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1279
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего модуль расширения `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1285
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу содержащему домашний каталог "
"`%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1288
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу содержащему файл "
"конфигурации `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1291
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу содержащему файл модуля "
"расширения `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1432
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "неизвестный параметр в файле конфигурации `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1526
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1528
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1530
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Нет соответствующей подписи в связке секретных\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1532
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1536
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1538
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "заданный URL предпочитаемого сервера ключей неправилен\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1540
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1542
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1544
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1546
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1548
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Нет соответствующей подписи в связке секретных\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1879
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: старый файл конфигурации по умолчанию `%s' проигнорирован\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1921
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: файл конфигурации `%s' не обнаружен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1925
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "файл конфигурации `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1932
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "параметры конфигурации взяты из файла `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2147 g10/gpg.c:2747 g10/gpg.c:2766
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2163
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"расширение шифра `%s' не загружено вследствие небезопасных прав доступа\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2317 g10/gpg.c:2329
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' недопустимый срок действия подписи\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2405
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' недопустимая таблица символов\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2429 g10/keyedit.c:3997
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "не могу проанализировать URL сервера ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# test it
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2441
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры для сервера ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# test it
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2444
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "недопустимые параметры для сервера ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2451
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2454
msgid "invalid import options\n"
msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2461
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2464
msgid "invalid export options\n"
msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2471
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимый список параметров\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2474
msgid "invalid list options\n"
msgstr "недопустимый список параметров\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2482
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2484
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2486
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "`%s' недопустимый срок действия подписи\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2488
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2492
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2494
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "заданный URL предпочитаемого сервера ключей неправилен\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2496
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "`%s' недопустимый срок действия подписи\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2498
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
# test it
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2505
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки \n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# test it
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2508
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2515
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
# test it
#: g10/gpg.c:2665
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки \n"
#: g10/gpg.c:2668
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2736
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно создание файла дампа памяти!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2740
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: %s заместит %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2749
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s не допускается использовать с %s!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2752
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s не имеет смысла совместно с %s!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2759
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: %s недоступен в данной версии\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2774
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2788
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"можно сделать только отделенную или прозрачную подпись в режиме --pgp2\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2794
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "Вы не можете одновременно подписать и зашифровать в режиме --pgp2\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2800
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "Вы должны использовать файлы (а не каналы (pipe)) в режиме --pgp2.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2813
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "для зашифрования сообщения в режиме --pgp2 требуется шифр IDEA\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2880 g10/gpg.c:2904
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "выбран неверный алгоритм шифрования\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2886 g10/gpg.c:2910
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "выбрана неверная хэш-функция\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2892
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "выбран неверный алгоритм сжатия\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2898
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "выбрана неверная хэш-функция для сертификации\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2913
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2915
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2917
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2919
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2921
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2924
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: простой режим S2K (0) строго не рекомендуется\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2928
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2935
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2944
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения шифра\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2948
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения хэш-функции\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2952
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "недопустимые персональные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2985
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3032
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Вы не можете использовать шифрование `%s' в режиме %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3037
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Вы не можете использовать хэш-функцию `%s' в режиме %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3042
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Вы не можете использовать сжатие `%s' в режиме %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3138
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "сбой инициализации таблицы доверий: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3149
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
"ключом\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3160
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filename]"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3167
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filename]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3169
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "симметричное шифрование `%s' не удалось: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3179
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filename]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3192
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [имяфайла]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3194
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "нельзя использовать --symmetric --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3197
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "невозможно использовать --symmetric --encrypt в режиме %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3215
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filename]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3228
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filename]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3243
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [имяфайла]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3245
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3248
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "невозможно использовать --symmetric --sign --encrypt в режиме %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3268
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filename]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3277
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filename]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3302
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filename]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3310
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3314
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3335
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [commands]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3406
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3443
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3445
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3447
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3458
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3468
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3519
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "ошибка преобразования из ASCII формата: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3527
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "ошибка преобразования в ASCII формат: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3614
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "недопустимая хэш-функция `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3737
msgid "[filename]"
msgstr "[filename]"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3741
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Набирайте Ваше сообщение ...\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:4031
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы,и "
"заканчиваться знаком '='\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:4039
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "имя примечания пользователя должно содержать '@' символ\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:4044
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "имя пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:4055
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "значение примечания не должно содержать управляющие символы\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:4089
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL политики сертификации неверен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:4091
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL политики подписи неверен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/gpg.c:4124
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "заданный URL предпочитаемого сервера ключей неправилен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/getkey.c:152
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "слишком много входов в pk кэше - отключено\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2876
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User ID не найден]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/getkey.c:933 g10/getkey.c:950 g10/getkey.c:970 g10/getkey.c:986
#: g10/getkey.c:1001
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, c-format
msgid "Automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/getkey.c:1800
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Дефектный ключ %s признан пригодным согласно параметра --allow-non-"
"selfsigned-uid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/getkey.c:2354
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "нет секретного подключа для открытого подключа %s - игнорируем\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/getkey.c:2585
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "использую подклключ %s вместо главного ключа %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/getkey.c:2632
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: секретный ключ без открытого ключа - пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/gpgv.c:74
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "уменьшить количество выводимой информации"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/gpgv.c:75
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "используются ключи из этой таблицы ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/gpgv.c:77
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "при несоответствии отметки времени - только предупреждением"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/gpgv.c:78
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|выводить инфромацию в файл с дескриптором FD"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/gpgv.c:102
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Использовать: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/gpgv.c:105
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
"Проверка подписей сделанных доверяемыми ключами\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:49
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Вы должны ввести здесь значение; оно никогда не будет экспортировано\n"
"третьей стороне. Это необходимо для реализации сети доверия web-of-trust;\n"
" и не имеет ничего общего с (неявно созданной) сетью сертификатов."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:55
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Для построения Сети Доверия, GnuPG должен знать, к каким ключам\n"
"имеется абсолютное доверие - обычно это ключи для которых у Вас есть\n"
"секретный ключ. Ответьте \"yes\" для присвоения абсолютного доверия\n"
"данному ключу\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:62
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Если Вы хотите использовать данный недоверяемый ключ - ответьте \"yes\"."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:66
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Введите User ID адресата, которому Вы хотите отправить сообщение."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:70
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Выберите алгоритм.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) - Digital Signature Algorithm может использоваться\n"
"только для подписей.\n"
"\n"
"Elgamal - алгоритм используемый только для шифрования.\n"
"\n"
"RSA может использоваться и для подписи, и для шифрования.\n"
"\n"
"Первый (главный) ключ всегда должен быть подписывающим."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:84
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Обычно не рекомендуется использовать один ключ для подписи и шифрования\n"
"Данный алгоритм может использоваться только в некоторых случаях.\n"
"Проконсультируйтесь с Вашим экспертом по безопасности перед тем,\n"
"как использовать данный ключ."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:91
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Введите размер ключа"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
#: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Ответьте \"yes\" или \"no\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:105
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Введите требуемое значение, как показано в подсказке.\n"
"Можно ввести дату в ISO формате (YYYY-MM-DD), но Вы не получите\n"
"уведомление при ошибке в формате - вместо этого система попробует\n"
"интерпретировать введенное Вами значение как интервал."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:117
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Введите имя владельца ключа"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:122
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "введите необязательный, но очень рекомендуемый email адрес"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:126
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Введите необязательный комментарий"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:131
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N изменить имя.\n"
"C изменить комментарий.\n"
"E изменить email адрес.\n"
"O продолжить создание ключа.\n"
"Q выйти и прервать создание ключа."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:140
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Ответьте \"yes\" (или только \"y\"), если Вы готовы создавать подключ."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:148
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Когда Вы подписываете User ID ключа, Вы должны сначала удостовериться, что\n"
"ключ принадлежит человеку указанному в User ID. Это нужно для тех,\n"
"кто знает как хорошо Вы проверяете достоверность User ID.\n"
"\n"
"\"0\" означает, что Вы не можете сказать, как хорошо Вы проверили ключ.\n"
"\"1\" означает, что Вы полагаете, что ключ принадлежит человеку, который\n"
" указан в нем, но Вы не могли или не проводили проверку ключа совсем.\n"
" Это полезно, когда Вы подписываете ключ с псевдонимом человека.\n"
"\n"
"\"2\" означает, что Вы делали неаккуратную проверку ключа. Например, это "
"может\n"
" означать, что Вы проверили отпечаток ключа и проверили User ID на\n"
" ключе на основании фото ID.\n"
"\n"
"\"3\" означает, что Вы выполнили всестороннюю проверку ключа. Например, это "
"может\n"
" означать, что Вы сверили отпечаток ключа с владельцем ключа лично\n"
" и что Вы сверили всё посредством трудноподделываемого документа с\n"
" фотографией (таким как паспорт), что имя владельца ключа совпадает с\n"
" именем в User ID ключа и наконец, что Вы проверили (обменом\n"
" письмами), что email адрес на ключе принадлежит владельцу ключа.\n"
"\n"
"Учтите, что примеры данные для уровней 2 и 3 - только примеры.\n"
"В конечном итоге, Вам решать, как классифицировать \"неаккуратно\" и "
"\"всесторонне\",\n"
"при подписывании чужих ключей.\n"
"\n"
"Если Вы не можете определиться с правильным ответом, ответьте \"0\"."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:186
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Ответьте \"yes\", если Вы хотите подписать ВСЕ User ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:190
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Ответьте \"yes\", если Вы действительно хотите удалить данный User ID.\n"
"Все сертификаты также будут потеряны!"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:195
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Ответьте \"yes\", если Вы готовы удалить подключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:200
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Это действительная подпись на ключе; обычно не желательно\n"
"удалять такие подписи, потому, что она может быть важна для установления\n"
"достоверности ключа или других ключей подписанных данным ключом."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:205
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Данная подпись не может быть проверена потому, что Вы не имеете\n"
"соответствующего ключа. Вы можете отложить ее удаление, пока Вы не\n"
"узнаете, какой ключ был использован, т.к. эта подпись может\n"
"устанавливать достоверность через другие уже удостоверенные ключи."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:211
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Подпись недействительна. Это дает основания удалить ее из\n"
"Вашей связки ключей."
#: g10/helptext.c:215
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Данная подпись является самоподписью и привязывает User ID к ключу.\n"
"Обычно плохая идея удалять такую подпись. На самом деле\n"
"GnuPG может не позволить использовать такой ключ далее.\n"
"Делайте это только если данная самоподпись не действительна по\n"
"каким-то причинам и существует доступная вторая."
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Изменение предпочтений для всех User ID (или только для выбранных)\n"
"на текущий список предпочтений. Отметка времени на всех затронутых\n"
"самоподписях будет увеличена на одну секунду\n"
#: g10/helptext.c:230
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Введите парольную фразу (это секретная строка) \n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:236
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Повторите парольную фразу, чтобы убедиться в том, что она набрана правильно."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:240
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Введите имя файла, к которому относится данная подпись"
#: g10/helptext.c:245
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Ответьте \"yes\", если Вы хотите перезаписать файл"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:250
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Введите новое имя файла. Если Вы нажмете только RETURN будет использован\n"
"по умолчанию тот файл, который показан в квадратных скобках."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:256
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Вы можете указать причину отзыва ключа. Основываясь на \n"
"контексте Вы можете выбрать один из следующих вариантов:\n"
" \"Ключ был скомпрометирован\"\n"
" Выберите, если Вы полагаете, что посторонний человек\n"
" получил доступ к Вашему секретному ключу.\n"
" \"Ключ заменен другим\"\n"
" Выберите, если Вы заменили данный ключ на другой.\n"
" \"Ключ больше не используется\"\n"
" Выберите, если Вы отказались от использования данного ключа.\n"
" \"User ID больше не действителен\"\n"
" Выберите, если Вы больше не используете данный User ID.\n"
" Обычно используется, для указания, что данный e-mail больше\n"
" не используется\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:272
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Если хотите, Вы можете ввести здесь текст с указанием\n"
"причины создания сертификата отзыва. Будьте кратки.\n"
"Для завершения введите пустую строку.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:287
msgid "No help available"
msgstr "Нет доступной справки"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:295
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Нет справки для `%s'"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:95
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
#: g10/import.c:97
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#: g10/import.c:99
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "обновить таблицу доверий"
#: g10/import.c:101
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "открытый ключ не соотвествует секретному!\n"
#: g10/import.c:103
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#: g10/import.c:105
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "удаление неиспользуемых частей из ключа"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:107
2006-02-14 17:28:34 +01:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgstr ""
#: g10/import.c:262
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "пропущен блок типа %d\n"
# test it
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:271
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu ключей обработано\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:288
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:290
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:293
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " без User ID: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:295
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " импортировано: %lu"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:301
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " неизмененных: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:303
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " новых User ID: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:305
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " новых подключей: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:307
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " новых подписей: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:309
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:311
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:313
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:315
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " неизменённых секретных ключей: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:317
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " не импортировано: %lu\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:319
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " подписей очищено: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:321
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " очищено User ID: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:562
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s содержит недопустимые предпочтения\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:564
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "алгоритмы для этих User ID:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:601
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:613
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:625
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": предпочитает сжатие %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:638
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили Ваши предпочтения и\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:640
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"распространили этот ключ, чтобы избежать потенциальных проблем несовпадения "
"алгоритмов\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/import.c:664
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"Вы можете обновить список предпочтений используя:\n"
"\tgpg --edit-key %s updpref save\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:712 g10/import.c:1092
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "ключ %s: не имеет User ID\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:741
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "ключ %s: PKS повреждение ключа исправлено\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:756
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: принят без самоподписанного User ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:762
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "ключ %s: нет действительных User ID\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:764
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "причиной этого может быть отсутствие самоподписи\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:774 g10/import.c:1213
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:780
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:789
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:794 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:810 g10/sign.c:1081
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "сохраняю в `%s'\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:798 g10/import.c:893 g10/import.c:1132 g10/import.c:1274
#: g10/import.c:2336 g10/import.c:2358
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы ключей `%s': %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:817
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "ключ %s: открытый ключ \"%s\" импортирован\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:841
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "ключ %s: не совпадает с копией хранимой у нас\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:858 g10/import.c:1231
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: не нахожу оригинальный блок ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:866 g10/import.c:1238
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: не могу прочитать оригинальный блок ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:903
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый User ID\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:906
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых User ID\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:909
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:912
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:915
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:918
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:921
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:924
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d очищеных подписей\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:927
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d User ID очищен\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:930
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" %d очищенных User ID\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:953
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1098
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1109
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "импортирование секретного ключа не позволено\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1126 g10/import.c:2351
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "нет основной таблицы секретных ключей: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1137
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "ключ %s: секретный ключ импортирован\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1166
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "ключ %s: уже есть в таблице секретных ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1176
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: не найден секретный ключ: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1206
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1249
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1281
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" сертификат отзыва импортирован\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1347
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "ключ %s: нет User ID для подписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1362
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"ключ %s: неподдерживаемый алгоритм с открытым ключом у User ID \"%s\" \n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1364
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на User ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1382
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания подключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1393 g10/import.c:1443
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "ключ %s: неподдерживаемый алгоритм с открытым ключом\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1395
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: неправильная связь подключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1410
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1432
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающего ключа\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1445
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: неправильный отзыв подключа\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# test it
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1460
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: удалена многожественность подключей отзыва\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1502
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: пропущен User ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1523
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1550
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: не экспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1560
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1577
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1591
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1599
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неизвестный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1699
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование User ID - объединены\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1761
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s возможно отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1775
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s возможно отозван: ключ отзыва %s не получен.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1834
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "ключ %s: \"%s\" добавлен сертификат отзыва\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:1868
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "ключ %s: direct key signature добавлена\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:2257
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: S/N ключа не соответствует S/N ключа на карте\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:2265
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: главный ключ готов и сохранен в карте\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/import.c:2267
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДАЮ: вторичный ключ готов и сохранен в карте\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keydb.c:168
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания таблицы ключей `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:175
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "создана таблица ключей `%s'\n"
#: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr ""
#: g10/keydb.c:698
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "сбой перестройки кэша таблицы ключей: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:264
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[отозван]"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:265
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[самоподпись]"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:406
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 плохая подпись\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:408
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d плохих подписей\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:410
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:412
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:414
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:416
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:355
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "обнаружен 1 User ID без действительной самоподписи\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:357
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "обнаружено %d User ID без действительной самоподписи\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:263
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Укажите насколько Вы доверяете данному пользователю в\n"
"вопросах проверки достоверности ключей других пользователей.\n"
"Проверяет паспорт, сверяет отпечатки ключей и т.п.?\n"
"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:277
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:437
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# check it
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:453
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
"строку, если нет ограничений.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:597
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User ID \"%s\" отозван."
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:829
#: g10/keyedit.c:894 g10/keyedit.c:1736
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите это подписать? (y/N) "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:620 g10/keyedit.c:648 g10/keyedit.c:675 g10/keyedit.c:835
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1742
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Не могу подписать.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:625
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "User ID \"%s\" просрочен."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:653
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "User ID \"%s\" без самоподписи."
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:681
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "User ID \"%s\" подписываем."
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:683
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:705
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Самоподпись у \"%s\"\n"
"это подпись PGP 2.x -стиля.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:714
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Вы хотите сделать это OpenPGP самоподписью? (y/N) "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:728
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
"просрочена.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:732
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:753
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
"является локальной.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:757
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Вы хотите сделать это полностью экспортируемой подписью? (y/N) "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:778
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:781
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:786
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите снова подписать это? (y/N)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:808
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:823
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Данный ключ просрочен!"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:841
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Срок действительности данного ключа истекает %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:847
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени?(Y/n) "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:887
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Вы не можете сделать OpenPGP подпись на PGP 2.x ключе в режиме --pgp2.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:889
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Это сделает ключ несовместимым с PGP 2.x.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:914
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Как хорошо Вы проверили то, что ключ действительно принадлежит человеку,\n"
"чье имя указано в User ID ключа?\n"
" Если Вы не знаете что ответить, введите \"0\".\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:919
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:921
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Я не проверял совсем.%s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:923
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Я проверил частично.%s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:925
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Я проверил очень тщательно.%s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:931
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ваше решение? (введите '?' для получения информации)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:955
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
"своим ключом: \"%s\" (%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:962
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:968
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как не экспортируемая.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:976
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как не отзываемая.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:986
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Подпись будет помечена как не экспортируемая.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:993
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Подпись будет помечена как не отзываемая.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1000
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Я совсем не проверял этот ключ.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1005
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Я проверил этот ключ только частично.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1010
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Я очень тщательно проверил этот ключ.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1020
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1065 g10/keyedit.c:4503 g10/keyedit.c:4594 g10/keyedit.c:4658
#: g10/keyedit.c:4719 g10/sign.c:370
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "не удалось подписать: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1130
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1141 g10/keygen.c:3087
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Данный ключ не защищен.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1145 g10/keygen.c:3075 g10/revoke.c:539
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Секретная часть главного ключа отсутствует.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1149 g10/keygen.c:3090
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Секретная часть главного ключа сохранена на карте.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1153 g10/keygen.c:3094
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Ключ защищен.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1177
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Не могу редактировать данный ключ: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1183
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите новый пароль для данного секретного ключа.\n"
"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1192 g10/keygen.c:1806
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "повторный ввод пароля некорректен; попробуйте еще раз"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1197
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы не хотите задать пароль? Это очень ПЛОХАЯ идея!\n"
"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1200
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите сделать это? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1271
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "перемещение подписи ключа в правильное место\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1356
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "сохранить и выйти"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1359
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "show key fingerprint"
msgstr "показать отпечаток ключа"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1360
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "вывести список ключей и User ID"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1362
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "select user ID N"
msgstr "выбрать User ID N"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1363
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "select subkey N"
msgstr "выбрать подключ N"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1364
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "check signatures"
msgstr "проверка подписей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1368
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "подписать выбранные User ID [* описание соотв. команд см. ниже]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1373
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "локально подписать выбранные User ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1375
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "подписать выбранные User ID - trust подписью"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1377
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "подписать выбранные User ID без возможности отзыва"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1381
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "add a user ID"
msgstr "добавить User ID"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1383
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "добавить фото ID"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1385
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "удалить выбранные User ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1390
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "add a subkey"
msgstr "добавить подключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1394
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "добавить ключ на карту"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1396
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "переместить ключ на карту"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1398
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1402
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "удалить выбранные подключи"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1404
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "добавить ключ отзыва"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1406
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "удалить подписи у выбранных User ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1408
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "сменить срок действительности ключа или выбранных подключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1410
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "пометить выбранные User ID как главные"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1412
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1415
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1417
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "список предпочтений (подробный)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1419
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "установить список предпочтений для выбранных User ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1424
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "установить URL предпочитаемого сервера ключей для выбранных User ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1426
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "сменить пароль"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1430
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1432
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "отозвать подписи у выбранных User ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1434
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "отзыв выбранных User ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1439
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "отзыв ключа или выбранных подключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1440
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "enable key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "включить ключ"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1441
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "disable key"
msgstr "отключить ключ"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1442
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "показать выбранные фото ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:1444
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1446
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1564
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "ошибка чтения секретного блока ключа \"%s\": %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1582
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1663
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1671
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1690
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Команда `sign' может быть дополнена префиксом: `l' - локально подписать "
"lsign),\n"
" `t' - trust подпись (tsign), `nr' - без возможности отзыва\n"
" (nrsign) или любым их сочетанием (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1730
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Ключ отозван."
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1749
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите подписать ВСЕ User ID? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1756
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Подсказка: Выберите User IDs для подписи\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1765
#, c-format
2004-12-16 11:04:36 +01:00
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "неизвестный тип подписи `%s'\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1788
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Данная команда не допустима в режиме %s.\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1810 g10/keyedit.c:1830 g10/keyedit.c:1996
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один User ID.\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1812
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Вы не можете удалить последний User ID!\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1814
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить ВСЕ выбранные User IDs? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1815
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить данный User ID? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1865
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Действительно удалить главный ключ? (y/N)"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1877
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1905
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Команда ожидает аргумент - имя файла\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1919
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть `%s': %s\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1936
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1960
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1963
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1964
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:1999
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно отозвать ВСЕ выбранные User ID? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:2000
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Действительно отозвать данный User ID? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:2018
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N)"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:2029
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:2031
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:2081
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
"Невозможно присвоить степень доверия пока используется указанная "
"пользователем таблица доверий\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:2123
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "установить предпочтения в:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:2129
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Действительно обновить предпочтения для выбранных User ID? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keyedit.c:2131
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2189
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Сохранить изменения? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2192
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Выйти без сохранения? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2202
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2209
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "сбой при обновлений секретного ключа: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2216
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2289
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Хэш-функции: "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2341
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Опции: "
# check it
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2352
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2367 g10/keylist.c:308
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Предпочитаемый сервер ключей: "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2579
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Не может быть предпочтений в PGP 2.x-стиле User ID.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2638
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Данный ключ был отозван %s - %s ключом %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2659
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Данный ключ может быть отозван %s ключом %s "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2665
msgid "(sensitive)"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2681 g10/keyedit.c:2737 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2813
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:525
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "created: %s"
msgstr "создан: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2684 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:960
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "отозван: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2686 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "просрочен с: %s"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2688 g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2815
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:531 g10/mainproc.c:966
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "годен до: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2690
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "применяемость: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2705
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "trust: %s"
msgstr "доверие: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2709
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "достоверность: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2716
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Данный ключ отключен"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:200
msgid "card-no: "
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2768
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Учтите, что показанные степени достоверности могут быть неверными,\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"пока Вы не перезапустите программу.\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2832 g10/keyedit.c:3178 g10/keyserver.c:535
#: g10/mainproc.c:1783 g10/trustdb.c:1184 g10/trustdb.c:1704
msgid "revoked"
msgstr "отозван"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:3180 g10/keyserver.c:539
#: g10/mainproc.c:1785 g10/trustdb.c:537 g10/trustdb.c:1706
msgid "expired"
msgstr "просрочен с"
# check it
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2899
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: нет User ID помеченного как главный. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2960
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP2. Добавление фото ID может в некоторых версиях\n"
" PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2965 g10/keyedit.c:3295
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:2971
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Вы не можете добавить фото ID в ключ PGP2-типа.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3111
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3121
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3125
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3131
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3145
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Удалена %d подпись.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3146
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Удалено %d подписи.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3149
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ничего не удалено.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3182 g10/trustdb.c:1708
msgid "invalid"
msgstr "недопустимый"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3198
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "User ID \"%s\" уже очищен\n"
#: g10/keyedit.c:3290
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP 2.x. Добавление назначенного отзывающим ключа\n"
" может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3301
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Вы не можете добавить назначенный отзывающим ключ в PGP 2.x ключ.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3321
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Укажите User ID ключа, назначенного отзывающим: "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3346
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "нельзя назначить ключ PGP 2.x отзывающим\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3361
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим сам себя\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3383
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3402
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: назначение ключа отзывающим невозможно будет отменить!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3408
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3469
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Снимите выделение с секретного ключа.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3475
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Выделите не менее одного подключа.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3479
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Смена срока действительности подключа.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3482
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Смена срока действия главного ключа\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3528
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Вы не можете изменить срок действия v3 ключа\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3544
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Нет соответствующей подписи в связке секретных\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3769
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Выберите только один User ID.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3808 g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4038
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "пропуск v3 самоподписи на User ID \"%s\"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:3979
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Введите URL предпочтаемого сервера ключей: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4059
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4060
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4122
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Нет User ID с индексом %d\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4180
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Нет User ID с хешем %s\n"
# c-format
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4207
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4342
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "User ID: \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4345 g10/keyedit.c:4409 g10/keyedit.c:4452
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "подписано Вашим ключом %s от %s%s%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4347 g10/keyedit.c:4411 g10/keyedit.c:4454
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (не экспортируемая)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4351
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Срок действительности подписи закончился %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4355
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4359
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4386
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Вы подписали данные User ID на ключе %s:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4412
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (не отзываемая)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4419
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "отзыв Вашим ключом %s от %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4441
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4461
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4491
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "нет секретного ключа\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4561
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "User ID \"%s\" уже отозван\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4578
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: User ID подпись датирована %d секундами в будущем\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4642
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Ключ %s уже отозван\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4704
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Подключ %s уже отозван\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyedit.c:4799
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Показ %s фото ID размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:259
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "предпочтение `%s' дублируется\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:266
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для шифра\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:268
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:270
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:395
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "недопустимое вхождение `%s' в строке предпочтений\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:815
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "writing direct signature\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:854
msgid "writing self signature\n"
msgstr "сохраняем самоподпись\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:905
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "сохраняем объединяющую подпись\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:1046 g10/keygen.c:1134 g10/keygen.c:2651
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "неверный размер ключа; используется %u бит\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:971 g10/keygen.c:1051 g10/keygen.c:1139 g10/keygen.c:2657
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "размер ключа приведен к %u битам\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1232
msgid "Sign"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1235
msgid "Certify"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1238
msgid "Encrypt"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1241
msgid "Authenticate"
msgstr ""
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1249
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1268
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Возможные действия для ключа %s:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1272
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Допустимы действия:"
#: g10/keygen.c:1277
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
#: g10/keygen.c:1280
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1283
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1286
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Завершено\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1342
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Выберите тип ключа:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1344
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA и ElGamal (по умолчанию)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1345
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1347
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1349
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (только для шифрования)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1350
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1352
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1354
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1423 g10/keygen.c:2528
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "Пара ключей DSA будет иметь длину %u бит.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1433
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "ключи %s могут иметь длину от %u до %u бит.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1440
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1454
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1460
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Запрашиваемый размер ключа %u бит\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1465 g10/keygen.c:1470
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "округлен до %u бит\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1519
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Выберите срок действия ключа.\n"
" 0 = без ограничения срока действительности\n"
" <n> = срок действительности n дней\n"
" <n>w = срок действительности n недель\n"
" <n>m = срок действительности n месяцев\n"
" <n>y = срок действительности n лет\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1530
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Выберите срок действия подписи.\n"
" 0 = подпись без ограничения срока действительности\n"
" <n> = срок действительности подписи n дней\n"
" <n>w = срок действительности подписи n недель\n"
" <n>m = срок действительности подписи n месяцев\n"
" <n>y = срок действительности подписи n лет\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1553
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Ключ действителен до? (0) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1558
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Подпись действительна до? (%s) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1576
msgid "invalid value\n"
msgstr "недопустимое значение\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1583
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Ключ не имеет ограничения срока действительности\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1584
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Подпись не имеет ограничения срока действительности\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1589
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Ключ действителен до: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1590
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Подпись действительна до %s\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1596
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ваша система не может корректно отображать даты после 2038.\n"
"Однако, корректно обрабатываются даты до 2106.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1601
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Все верно? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1624
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Для идентификации Вашего ключа необходим User ID\n"
"Программа создаст его из Вашего имени, комментария и адреса e-mail в виде:\n"
" \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1637
msgid "Real name: "
msgstr "Ваше настоящее имя: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1645
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Недопустимый символ в Имени\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1647
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1649
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1657
msgid "Email address: "
msgstr "Email-адрес: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1663
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Неправильный e-mail адрес\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1671
msgid "Comment: "
msgstr "Комментарий: "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1677
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1700
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Используется таблица символов: `%s'.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1706
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы выбрали следующий User ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1711
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Не вставляйте email-адрес в имя пользователя или комментарий\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1727
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1737
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)email-адрес или (Q)Выход? "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1738
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)email-адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1757
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1797
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Для защиты секретного ключа необходим пароль.\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keygen.c:1807 g10/passphrase.c:810
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1813
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Вам не нужен пароль? Это ОЧЕНЬ ПЛОХАЯ идея!\n"
"Работа будет продолжена. Вы сможете сменить пароль в любое время,\n"
"запустив данную программу с ключом \"--edit-key\".\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:1835
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Необходимо сгенерировать много случайных чисел. Желательно, что бы Вы\n"
"выполняли некоторые другие действия (печать на клавиатуре, движения мыши,\n"
"обращения к дискам) в процессе генерации; это даст генератору\n"
"случайных чисел возможность получить лучшую энтропию.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2597
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Создание ключа прервано.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2796 g10/keygen.c:2940
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "сохранение открытого ключа в `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2798 g10/keygen.c:2943
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "сохранение заглушки секретного ключа в `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2801 g10/keygen.c:2946
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "сохранение секретного ключа в `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2929
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2935
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "нет доступной для записи таблицы закрытых ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2953
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2960
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "ошибка записи таблицы секретных ключей `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2983
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:2994
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
"воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:3006 g10/keygen.c:3135 g10/keygen.c:3250
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:3058 g10/keygen.c:3186 g10/sign.c:291
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"ключ был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с часами)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:3060 g10/keygen.c:3188 g10/sign.c:293
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с часами)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:3069 g10/keygen.c:3199
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДАЮ: создание подключа для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3232
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Действительно создать? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:3391
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "сбой сохранения ключа на карту: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:3438
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "не могу создать резервную копию, файл `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/keygen.c:3464
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "ЗАМЕТЬТЕ: архивная копия ключа на карте сохранена в `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
msgid "never "
msgstr "неогранич "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Критические правила для подписи: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr "Политика подписи: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# check it
#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: найдена недопустимая форма записи данных\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:373
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Критическое примечание к подписи: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:375
msgid "Signature notation: "
msgstr "Примечание к подписи"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:386
msgid "not human readable"
msgstr "нечитаемо для человека"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:487
msgid "Keyring"
msgstr "Таблица ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keylist.c:1521
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr " Отпечаток главного ключа:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keylist.c:1523
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Отпечаток подключа:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keylist.c:1530
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Отпечаток главного ключа:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keylist.c:1532
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Отпечаток подключа:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keylist.c:1536 g10/keylist.c:1540
msgid " Key fingerprint ="
msgstr "Отпечаток ключа ="
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keylist.c:1607
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#: g10/keyring.c:1246
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "при переименовании `%s' в `%s' произошел сбой: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1252
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Существуют 2 файла с конфиденциальной информацией.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1254
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s осталось без изменений\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1255
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s новых\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1256
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Исправьте эту прореху безопасности\n"
#: g10/keyring.c:1376
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "кеширую связки ключей `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1422
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu ключей закешировано за это время (%lu подписей)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1434
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu ключей закешированно (%lu подписей)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1505
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/keyserver.c:76
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:77
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:79
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:81
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:85
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:87
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "Введите URL предпочтаемого сервера ключей: "
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:89
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:154
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' не используется на данной платформе\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:537
msgid "disabled"
msgstr "disable"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:738
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Введите число(а), N) Следующий или Q) Выход> "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# test it
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:821 g10/keyserver.c:1422
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:919
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:921
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1146
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "запрашиваю ключ %s с %s сервера %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1150
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "получение ключа %s с %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1174
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "поиск \"%s\" на %s сервере %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1177
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "поиск \"%s\" на %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1325
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "отправляю ключ %s на %s сервер %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1329
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1372
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "поиск \"%s\" на %s сервере %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1375
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "поиск \"%s\" на %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# test it
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1382 g10/keyserver.c:1478
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1430
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: обработчик сервера ключей от другой версии GnuPG (%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1439
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "сервер ключей не прислал VERSION\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1500
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1506
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "Данная сборка не поддерживает внешние вызовы для сервера ключей.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1518
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "нет обработчика для схемы сервера ключей `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1523
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "действие `%s' не поддерживается серверами ключей `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1531
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s не поддерживает версию обработчика %d\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1538
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "превышено время ожидания сервера ключей\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1543
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "ошибка сервера ключей\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1552
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "ошибка связи с сервером ключей: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1868
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1890
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1892
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1957
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1963
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:240
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:291
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "сеансовый ключ зашифрован %s \n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:301
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "пароль создан с незнакомой хеш-фкнкцией %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:382
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "открытый ключ %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:439
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: правильный DEK\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:472
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s, с ID %s, созданным %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:480
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:494
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "сбой расшифрования с открытым ключом: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:508
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "зашифровано с %lu паролями\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:510
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "зашифровано с 1 паролем\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "принятие %s зашифрованных данных\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:549
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "шифр IDEA недоступен, попробуйте использовать взамен %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:581
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Расшифровано\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:585
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: целостность сообщения не защищена\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:598
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:604
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "сбой расшифрования: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:623
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "ЗАМЕТЬТЕ: отправитель требует \"только для просмотра Вами\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:625
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "оригинальное имя файла='%.*s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:815
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "самостоятельный сертификат отзыва: \"gpg --import\" для применения\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1161
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Действительная подпись от \"%s\""
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1419
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "проверка подписи подавлена\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1519
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "не могу обработать эти множественные подписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1530
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Подпись сделана %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1531
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ключом %s с ID %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1535
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Подпись создана %s ключом %s с ID %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1555
msgid "Key available at: "
msgstr "Ключ доступен на:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1688 g10/mainproc.c:1736
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ПЛОХАЯ подпись от \"%s\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1690 g10/mainproc.c:1738
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Просроченная подпись от \"%s\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1692 g10/mainproc.c:1740
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Действительная подпись от \"%s\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1744
msgid "[uncertain]"
msgstr "[сомнительно]"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1776
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka \"%s\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1873
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Подпись просрочена %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1878
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Подпись действительна до %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1881
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s подпись, хэш-функция %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1882
msgid "binary"
msgstr "двоичный"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1883
msgid "textmode"
msgstr "текстовый"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1883 g10/trustdb.c:536
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1903
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1972 g10/mainproc.c:1988 g10/mainproc.c:2074
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "не отделенная подпись\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:2015
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: обнаружено множество подписей. Только первая будет проверена.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:2023
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "самостоятельная подпись класса 0x%02x\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:2080
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "старый (PGP 2.x) стиль подписи\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:2090
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "обнаружен недопустимый корневой пакет в proc_tree()\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:122
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "не могу отключить создание файла копии образа памяти: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:207
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:316
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм %s шифрования с открытым "
"ключом\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:331
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования %"
"s\n"
#: g10/misc.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
#: g10/misc.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: хеш-функция %s считается устаревшей\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:447
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "модуль поддержки шифра IDEA не обнаружен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:448
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr "смотрите подробности на http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:681
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: не рекомендуемая опция \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:685
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: \"%s\" не рекомендуемая опция\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:687
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "используйте \"%s%s\" взамен\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:694
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: команда \"%s\" является устаревшей - не следует применять ее\n"
#: g10/misc.c:707
msgid "Uncompressed"
msgstr "Без сжатия"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:732
msgid "uncompressed|none"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:842
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "данное сообщение может быть не пригодно для %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/misc.c:1017
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "двусмысленный параметр `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/misc.c:1042
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "неизвестный параметр `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/openfile.c:86
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Файл `%s' существует. "
#: g10/openfile.c:88
msgid "Overwrite? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Перезаписать (y/N)? "
#: g10/openfile.c:121
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
#: g10/openfile.c:143
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Введите новое имя файла"
#: g10/openfile.c:188
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "Вывод в stdout\n"
#: g10/openfile.c:303
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "принятие подписанных данных в `%s'\n"
#: g10/openfile.c:382
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "создан новый файл настроек `%s'\n"
#: g10/openfile.c:384
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: параметры в `%s' еще не активны при этом запуске\n"
#: g10/openfile.c:416
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "создан каталог `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/parse-packet.c:138
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/parse-packet.c:708
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: потенциально небезопасный сеансовый ключ, зашифрованный "
"симметричным шифром\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1147
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "подпакет типа %d имеет выставленный критический бит\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:310
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent недоступен в данной сессии\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:326
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "неправильная переменная окружения GPG_AGENT_INFO\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:345
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "протокол gpg-agent версии %d не поддерживается\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:362
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "не могу подключиться к `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "проблема с агентом - использование агента отключено\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (главный ключ ID %s)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:546
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Необходим пароль для доступа к секретному ключу пользователя:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-бит %s ключ, ID %s, создан %s%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:571
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Повторите пароль\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:573
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Введите пароль\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:649
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "прервано пользователем\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:968
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "не могу получить пароль в пакетном режиме\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:973
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Введите пароль: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:895
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr "Необходим пароль для доступа к секретному ключу пользователя: \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:901
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-бит %s ключ, ID %s, создан %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:910
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/passphrase.c:977
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Повторите пароль: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:73
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Выберите изображение для использования в качестве Вашего Фото ID.\n"
"Изображение должно быть в формате JPEG. Помните, что оно будет храниться\n"
"с Вашим открытым ключом и увеличит его размер, т.е. не следует брать очень\n"
"большое изображение. Рекомендуемый размер около 240x288.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:95
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Введите имя JPEG файла для Фото ID: "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:116
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "Не могу открыть JPEG файл `%s': %s\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:127
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:129
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N)"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' - не JPEG файл\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:165
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Данное фото правильное (y/N/q)? "
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/photoid.c:369
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "не могу отобразить Фото ID!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "No reason specified"
msgstr "Без указания причины"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
msgid "Key is superseded"
msgstr "Ключ заменён другим"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Ключ был скомпрометирован"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Ключ больше не используется"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User ID больше не действителен"
#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "причина отзыва: "
#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "прокомментируйте отзыв: "
#: g10/pkclist.c:206
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:214
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:246
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
# test it
#: g10/pkclist.c:256
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит пользователю указанному в "
"User ID ключа?\n"
#: g10/pkclist.c:271
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Не доверяю\n"
#: g10/pkclist.c:279
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
#: g10/pkclist.c:285
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
#: g10/pkclist.c:288
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
#: g10/pkclist.c:289
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = выход\n"
#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
msgid "Your decision? "
msgstr "Ваше решение (?-подробнее)? "
#: g10/pkclist.c:320
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Вы действительно хотите установить АБСОЛЮТНОЕ доверие владельцу данного "
"ключа? (y/N)"
#: g10/pkclist.c:334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Сертификаты, приводящие к абсолютно доверяемому ключу:\n"
# test it
#: g10/pkclist.c:419
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит пользователю "
"указанному в User ID ключа\n"
# test it
#: g10/pkclist.c:424
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит пользователю "
"указанному в User ID ключа\n"
# test it
#: g10/pkclist.c:430
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Этот ключ вероятно принадлежит названному владельцу\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
#: g10/pkclist.c:461
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Нет уверенности в том, что ключ принадлежит человеку указанному\n"
"в User ID ключа. Если Вы ТОЧНО знаете, что Вы делаете,\n"
"можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
#: g10/pkclist.c:468
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N)"
#: g10/pkclist.c:502
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Использование недоверяемого ключа!\n"
#: g10/pkclist.c:509
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно данный ключ отозван (ключ отзыва отсутвтует)\n"
#: g10/pkclist.c:518
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван ключом назначенным отзывающим!\n"
#: g10/pkclist.c:521
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
#: g10/pkclist.c:522
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Это может означать, что подпись поддельная.\n"
#: g10/pkclist.c:528
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
#: g10/pkclist.c:533
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:553
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:560
#, c-format
2005-12-20 21:19:16 +01:00
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:572
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:580
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:591
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:602
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:604
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:612
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:613
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:621
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверяемых подписей!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:623
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: пропущено: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:885
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Не задан User ID. (можете использовать \"-r\")\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:909
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Текущие получатели:\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:935
msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Введите User ID. Пустая строка для завершения: "
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:960
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Нет такого User ID.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:990
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:999
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:1034
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:1092
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pkclist.c:1154
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "нет действительных адресов\n"
#: g10/plaintext.c:91
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
#: g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141 g10/plaintext.c:159
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания `%s': %s\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/plaintext.c:453
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Отделенная подпись.\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/plaintext.c:459
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Введите имя файла с данными: "
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/plaintext.c:491
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "читаю stdin ...\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/plaintext.c:525
msgid "no signed data\n"
msgstr "не подписанные данные\n"
2006-03-07 12:05:41 +01:00
#: g10/plaintext.c:539
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "не могу открыть подписанные данные `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:104
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:135
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "Отлично, мы анонимный получатель.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:223
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "старое шифрование DEK не поддерживается\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:244
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:282
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: алгоритм шифрования %s не найден в списке предпочтений получателя\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:302
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "ЗАМЕТЬТЕ: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:308
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "ЗАМЕТЬТЕ: ключ был отозван"
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:147
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "ключ %s не имеет User ID\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:308
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Будет отозван:\n"
# check it
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:312
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Это - sensitive ключ отзыва)\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:316
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Для вывода использован ASCII формат.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:407
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:413
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:471
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:500
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "нет соотвествующего открытого ключа: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:511
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "открытый ключ не соотвествует секретному!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:518
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N)"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:535
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "неизвестный алгоритм защиты\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:543
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Данный ключ не защищен!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:594
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Сертификат отзыва создан.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"Поместите его в скрытое место; если посторонний получит доступ\n"
"к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
"Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатьтать данный\n"
"сертификат и спрятать подальше, на случай если Ваш основной\n"
"носитель будет повреждён, но будьте осторожны: система печати\n"
"Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:635
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:645
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:647
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Возможно Вы хотите выбрать здесь %d)\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:688
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Введите необязательное пояснение; закончите пустой строкой:\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:716
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Причина отзыва: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:718
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/revoke.c:723
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Все правильно? (y/N) "
#: g10/seckey-cert.c:55
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "секретная часть ключ не доступна\n"
#: g10/seckey-cert.c:61
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "метод защиты %d%s не поддерживается\n"
#: g10/seckey-cert.c:72
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "метод защиты %d не поддерживается\n"
#: g10/seckey-cert.c:266
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Неверный пароль; попробуйте еще раз"
#: g10/seckey-cert.c:267
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/seckey-cert.c:328
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: обнаружен слабый ключ - смените пароль еще раз.\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/seckey-cert.c:366
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"создание нерекомендуемой 16-битной контрольной суммы для защиты ключа\n"
#: g10/seskey.c:53
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
#: g10/seskey.c:58
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
#: g10/seskey.c:214
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA требует использования 160 битной хэш-функции\n"
#: g10/sig-check.c:76
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/sig-check.c:105
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: подписываемый подключ %s не имеет перекрестной сертификации\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/sig-check.c:111
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: подписываемый подключ %s имеет недостоверную перекрестную "
"сертификацию\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/sig-check.c:179
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд моложе подписи\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/sig-check.c:180
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд моложе подписи\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/sig-check.c:191
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ %s был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с "
"часами)\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/sig-check.c:193
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"ключ %s был создан на %lu секунд в будущем (time warp или проблемы с "
"часами)\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/sig-check.c:203
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "ЗАМЕТЬТЕ: подписавший ключ %s - просрочен %s\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/sig-check.c:286
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "принята плохая подпись ключа %s с неизвестным критическим битом\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/sig-check.c:543
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для подключа отзывающей подписи\n"
2005-12-20 21:19:16 +01:00
#: g10/sig-check.c:569
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
#: g10/sign.c:86
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "невозможно добавить примечение в v3 (PGP 2.x стиля) подпись\n"
#: g10/sign.c:94
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr "невозможно добавить примечание в v3 (PGP 2.x стиля) подпись ключа\n"
#: g10/sign.c:113
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% запись (длинный). Использую неразвернутым.\n"
#: g10/sign.c:139
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "невозможно добавить URL правил в v3 (PGP 2.x стиля) подпись\n"
#: g10/sign.c:147
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "нельзя ставить URL правил в v3 (PGP 2.x стиля) подписи\n"
#: g10/sign.c:160
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% url правил (длинный). Использую "
"неразвернутым.\n"
#: g10/sign.c:188
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: невозможно развернуть %% URL предпочитаемого сервера ключей "
"(слишком длинно). Использую неразвернутым.\n"
#: g10/sign.c:365
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
#: g10/sign.c:374
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s подпись от: \"%s\"\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/sign.c:767
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "только отделенная подпись доступна с PGP 2.x ключом в режиме --pgp2\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/sign.c:836
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
"получателя\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/sign.c:934
msgid "signing:"
msgstr "подпись:"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/sign.c:1046
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "только прозрачная подпись доступна с PGP 2.x ключом в режиме --pgp2\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/sign.c:1224
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "будет использовано %s шифрование\n"
#: g10/skclist.c:127 g10/skclist.c:191
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"ключ не помечен как ненадежный - не могу использовать его с ненадёжным RNG!\n"
#: g10/skclist.c:158
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
#: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
#: g10/skclist.c:171
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
#: g10/skclist.c:186
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"это созданный PGP ElGamal ключ, не обеспечивающий безопасность подписи!"
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
"# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка в `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:160
msgid "line too long"
msgstr "строка слишком длинная"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "colon missing"
msgstr "пропущено двоеточие"
#: g10/tdbdump.c:174
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "неверный отпечаток"
#: g10/tdbdump.c:179
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
#: g10/tdbdump.c:215
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:219
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "ошибка чтения в `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:245
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb транзакция слишком длинная\n"
#: g10/tdbio.c:498
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "нет доступа к `%s': %s\n"
#: g10/tdbio.c:513
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: каталог не существует!\n"
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "невозможно создать блокировку для `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "невозможно заблокировать `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:551
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
#: g10/tdbio.c:555
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: создана недействительная таблица доверий\n"
#: g10/tdbio.c:558
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: создана таблица доверий\n"
#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "ЗАМЕТЬТЕ: таблица доверий доступна только для чтения\n"
#: g10/tdbio.c:619
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: недействительная таблица доверий\n"
#: g10/tdbio.c:651
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
#: g10/tdbio.c:659
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
#: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
#: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
#: g10/tdbio.c:735
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1174
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1182
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:1203
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: не является файлом таблицы доверий\n"
#: g10/tdbio.c:1221
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1226
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
#: g10/tdbio.c:1411
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1419
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: ошибка внесения записи каталога: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1429
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1459
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1504
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "таблица доверий повреждена; запустите \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#: g10/textfilter.c:148
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
#: g10/textfilter.c:245
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
#: g10/trustdb.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
#: g10/trustdb.c:258
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "ключ %s: принят как доверяемый ключ\n"
#: g10/trustdb.c:296
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "ключ %s встречается более одного раза в таблице доверий\n"
#: g10/trustdb.c:311
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверяемого ключа - пропущен\n"
#: g10/trustdb.c:321
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверяемый.\n"
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
#: g10/trustdb.c:351
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "запись о доверии %lu не запрашиваемого типа %d\n"
# check it
#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую %s модель доверий\n"
# check it
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:454
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "использую %s модель доверий\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:456
msgid "PKA verification is allowed to leverage trust to full\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:510
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:512
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ отозван]"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:514 g10/trustdb.c:519
msgid "[ expired]"
msgstr "[просрочн]"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:518
msgid "[ unknown]"
msgstr "[неизвстн]"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:520
msgid "[ undef ]"
msgstr "[неопредл]"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:521
msgid "[marginal]"
msgstr "[ограничн]"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:522
msgid "[ full ]"
msgstr "[ полное ]"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:523
msgid "[ultimate]"
msgstr "[абсолютн]"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:538
msgid "undefined"
msgstr "неопределено"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:539
msgid "never"
msgstr "никогда"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:540
msgid "marginal"
msgstr "ограниченно"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:541
msgid "full"
msgstr "полное"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:542
msgid "ultimate"
msgstr "абсолютное"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:582
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "нет необходимости в проверке таблицы доверий\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:588 g10/trustdb.c:2357
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "срок следующей проверки таблицы доверий %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:597
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "нет необходимости проверять таблицу доверий при `%s' модели доверий\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:612
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "нет необходимости обновлять таблицу доверий при '%s' модели доверий\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:844 g10/trustdb.c:1282
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:1039
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:1043
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "проверка таблицы доверий\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:2100
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d ключей обработано (%d дейсвующих записей очищено)\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:2165
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "не найдено абсолютно доверяемых ключей\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:2179
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "открытый ключ для абсолютно доверяемого ключа %s не найден\n"
# check it
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:2202
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d ограниченных необходимо, %d выполненных необходимо, %s модель доверия\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:2288
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"глубина: %d корректных: %3d подписанных: %3d доверия: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: g10/trustdb.c:2363
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"невозможно обновить запись о версии таблицы доверий: ошибка записи: %s\n"
#: g10/verify.c:117
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Не могу проверить подпись.\n"
"Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
"первым указан в командной строке.\n"
#: g10/verify.c:192
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "входная строка %u слишком длинная или пропущен LF\n"
#: util/errors.c:55
msgid "general error"
msgstr "глобальная ошибка"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown packet type"
msgstr "неизвестный тип пакета"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown version"
msgstr "неизвестная версия"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "неизвестный алгоритм с открытым ключом"
#: util/errors.c:59
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "неизвестная хэш-функция"
#: util/errors.c:60
msgid "bad public key"
msgstr "неправильный открытый ключ"
#: util/errors.c:61
msgid "bad secret key"
msgstr "неправильный секретный ключ"
#: util/errors.c:62
msgid "bad signature"
msgstr "подпись неверна"
#: util/errors.c:63
msgid "checksum error"
msgstr "несоответствие контрольной сумме"
#: util/errors.c:64
msgid "bad passphrase"
msgstr "неправильный пароль"
#: util/errors.c:65
msgid "public key not found"
msgstr "открытый ключ не найден"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:66
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "неизвестный алгоритм шифрования"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:67
msgid "can't open the keyring"
msgstr "не могу открыть таблицу ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid packet"
msgstr "неправильный пакет"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:69
msgid "invalid armor"
msgstr "неправильный ASCII формат"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:70
msgid "no such user id"
msgstr "нет такого User ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:71
msgid "secret key not available"
msgstr "секретный ключ не найден"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:72
msgid "wrong secret key used"
msgstr "использован неправильный секретный ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:73
msgid "not supported"
msgstr "не поддерживается"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:74
msgid "bad key"
msgstr "неправильный ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:75
msgid "file read error"
msgstr "ошибка чтения файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:76
msgid "file write error"
msgstr "ошибка записи файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:77
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "неизвестный алгоритм сжатия"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:78
msgid "file open error"
msgstr "ошибка открытия файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:79
msgid "file create error"
msgstr "ошибка создания файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:80
msgid "invalid passphrase"
msgstr "неправильный пароль"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "нереализованный алгоритм с открытым ключом"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:82
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "нереализованный алгоритм шифрования"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:83
msgid "unknown signature class"
msgstr "неизвестный класс подписи"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:84
msgid "trust database error"
msgstr "ошибка в таблице доверий"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:85
msgid "bad MPI"
msgstr "неверный MPI"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:86
msgid "resource limit"
msgstr "нехватка ресурсов"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:87
msgid "invalid keyring"
msgstr "неправильная связка ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:88
msgid "bad certificate"
msgstr "неправильный сертификат"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:89
msgid "malformed user id"
msgstr "деформированный User ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:90
msgid "file close error"
msgstr "ошибка закрытия файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:91
msgid "file rename error"
msgstr "ошибка переименования файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:92
msgid "file delete error"
msgstr "ошибка удаления файла"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:93
msgid "unexpected data"
msgstr "неожидавшиеся данные"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:94
msgid "timestamp conflict"
msgstr "конфликт с меткой времени"
#: util/errors.c:95
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "неприменимый алгоритм открытого ключа"
#: util/errors.c:96
msgid "file exists"
msgstr "файл существует"
#: util/errors.c:97
msgid "weak key"
msgstr "слабый ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:98
msgid "invalid argument"
msgstr "недопустимый аргумент"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:99
msgid "bad URI"
msgstr "плохой URI"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:100
msgid "unsupported URI"
msgstr "неподдерживаемый URI"
#: util/errors.c:101
msgid "network error"
msgstr "ошибка сети"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:103
msgid "not encrypted"
msgstr "не зашифровано"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:104
msgid "not processed"
msgstr "не выполнено"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:106
msgid "unusable public key"
msgstr "непригодный открытый ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:107
msgid "unusable secret key"
msgstr "непригодный закрытый ключ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:108
msgid "keyserver error"
msgstr "ошибка сервера ключей"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:109
msgid "canceled"
msgstr "отменено"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:110
msgid "no card"
msgstr "нет карты"
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: util/errors.c:111
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "не подписанные данные\n"
#: util/logger.c:158
msgid "ERROR: "
msgstr "ОШИБКА:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:161
msgid "WARNING: "
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:224
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr " ... это ошибка (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:230
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Вы нашли ошибку ... (%s:%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367
msgid "yes"
msgstr "да"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372
msgid "yY"
msgstr "yY"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369
msgid "no"
msgstr "нет"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373
msgid "nN"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:371
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: util/miscutil.c:374
msgid "qQ"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:407
msgid "okay|okay"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:409
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:410
msgid "oO"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:411
msgid "cC"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: util/secmem.c:97
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: используется незащищенная память!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: util/secmem.c:98
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "Для дополнительной информации см. http://www.gnupg.org/faq.html\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: util/secmem.c:350
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "операция невозможна без инициализации защищенной памяти\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2006-02-14 17:28:34 +01:00
#: util/secmem.c:351
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
"(возможно, Вы используете неподходящее программное обеспечение\n"
"для данной задачи)\n"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "просрочен с: %s)"