1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-07-08 03:39:20 +02:00
gnupg/po/fr.po

4024 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GnuPG French translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
1998-09-07 15:04:58 +02:00
# Ga<47>l Qu<51>ri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
#
# Thanks to R<>mi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
# for pointing me out some errors.
#
# $Id$
#
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.4t\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-07 10:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-24 17:46+02:00\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"Last-Translator: Ga<47>l Qu<51>ri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: util/secmem.c:87
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Avertissement: l'utilisation de la m<>moire n'est pas s<>re !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: util/secmem.c:322
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
"l'op<6F>ration n'est pas possible tant que la m<>moire s<>re n'est pas\n"
"initialis<69>e\n"
#: util/secmem.c:323
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(vous avez peut-<2D>tre utilis<69> un programme non adapt<70> <20> cette fin)\n"
#: util/miscutil.c:287 util/miscutil.c:317
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: util/miscutil.c:288 util/miscutil.c:320
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "yY"
msgstr "oO"
#: util/miscutil.c:289 util/miscutil.c:318
msgid "no"
msgstr "non"
#: util/miscutil.c:290 util/miscutil.c:321
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:569 util/miscutil.c:319
msgid "quit"
msgstr "quitter"
#: util/miscutil.c:322
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erreur g<>n<EFBFBD>rale"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "type de paquet inconnu"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "version inconnue"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algorithme <20> cl<63> publique inconnu"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algorithme de hachage inconnu"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "mauvaise cl<63> publique"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "mauvaise cl<63> secr<63>te"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "mauvaise signature"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "somme de contr<74>le erron<6F>e"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "mauvais mot de passe"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "cl<63> publique non trouv<75>e"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossible d'ouvrir le porte-cl<63>s"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "paquet invalide"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armure invalide"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "la cl<63> secr<63>te n'est pas disponible"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "mauvaise cl<63> secr<63>te utilis<69>e"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non support<72>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "mauvaise cl<63>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erreur de lecture"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erreur d'<27>criture"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algorithme de compression inconnu"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erreur de cr<63>ation de fichier"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "mot de passe invalide"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorithme <20> cl<63> publique non implant<6E>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement non implant<6E>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de signature inconnue"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erreur dans la base de confiance"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "mauvais entier en pr<70>cision multiple (MPI)"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite de ressources atteinte"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "porte-cl<63>s invalide"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "mauvais certificat"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "nom d'utilisateur malform<72>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erreur de fermeture de fichier"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "donn<6E>es inattendues"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflit de dates"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algorithme de cl<63>s publiques inutilisable"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "le fichier existe"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "cl<63> faible"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argument invalide"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "mauvaise adresse (URI)"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non support<72>e"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erreur de r<>seau"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non chiffr<66>"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "non trait<69>"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "cl<63> publique inutilisable"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "cl<63> secr<63>te inutilisable"
#: util/logger.c:249
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/logger.c:255
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
1998-10-07 15:30:43 +02:00
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vous avez trouv<75> un bug... (%s:%d)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:129 g10/keygen.c:1511
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:324
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'acc<63>der <20> `%s': %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' n'est pas un fichier r<>gulier - ignor<6F>\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"avertissement: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
"Celui-ci ne sera pas utilis<69>.\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:348
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas <20>t<EFBFBD> mis <20> jour\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:406
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er `%s': %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:413
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'<27>crire `%s': %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: cipher/random.c:416
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:662
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: utilisation d'un g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires peu s<>r !!\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: cipher/random.c:663
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires n'est qu'un artifice visant <20> ex<65>cuter\n"
"GnuPG - ce n'est en aucune mani<6E>re un g<>n<EFBFBD>rateur (RNG) fort!\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"\n"
"N'UTILISEZ PAS LES DONN<4E>ES G<>N<EFBFBD>R<EFBFBD>ES PAR CE PROGRAMME !!\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:142
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
"\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"Il n'y a pas assez d'octets al<61>atoires disponibles. Faites autre chose\n"
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:235
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
#: g10/g10.c:237
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
#: g10/g10.c:238
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
#: g10/g10.c:239
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature d<>tach<63>e"
#: g10/g10.c:240
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les donn<6E>es"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:241
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement sym<79>trique seulement"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:242
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "store only"
msgstr "pas d'action"
#: g10/g10.c:243
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "d<>chiffrer les donn<6E>es (d<>faut)"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:244
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "verify a signature"
msgstr "v<>rifier une signature"
#: g10/g10.c:246
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list keys"
msgstr "lister les cl<63>s"
#: g10/g10.c:248
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lister les cl<63>s et les signatures"
#: g10/g10.c:249
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "check key signatures"
msgstr "v<>rifier les signatures des cl<63>s"
#: g10/g10.c:250
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lister les cl<63>s et les empreintes"
#: g10/g10.c:251
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "lister les cl<63>s secr<63>tes"
#: g10/g10.c:252
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer une nouvelle paire de cl<63>s"
#: g10/g10.c:253
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "remove key from the public keyring"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "enlever la cl<63> du porte-cl<63>s public"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:255
msgid "remove key from the secret keyring"
msgstr "enlever la cl<63> du porte-cl<63>s secret"
#: g10/g10.c:256
msgid "sign a key"
msgstr "signer une cl<63>"
#: g10/g10.c:257
msgid "sign a key locally"
msgstr "signer une cl<63> localement"
#: g10/g10.c:258
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou <20>diter une cl<63>"
#: g10/g10.c:259
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation"
#: g10/g10.c:260
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "export keys"
msgstr "exporter les cl<63>s"
#: g10/g10.c:261
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporter les cl<63>s vers un serveur de cl<63>s"
#: g10/g10.c:262
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer les cl<63>s d'un serveur de cl<63>s"
#: g10/g10.c:266
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/fusionner les cl<63>s"
#: g10/g10.c:268
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "ne lister que les paquets"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:270
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporter les indices de confiance"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:272
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importer les indices de confiance"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:274
msgid "update the trust database"
msgstr "mettre la base de confiance <20> jour"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/g10.c:276
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMS]|v<>rifier la base de confiance"
#: g10/g10.c:277
1998-10-07 15:30:43 +02:00
msgid "fix a corrupted trust database"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "r<>parer une base de confiance corrompue"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:278
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:280
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Mettre une armure <20> un fichier ou <20> stdin"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:282
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:286
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
#: g10/g10.c:288
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "cr<63>er une sortie ascii avec armure"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:290
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
#: g10/g10.c:293
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme r<>cipient par d<>faut"
#: g10/g10.c:295
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "utiliser la cl<63> par d<>f. comme r<>cipient"
#: g10/g10.c:299
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou d<>chiffrer"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:300
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 d<>sactive)"
#: g10/g10.c:302
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:303
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
#: g10/g10.c:304
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
#: g10/g10.c:305
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
#: g10/g10.c:306
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
#: g10/g10.c:307
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "force v3 signatures"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "forcer les signatures en v3"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/g10.c:308
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
#: g10/g10.c:309
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien changer"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:311
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "use the gpg-agent"
msgstr "utiliser gpg-agent"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#: g10/g10.c:312
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:313
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "r<>pondre oui <20> la plupart des questions"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:314
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "r<>pondre non <20> la plupart des questions"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:315
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s <20> la liste"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:316
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s secret <20> la liste"
#: g10/g10.c:317
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme cl<63> secr<63>te par d<>faut"
#: g10/g10.c:318
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|H<>TE|utiliser ce serveur pour chercher des cl<63>s"
#: g10/g10.c:319
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caract<63>res NOM"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:320
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "read options from file"
msgstr "lire les options du fichier"
#: g10/g10.c:324
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|<7C>crire l'<27>tat sur ce descripteur"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:326
#, fuzzy
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|FD|<7C>crire l'<27>tat sur ce descripteur"
#: g10/g10.c:332
2001-05-28 14:46:28 +02:00
#, fuzzy
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|IDCL<43>|donner une confiance ultime <20> cette cl<63>"
#: g10/g10.c:333
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:334
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "imiter le mode d<>crit dans la RFC1991"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:335
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr "utiliser le comportement d<>fini par OpenPGP"
#: g10/g10.c:336
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:338
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:340
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:341
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:342
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
#: g10/g10.c:343
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
#: g10/g10.c:344
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffr<66>s"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:345
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces donn<6E>es de notation"
#: g10/g10.c:348
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Voir la page de manuel pour une liste compl<70>te des commandes et options)\n"
#: g10/g10.c:351
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature d<>tach<63>e\n"
" --list-keys [utilisateur] montrer les cl<63>s\n"
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:472
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Signaler toutes anomalies <20> <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
"et tout probl<62>me de traduction <20> <traduc@traduc.org>.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:476
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/g10.c:479
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, v<>rifier, chiffrer ou d<>chiffrer\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"l'op<6F>ration par d<>faut d<>pend des donn<6E>es entr<74>es\n"
#: g10/g10.c:490
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes support<72>s:\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:564
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#: g10/g10.c:621
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#: g10/g10.c:777
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par d<>faut `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:781
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:788
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:1030
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s n'est pas une table de caract<63>res valide\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:1113
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENTION: Le programme peut cr<63>er un fichier <20>core<72> !\n"
#: g10/g10.c:1117 g10/g10.c:1126
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
#: g10/g10.c:1119
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
#: g10/g10.c:1122
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
#: g10/g10.c:1142 g10/g10.c:1154
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement s<>lectionn<6E> est invalide\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:1148 g10/g10.c:1160
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage s<>lectionn<6E>e est invalide\n"
#: g10/g10.c:1164
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique donn<6E>e est invalide\n"
#: g10/g10.c:1167
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:1169
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "<22>completes-needed<65> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 0\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:1171
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "<22>marginals-needed<65> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 1\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:1173
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "<22>max-cert-depth<74> doit <20>tre compris entre 1 et 255\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:1176
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement d<>conseill<6C>\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:1180
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K invalide; ce doit <20>tre 0, 1 ou 3\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:1184
#, fuzzy
msgid "invalid preferences\n"
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: g10/g10.c:1267
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:1273
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1280
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1288
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1301
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1314
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1328
#, fuzzy
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1337
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1355
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1363
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key utilisateur"
#: g10/g10.c:1371
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key utilisateur"
#: g10/g10.c:1379
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:1395
msgid "--delete-secret-key user-id"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
#: g10/g10.c:1398
msgid "--delete-key user-id"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "--delete-key utilisateur"
#: g10/g10.c:1406
2001-02-08 17:28:28 +01:00
msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
msgstr "--delete-secret-and-public-key utilisateur"
2001-02-08 17:28:28 +01:00
#: g10/encode.c:268 g10/g10.c:1443 g10/sign.c:632
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:1458
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-cl<63>s]"
#: g10/g10.c:1524
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "la suppression d'une armure a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:1532
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "la construction d'une armure a <20>chou<6F>: %s \n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:1603
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:1690
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1694
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1697 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:1906
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
"le premier caract<63>re du nom d'une notation doit <20>tre un lettre ou un trait\n"
"de soulignement\n"
#: g10/g10.c:1912
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres,\n"
"des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
"<22>gal\n"
#: g10/g10.c:1918
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr ""
"les points dans le nom d'une notation doivent <20>tre entour<75>s d'autes "
"caract<63>res\n"
#: g10/g10.c:1926
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caract<63>re de contr<74>le\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:306
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure: %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:335
msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-t<>te d'armure invalide: "
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:342
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "armor header: "
msgstr "en-t<>te d'armure: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:353
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-t<>te de signature claire invalide\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:405
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en texte clair imbriqu<71>es\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:529
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne <20>chapp<70>e par `-' invalide: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:541
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armure inattendue:"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1234
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caract<63>re %02x invalide en base 64 ignor<6F>\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:710
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (pas de CRC)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:744
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans le CRC)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:748
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC d<>form<72>\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1271
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:772
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans la remorque)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/armor.c:776
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:1049
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "aucune donn<6E>e OpenPGP valide n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e.\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:1054
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caract<63>res\n"
#: g10/armor.c:1058
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caract<63>re cit<69>-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
"certainement d'un agent de transfert de messages bogu<67>\n"
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keyedit.c:1263 g10/pkclist.c:53
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Empreinte:"
#: g10/pkclist.c:80
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Empreinte:"
#: g10/pkclist.c:116
msgid "No reason specified"
msgstr "Aucune raison sp<73>cifi<66>e"
#: g10/pkclist.c:118
msgid "Key is superseded"
msgstr "La cl<63> a <20>t<EFBFBD> remplac<61>e"
#: g10/pkclist.c:120
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La cl<63> a <20>t<EFBFBD> compromise"
#: g10/pkclist.c:122
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La cl<63> n'est plus utilis<69>e"
#: g10/pkclist.c:124
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
#: g10/pkclist.c:128
msgid "Reason for revocation: "
msgstr "Cause de r<>vocation: "
#: g10/pkclist.c:145
msgid "Revocation comment: "
msgstr "Commentaire de r<>vocation: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:303
msgid "sSmMqQ"
msgstr "sSmMqQ"
#: g10/pkclist.c:307
#, c-format
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"No trust value assigned to %lu:\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Pas de confiance d<>finie pour %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:319
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"<22> quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour v<>rifier "
"correctement\n"
"les cl<63>s des autres utilisateurs (vous pouvez v<>rifier son passeport, "
"v<>rifier\n"
"les empreintes de diverses sources...) ?\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"\n"
" 1 = je ne sais pas\n"
" 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
" 3 = je le crois marginalement\n"
" 4 = je le crois totalement\n"
" s = montrez-moi plus d'informations\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:328
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr " m = retour au menu principal\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:330
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quitter\n"
#: g10/pkclist.c:336
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Votre d<>cision ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:358
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une cl<63> <20> confiance ultime:\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:429
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver un chemin de confiance valide jusqu'<27> la cl<63>. Voyons\n"
"si nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:435
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aucun chemin menant vers une de nos cl<63>s n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>.\n"
"\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:437
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aucun certificat <20> confiance ind<6E>finie n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>.\n"
"\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:439
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pas d'indice de confiance chang<6E>.\n"
"\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:457
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "cl<63> %08lX: la cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Utiliser cette cl<63> quand m<>me ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "cl<63> %08lX: la sous-cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
#: g10/pkclist.c:512
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: la cl<63> a expir<69>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:518
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: pas d'information pour calculer une probabilit<69> de confiance\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:533
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:539
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Il n'est pas s<>r que cette cl<63> appartient vraiment <20> son\n"
"propri<72>taire mais elle est quand m<>me accept<70>e\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:545
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Cette cl<63> appartient probablement <20> son propri<72>taire\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:550
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Cette cl<63> nous appartient\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:593
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Il n'est pas certain que la cl<63> appartient <20> sos propri<72>taire.\n"
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez r<>pondre\n"
"oui <20> la prochaine question\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une cl<63> sans confiance !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:654
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:655
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:660
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette sous-cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
#: g10/pkclist.c:682
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note: Cette cl<63> a expir<69> !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:690
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Cette cl<63> n'est pas certifi<66>e avec une signature de confiance !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:692
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Rien ne dit que la signature appartient <20> son propri<72>taire.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:709
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63> !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:710
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:719
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Les signatures de cette cl<63> n'ont pas une confiance suffisante !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:722
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Il n'est pas s<>r que la signature appartient <20> son "
"propri<72>taire.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:851 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1043
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: %s\n"
#: g10/pkclist.c:837 g10/pkclist.c:1017
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: cl<63> publique d<>j<EFBFBD> pr<70>sente\n"
#: g10/pkclist.c:866
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas sp<73>cifi<66> de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser <20>-r<>)\n"
"\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:876
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:888
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:893
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignor<6F>: la cl<63> publique est d<>j<EFBFBD> le r<>cipient par d<>faut\n"
#: g10/pkclist.c:916
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La cl<63> publique est d<>sactiv<69>e.\n"
#: g10/pkclist.c:923
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
msgstr "ignor<6F>: cl<63> publique configur<75>e par --encrypt-to\n"
#: g10/pkclist.c:954
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "r<>cipient par d<>faut `%s' inconnu\n"
#: g10/pkclist.c:990
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la v<>rification de la cl<63>: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:999
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: la cl<63> publique est d<>sactiv<69>e\n"
#: g10/pkclist.c:1049
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valide\n"
#: g10/keygen.c:178
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>: dupliqu<71>\n"
#: g10/keygen.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: g10/keygen.c:241
#, fuzzy
msgid "invalid character in string\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le nom\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:371
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "<22>criture de l'auto-signature\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
# g10/keygen.c:161 ???
#: g10/keygen.c:415
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "<22>criture de la signature de liaison\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:469 g10/keygen.c:553 g10/keygen.c:644
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
#: g10/keygen.c:474 g10/keygen.c:558 g10/keygen.c:649
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "taille arrondie <20> %u bits\n"
#: g10/keygen.c:749
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "S<>lectionnez le type de cl<63> d<>sir<69>:\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:751
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (par d<>faut)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:752
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:754
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:755
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
#: g10/keygen.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
#: g10/keygen.c:761
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Votre choix ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:781
2001-03-27 14:20:30 +02:00
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr ""
"L'utilisation de cet algorithme est d<>conseill<6C> - faut-il quand-m<>me\n"
"cr<63>er la cl<63> ?"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/keygen.c:795
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
#: g10/keygen.c:808
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Pr<50>paration <20> la g<>n<EFBFBD>ration d'une nouvelle paire de cl<63>s %s.\n"
" la taille minimale est 768 bits\n"
" la taille par d<>faut est 1024 bits\n"
" la taille maximale conseill<6C>e est 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:817
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Quelle taille de cl<63> d<>sirez-vous ? (1024) "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:822
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
#: g10/keygen.c:824
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:826
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:837
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
#: g10/keygen.c:842
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Les tailles sup<75>rieures <20> 2048 ne sont pas conseill<6C>es car\n"
"les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:845
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir cette taille ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:846
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr ""
"D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre <20>cran et de votre\n"
"clavier sont aussi tr<74>s vuln<6C>rables aux attaques !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:854
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Avez-vous r<>ellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:860
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demand<6E>e est %u bits\n"
#: g10/keygen.c:863 g10/keygen.c:867
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie <20> %u bits\n"
#: g10/keygen.c:915
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Sp<53>cifiez combien de temps cette cl<63> devrait <20>tre valide.\n"
" 0 = la cl<63> n'expire pas\n"
" <n> = la cl<63> expire dans n jours\n"
" <n>w = la cl<63> expire dans n semaines\n"
" <n>m = la cl<63> expire dans n mois\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
" <n>y = la cl<63> expire dans n ans\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:930
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "La cl<63> est valide pour ? (0) "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:935
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur invalide\n"
#: g10/keygen.c:940
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La cl<63> n'expire pas du tout\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:946
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La cl<63> expire le %s\n"
#: g10/keygen.c:951
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Votre syst<73>me ne sait pas afficher les dates au-del<65> de 2038.\n"
"Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'<27> 2106.\n"
#: g10/keygen.c:956
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:999
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre cl<63>; le\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"programme le construit <20> partir du nom r<>el, d'un commentaire et d'une\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"adresse e-mail de cette mani<6E>re:\n"
" <20> Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> <20>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"\n"
#: g10/keygen.c:1011
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nom r<>el: "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1019
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le nom\n"
#: g10/keygen.c:1021
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1023
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caract<63>res de long\n"
#: g10/keygen.c:1031
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse e-mail: "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1042
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
#: g10/keygen.c:1050
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire: "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1056
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le commentaire\n"
#: g10/keygen.c:1079
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vous utilisez le jeu de caract<63>res '%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1085
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez s<>lectionn<6E> ce nom d'utilisateur:\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1089
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom r<>el ou dans le commentaire\n"
#: g10/keygen.c:1094
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:1104
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
#: g10/keygen.c:1105
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1124
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
#: g10/keygen.c:1162
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour prot<6F>ger votre cl<63> secr<63>te.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:457 g10/keygen.c:1170
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "le mot de passe n'a pas <20>t<EFBFBD> r<>p<EFBFBD>t<EFBFBD> <20> l'identique; recommencez.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1176
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est s<>rement une *mauvaise* id<69>e !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"Je l'accepte quand-m<>me. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
"le d<>sirez, en utilisant ce programme avec l'option <20> --edit-key <20>.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"\n"
#: g10/keygen.c:1197
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr ""
"Un grand nombre d'octets al<61>atoires doit <20>tre g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>. Vous devriez faire\n"
"autre-chose (taper au clavier, d<>placer la souris, utiliser les disques)\n"
"pendant la g<>n<EFBFBD>ration de nombres premiers; cela donne au g<>n<EFBFBD>rateur de\n"
"nombres al<61>atoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1687
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "La paire de cl<63>s DSA fera 1024 bits.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1741
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>t<EFBFBD> annul<75>e.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1829 g10/keygen.c:1909
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de la cl<63> publique vers `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1830 g10/keygen.c:1911
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de la cl<63> secr<63>te vers `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1898
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> publique pas trouv<75>e: %s\n"
#: g10/keygen.c:1904
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te pas trouv<75>e: %s\n"
#: g10/keygen.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:1939
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les cl<63>s publique et secr<63>te ont <20>t<EFBFBD> cr<63><72>es et sign<67>es.\n"
#: g10/keygen.c:1945
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr ""
"Notez que cette cl<63> ne peut <20>tre utilis<69>e pour chiffrer. Vous pouvez\n"
"utiliser la commande <20>--edit-key<65> pour g<>n<EFBFBD>rer une cl<63> secondaire <20>\n"
"cette fin.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1957 g10/keygen.c:2063
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
# on s'amuse comme on peut...
#: g10/keygen.c:2001 g10/sig-check.c:317 g10/sign.c:180
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"probl<62>me d'horloge)\n"
#: g10/keygen.c:2003 g10/sig-check.c:319 g10/sign.c:182
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"probl<62>me d'horloge\n"
#: g10/keygen.c:2012
2001-05-29 09:58:32 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:2039
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Really create? "
msgstr "Cr<43>er vraiment ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:463
#: g10/tdbio.c:530
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/encode.c:113 g10/sign.c:866
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation du mot de passe: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/encode.c:171 g10/encode.c:329
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#: g10/encode.c:274
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lecture de `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/encode.c:505
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s chiffr<66> pour: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/delkey.c:69 g10/export.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75>: %s\n"
#: g10/delkey.c:77 g10/export.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: g10/export.c:167
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: ce n'est pas une cl<63> rfc2440 - ignor<6F>e\n"
#: g10/export.c:178
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: non prot<6F>g<EFBFBD>e - ignor<6F>e\n"
#: g10/export.c:231
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENTION: rien n'a <20>t<EFBFBD> export<72>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/getkey.c:156
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entr<74>es dans le cache pk - d<>sactiv<69>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
#: g10/getkey.c:191 g10/getkey.c:2267
msgid "[User id not found]"
msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
#: g10/getkey.c:395
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entr<74>es dans le cache unk - d<>sactiv<69>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/getkey.c:1990
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgstr ""
"utilisation de la cl<63> secondaire %08lX <20> la place de la cl<63>\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
"principale %08lX\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/getkey.c:2031 g10/trustdb.c:578
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te sans cl<63> publique - non prise en compte\n"
#: g10/import.c:184
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "un bloc de type %d a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:191 g10/trustdb.c:1749 g10/trustdb.c:1790
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es jusqu'ici\n"
#: g10/import.c:196
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:206
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantit<69> totale trait<69>e: %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:208
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nouvelles cl<63>s ignor<6F>es: %lu\n"
#: g10/import.c:211
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:213
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " import<72>e: %lu"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:219
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " inchang<6E>e: %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:221
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:223
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-cl<63>s: %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:225
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:227
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nouvelles r<>vocations de cl<63>s: %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:229
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes lues: %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:231
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes import<72>es: %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:233
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes inchang<6E>es: %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:407 g10/import.c:627
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:421
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:423
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
#: g10/import.c:434 g10/import.c:696
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> publique pas trouv<75>e: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:439
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: nouvelle cl<63> - ignor<6F>e\n"
#: g10/import.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s `%s': %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:453 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:571 g10/sign.c:726
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:456 g10/import.c:527 g10/import.c:647 g10/import.c:755
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s `%s': %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:461
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> publique import<72>e\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:480
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "cl<63> %08lX: ne ressemble pas <20> notre copie\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:498 g10/import.c:713
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: impossible de trouver le bloc de cl<63>s original: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:505 g10/import.c:719
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: impossible de lire le bloc de cl<63>s original: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:533
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "cl<63> %08lX: un nouvel utilisateur\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:536
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "cl<63> %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:539
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX: une nouvelle signature\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:542
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "cl<63> %08lX: %d nouvelles signatures\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:545
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "cl<63> %08lX: une nouvelle sous-cl<63>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:548
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "cl<63> %08lX: %d nouvelles sous-cl<63>s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:558
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "cl<63> %08lX: n'a pas chang<6E>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:620
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#, c-format
msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
msgstr "cl<63> secr<63>te %08lX non import<72>e (utilisez %s pour l'accepter)\n"
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#: g10/import.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "pas de porte-cl<63>s public par d<>faut\n"
#: g10/import.c:652
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te import<72>e\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:656
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "cl<63> %08lX: d<>j<EFBFBD> dans le porte-cl<63>s secret\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:661
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te pas trouv<75>e: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:690
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"cl<63> %08lX: pas de cl<63> publique - le certificat de r<>vocation ne peut\n"
"<22>tre appliqu<71>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:730
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation invalide: %s - rejet<65>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:760
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation import<72>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:803
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:810 g10/import.c:834
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "cl<63> %08lX: algorithme de cl<63> publique non support<72>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:811
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX: auto-signature invalide\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:826
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de sous-cl<63> pour relier la cl<63>\n"
#: g10/import.c:835
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "cl<63> %08lX: liaison avec la sous-cl<63> invalide\n"
#: g10/import.c:862
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "cl<63> %08lX: utilisateur non sign<67> par lui-m<>me accept<70>: '"
#: g10/import.c:891
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "cl<63> %08lX: utilisateur non pris en compte: '"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:914
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "cl<63> %08lX: sous-cl<63> non prise en compte\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:939
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignor<6F>e\n"
#: g10/import.c:948
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation au mauvais endroit - ignor<6F>e\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:956
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation invalide: %s - ignor<6F>e\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:1056
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "cl<63> %08lX: nom d'utilisateur en double fusionn<6E>\n"
#: g10/import.c:1108
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation ajout<75>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:1222 g10/import.c:1275
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:134
msgid "[revocation]"
msgstr "[r<>vocation]"
#: g10/keyedit.c:135
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-signature]"
#: g10/keyedit.c:199
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "une mauvaise signature\n"
#: g10/keyedit.c:201
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
#: g10/keyedit.c:203
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une cl<63> manquante\n"
#: g10/keyedit.c:205
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause de cl<63>s manquantes\n"
#: g10/keyedit.c:207
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une erreur\n"
#: g10/keyedit.c:209
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause d'erreurs\n"
#: g10/keyedit.c:211
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
#: g10/keyedit.c:213
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:297
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "D<>j<EFBFBD> sign<67> par la cl<63> %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:308
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Rien <20> signer avec la cl<63> %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:317
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Etes-vous vraiment s<>r(e) que vous voulez signer cette cl<63>\n"
"avec la v<>tre: \""
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:326
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"La signature sera marqu<71>e comme non-exportable.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:331
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Signer r<>ellement ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:362 g10/keyedit.c:2142 g10/keyedit.c:2204 g10/sign.c:225
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "la signature a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:416
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette cl<63> n'est pas prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
#: g10/keyedit.c:420
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parties secr<63>tes de la cl<63> principale ne sont pas disponibles.\n"
#: g10/keyedit.c:424
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La cl<63> est prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
#: g10/keyedit.c:444
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossible d'<27>diter cette cl<63>: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:449
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette cl<63> secr<63>te.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:461
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
"*mauvaise* id<69>e\n"
"\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:464
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:528
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "replacer la signature d'une cl<63> <20> l'endroit correct\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:569
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
#: g10/keyedit.c:570
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:571
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "save"
msgstr "enregistrer"
#: g10/keyedit.c:571
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
#: g10/keyedit.c:572
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "help"
msgstr "help"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:572
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
# g10/keyedit.c:556 ???
#: g10/keyedit.c:574
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "fpr"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "fpr"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:574
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:575
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list"
msgstr "lister"
#: g10/keyedit.c:575
msgid "list key and user IDs"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "lister la cl<63> et les noms d'utilisateurs"
#: g10/keyedit.c:576
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:577
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "uid"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "uid"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:577
msgid "select user ID N"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "s<>lectionner le nom d'utilisateur N"
#: g10/keyedit.c:578
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "key"
msgstr "cl<63>"
#: g10/keyedit.c:578
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "s<>lectionner la cl<63> secondaire N"
#: g10/keyedit.c:579
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "check"
msgstr "v<>rifier"
#: g10/keyedit.c:579
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list signatures"
msgstr "lister les signatures"
#: g10/keyedit.c:580
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "c"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "c"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:581
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "sign"
msgstr "signer"
#: g10/keyedit.c:581
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "sign the key"
msgstr "signer la cl<63>"
#: g10/keyedit.c:582
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "s"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "s"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:583
msgid "lsign"
msgstr "lsigner"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "sign the key locally"
msgstr "signer la cl<63> localement"
#: g10/keyedit.c:584
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "debug"
msgstr "d<>boguer"
#: g10/keyedit.c:585
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "adduid"
msgstr "aj.ut"
#: g10/keyedit.c:585
msgid "add a user ID"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "ajouter un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:586
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "deluid"
msgstr "suppr.ut"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "delete user ID"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "enlever un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:587
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "addkey"
msgstr "aj.cl<63>"
#: g10/keyedit.c:587
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "ajouter une cl<63> secondaire"
#: g10/keyedit.c:588
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "delkey"
msgstr "suppr.cl<63>"
#: g10/keyedit.c:588
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "enlever une cl<63> secondaire"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "delsig"
msgstr "suppr.sign"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "delete signatures"
msgstr "supprimer les signatures"
#: g10/keyedit.c:590
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "expire"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "expire"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:590
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "change the expire date"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "changer la date d'expiration"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:591
msgid "primary"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:591
msgid "flag user ID as primary"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:592
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "toggle"
msgstr "changer"
#: g10/keyedit.c:592
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "passer de la liste des cl<63>s secr<63>tes aux cl<63>s priv<69>es et inversement"
#: g10/keyedit.c:594
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "t"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "t"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:595
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "pref"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "pr<70>f"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:595 g10/keyedit.c:596
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list preferences"
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: g10/keyedit.c:596
msgid "showpref"
2001-05-28 14:46:28 +02:00
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:597
#, fuzzy
msgid "setpref"
msgstr "pr<70>f"
#: g10/keyedit.c:597
#, fuzzy
msgid "set preference list"
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: g10/keyedit.c:598
#, fuzzy
msgid "updpref"
msgstr "pr<70>f"
#: g10/keyedit.c:598
#, fuzzy
msgid "updated preferences"
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences"
#: g10/keyedit.c:599
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "passwd"
msgstr "mot.pas"
#: g10/keyedit.c:599
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "changer le mot de passe"
#: g10/keyedit.c:600
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "trust"
msgstr "confi."
#: g10/keyedit.c:600
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "changer la confiance"
#: g10/keyedit.c:601
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:601
msgid "revoke signatures"
msgstr "r<>voquer les signatures"
#: g10/keyedit.c:602
msgid "revkey"
msgstr "revcl<63>"
#: g10/keyedit.c:602
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "r<>voquer une cl<63> secondaire"
#: g10/keyedit.c:603
msgid "disable"
msgstr "d<>sactiver"
#: g10/keyedit.c:603
msgid "disable a key"
msgstr "d<>sactiver une cl<63>"
#: g10/keyedit.c:604
msgid "enable"
msgstr "activer"
#: g10/keyedit.c:604
msgid "enable a key"
msgstr "activer une cl<63>"
#: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:624
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:677
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La cl<63> secr<63>te est disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:707
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Commande> "
#: g10/keyedit.c:738
msgid "Need the secret key to do this.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "Il faut la cl<63> secr<63>te pour faire cela.\n"
#: g10/keyedit.c:742
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Utilisez la commande <20>toggle<6C> d'abord.\n"
#: g10/keyedit.c:789
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:790
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Aide: S<>lectionner les utilisateurs <20> signer\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:827 g10/keyedit.c:848
msgid "You must select at least one user ID.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:829
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:832
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Enlever r<>ellement tous les utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:833
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Enlever r<>ellement cet utilisateur ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:871 g10/keyedit.c:893
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins une cl<63>.\n"
#: g10/keyedit.c:875
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:876
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette cl<63> ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:897
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? "
#: g10/keyedit.c:898
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer cette cl<63> ? "
#: g10/keyedit.c:964
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "Enlever r<>ellement tous les utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
#: g10/keyedit.c:966
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Faut-il vraiment g<>n<EFBFBD>rer les certificats de r<>vocation ? (o/N)"
#: g10/keyedit.c:1000
msgid "Save changes? "
msgstr "Enregistrer les changements? "
#: g10/keyedit.c:1003
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
#: g10/keyedit.c:1014
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1021
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour de la cl<63> secr<63>te a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1028
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La cl<63> n'a pas chang<6E> donc la mise <20> jour est inutile.\n"
#: g10/keyedit.c:1037
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour de la base de confiance a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1044
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande invalide (essayez <20>help<6C>)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1151 g10/keyedit.c:1177
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX cr<63><72>e: %s expire: %s"
#: g10/keyedit.c:1160
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr " confiance: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1164
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Cette cl<63> a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>e"
#: g10/keyedit.c:1193
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "rev! la sous-cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1196
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "rev- une r<>vocation truqu<71>e a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e\n"
#: g10/keyedit.c:1198
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "rev? probl<62>me de v<>rification de la r<>vocation: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1440
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1444
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1448
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1454
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
#: g10/keyedit.c:1468
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d signature supprim<69>e.\n"
#: g10/keyedit.c:1469
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d signatures supprim<69>es\n"
#: g10/keyedit.c:1472
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Rien n'a <20>t<EFBFBD> supprim<69>.\n"
#: g10/keyedit.c:1541
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "Enlevez les s<>lections des cl<63>s secr<63>tes.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:1547
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "Vous devez s<>lectionner au plus une cl<63> secondaire.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:1551
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "Changer la date d'expiration d'une cl<63> secondaire.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:1553
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration de la cl<63> principale.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:1595
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une cl<63> v3\n"
#: g10/keyedit.c:1611
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-cl<63>s secret\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:1694
#, fuzzy
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:1869
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:1915
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Pas de cl<63> secondaire avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:2013
msgid "user ID: \""
msgstr "nom d'utilisateur: <20>"
#: g10/keyedit.c:2016
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"<22>\n"
"sign<67> avec votre cl<63> %08lX <20> %s\n"
#: g10/keyedit.c:2020
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation pour cette signature ? (o/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:2044
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Vous avez sign<67> ces noms d'utilisateurs:\n"
#: g10/keyedit.c:2058 g10/keyedit.c:2093
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr " sign<67> par %08lX <20> %s\n"
#: g10/keyedit.c:2063
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " r<>voqu<71> par %08lX <20> %s\n"
#: g10/keyedit.c:2083
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vous <20>tes sur le point de r<>voquer ces signatures:\n"
#: g10/keyedit.c:2101
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment g<>n<EFBFBD>rer les certificats de r<>vocation ? (o/N)"
#: g10/keyedit.c:2130
msgid "no secret key\n"
msgstr "pas de cl<63> secr<63>te\n"
#. of subkey
#: g10/keylist.c:294 g10/mainproc.c:863
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [expire: %s]"
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es avec %s\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffr<66> avec l'algorithme inconnu %d\n"
#: g10/mainproc.c:280
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la cl<63> publique est %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:325
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es par cl<63> publique: bonne cl<63> de chiffrement (DEK)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:377
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "chiffr<66> avec une cl<63> de %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e le %s\n"
#: g10/mainproc.c:387
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "chiffr<66> avec une cl<63> %s, %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:401
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "le d<>chiffrement par cl<63> publique a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#. assume this is old style conventional encrypted data
#: g10/mainproc.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es avec %s\n"
#: g10/mainproc.c:443
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le d<>chiffrement a r<>ussi\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:448
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATTENTION: le message chiffr<66> a <20>t<EFBFBD> manipul<75> !\n"
#: g10/mainproc.c:453
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "le d<>chiffrement a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:472
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTE: l'exp<78>diteur a demand<6E> <20>pour vos yeux seulement<6E>\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/mainproc.c:474
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:645
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "r<>vocation autonome - utilisez <20>gpg --import<72> pour l'appliquer\n"
#: g10/mainproc.c:731 g10/mainproc.c:740
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENTION: des donn<6E>es de notation invalides ont <20>t<EFBFBD> d<>tect<63>es\n"
#: g10/mainproc.c:743
msgid "Notation: "
msgstr "Notation: "
#: g10/mainproc.c:752
msgid "Policy: "
msgstr "Politique: "
#: g10/mainproc.c:1205
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "v<>rification de signature supprim<69>e\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1247 g10/mainproc.c:1257
2001-04-06 11:59:50 +02:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/mainproc.c:1268
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Signature faite %.*s avec une cl<63> %s ID %08lX\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:1302 g10/mainproc.c:1324
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "MAUVAISE signature de \""
#: g10/mainproc.c:1303 g10/mainproc.c:1325
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Bonne signature de \""
#: g10/mainproc.c:1327
msgid "[uncertain]"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1347
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1397
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1466 g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1544
2000-12-19 13:38:53 +01:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "la signature n'est pas d<>tach<63>e\n"
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#: g10/mainproc.c:1493
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1550
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:1557
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquet racine invalide d<>tect<63> dans proc_tree()\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/misc.c:98
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossible d'emp<6D>cher la g<>n<EFBFBD>ration de fichiers <20>core<72>: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/misc.c:208
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Les algorithmes exp<78>rimentaux ne devraient pas <20>tre utilis<69>s !\n"
#: g10/misc.c:238
#, fuzzy
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"Cet algorithme de chiffrement est d<>conseill<6C>; utilisez-en un\n"
"plus standard !\n"
2000-10-13 18:28:57 +02:00
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossible de g<>rer l'algorithme <20> cl<63> publique %d\n"
#: g10/parse-packet.c:1027
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un sous-paquet de type %d poss<73>de un bit critique\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:223
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:229
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal d<>finie\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#: g10/hkp.c:169 g10/passphrase.c:248
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossible de se connecter <20> `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:313 g10/passphrase.c:578
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID cl<63> principale %08lX)"
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:323
#, c-format
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d<>verrouiller la cl<63> secr<63>te pour\n"
"l'utilisateur:\n"
"\"%.*s\"\n"
"cl<63> %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e %s%s\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:344
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Entrez le mot de passe\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:346
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez le mot de passe\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:384
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "mot de passe trop long\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:396
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "r<>ponse de l'agent invalide\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
2000-11-24 14:44:56 +01:00
#: g10/passphrase.c:405
2000-11-22 12:41:52 +01:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "annul<75> par l'utilisateur\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
2001-05-28 14:46:28 +02:00
#: g10/passphrase.c:408 g10/passphrase.c:481
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "probl<62>me avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n"
2000-11-22 12:41:52 +01:00
#: g10/passphrase.c:564
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d<>verrouiller la cl<63> secr<63>te pour\n"
"l'utilisateur: \""
#: g10/passphrase.c:573
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "cl<63> de %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e le %s"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:611
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
#: g10/passphrase.c:615
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Entrez le mot de passe: "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:619
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez le mot de passe: "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:67
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgstr ""
"les donn<6E>es ne sont pas enregistr<74>es; utilisez l'option <20>--output<75> pour\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
"les enregistrer\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/plaintext.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:336
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signature d<>tach<63>e.\n"
#: g10/plaintext.c:340
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom du fichier de donn<6E>es: "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:361
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lecture de l'entr<74>e standard...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/plaintext.c:395
2000-12-19 13:38:53 +01:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "pas de donn<6E>es sign<67>es\n"
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#: g10/plaintext.c:403
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvir les donn<6E>es sign<67>es `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:99
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinataire anonyme; essai de la cl<63> secr<63>te %08lX...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:105
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le r<>cipient anonyme.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:157
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "l'ancien codage de la cl<63> de chiffrement (DEK) n'est pas support<72>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:176
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d est inconnu ou d<>sactiv<69>\n"
#: g10/pubkey-enc.c:216
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr ""
"NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans les "
"pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:238
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "NOTE: la cl<63> secr<63>te %08lX a expir<69> le %s\n"
#: g10/hkp.c:59
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
msgstr "requ<71>te de la cl<63> %08lX de %s...\n"
#: g10/hkp.c:83
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir les cl<63>s du serveur: %s\n"
#: g10/hkp.c:102 g10/hkp.c:138
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "aucun serveur de cl<63>s n'est connu (utilisez l'option <20>--keyserver<65>)\n"
#: g10/hkp.c:112
#, c-format
msgid "%s: not a valid key ID\n"
msgstr "%s: l'identification de la cl<63> est invalide\n"
#: g10/hkp.c:193
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:205
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "l'envoi <20> `%s' s'est d<>roul<75> avec succ<63>s (r<>sultat=%u)\n"
#: g10/hkp.c:208
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "l'envoi <20> `%s' a <20>chou<6F>: le r<>sultat est %u\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "les parties secr<63>tes ne sont pas disponibles\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas support<72>\n"
#: g10/seckey-cert.c:184
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Mot de passe invalide; r<>essayez...\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:240
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATTENTION: Cl<43> faible d<>tect<63>e - changez encore le mot de passe.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/sig-check.c:201
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr "le sceau (MDC) est suppos<6F> <20>tre faux car un bit critique est inconnu\n"
#: g10/sig-check.c:299
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgstr ""
"Ceci est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est PAS s<>re pour les\n"
"signatures !\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/sig-check.c:307
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la cl<63> publique est plus r<>cente de %lu seconde que la signature\n"
#: g10/sig-check.c:308
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la cl<63> publique est plus r<>cente de %lu secondes que la signature\n"
#: g10/sig-check.c:330
#, c-format
2001-01-11 14:20:02 +01:00
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "NOTE: la cl<63> de signature %08lX a expir<69> le %s\n"
#: g10/sig-check.c:402
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"la signature est suppos<6F>e <20>tre fausse car un bit critique est\n"
"inconnu\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/sign.c:220
#, c-format
2001-03-27 14:20:30 +02:00
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature cr<63><72>e: %s\n"
2001-03-27 14:20:30 +02:00
#: g10/sign.c:229
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "Signature %s de: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/sign.c:376
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATTENTION: `%s' est un fichier vide\n"
#: g10/sign.c:566 g10/sign.c:721
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er %s: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/sign.c:627
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "signing:"
msgstr "signature:"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/sign.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "le d<>chiffrement a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caract<63>res\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la ligne d'entr<74>e est plus longue que %d caract<63>res\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1638
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1645
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de la base de confiance %lu: l'<27>criture a <20>chou<6F> (n=%d): %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:425
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'acc<63>der: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:439
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: le r<>pertoire n'existe pas !\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:449 g10/tdbio.c:469 g10/tdbio.c:519
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le verrouillage\n"
#: g10/tdbio.c:451 g10/tdbio.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le verrouillage\n"
#: g10/keyring.c:862 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:455
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er: %s\n"
#: g10/tdbio.c:484
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er un enregistrement de version: %s"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:488
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide cr<63><72>e\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:491
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance cr<63><72>e\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:532
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:565
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: la cr<63>ation de la table de hachage a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:573
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la mise <20> jour de l'enregistrement de version: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:589 g10/tdbio.c:628 g10/tdbio.c:650 g10/tdbio.c:680
#: g10/tdbio.c:705 g10/tdbio.c:1571 g10/tdbio.c:1598
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:602 g10/tdbio.c:661
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de version: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1250
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: <20>lseek()<29> a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1258
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de confiance: la lecture a <20>chou<6F> (n=%d): %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1279
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1295
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: enregistrement de version avec un num<75>ro %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1300
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1604
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1612
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
"%s: erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de\n"
"r<>pertoire: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1622
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement <20> z<>ro: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1652
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1763
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "la base de confiance est corrompue; ex<65>cutez <20>gpg --fix-trustdb<64>.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:169
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
2001-05-28 14:46:28 +02:00
"enregistrement de confiance %lu, type de requ<71>te %d: la lecture a <20>chou<6F>: %"
"s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:184
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'<27>criture a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:198
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu: la suppression a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:212
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: la synchronisation a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:377
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr ""
"erreur pendant la lecture de l'enregistrement de r<>pertoire pour\n"
"le LID %lu: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:384
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: enregistrement de r<>pertoire attendu, a re<72>u le type %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:389
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "pas de cl<63> principale pour le LID %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:394
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de la cl<63> principale pour le LID %lu: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:433
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/trustdb.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' n'est pas une identification de cl<63> longue valide\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:501
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "cl<63> %08lX: impossible de la mettre dans la base de confiance\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:507
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "cl<63> %08lX: l'enregistrement de requ<71>te a <20>chou<6F>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:516
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "cl<63> %08lX: d<>j<EFBFBD> dans la table des cl<63>s certifi<66>es\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:519
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "cl<63> %08lX: accept<70>e comme cl<63> certifi<66>e.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:546
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de cl<63> publique pour la cl<63> de confiance - ignor<6F>e\n"
#: g10/trustdb.c:565
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "NOTE: la cl<63> secr<63>te %08lX n'est PAS prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
#: g10/trustdb.c:585
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "cl<63> %08lX: les cl<63>s secr<63>te et publique ne correspondent pas\n"
#: g10/trustdb.c:598
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "l'<27>num<75>ration des cl<63>s secr<63>tes a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:988
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu: bonne liaison avec la sous-cl<63>\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:994 g10/trustdb.c:1029
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu: liaison avec la sous-cl<63> invalide: %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1006
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu: r<>vocation de cl<63> valide\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1012
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu: r<>vocation de sous-cl<63> invalide: %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1023
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu: r<>vocation de sous-cl<63> valide\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1134
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Good self-signature"
msgstr "Bonne auto-signature"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1144
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Auto-signature invalide"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1171
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
msgstr ""
"La r<>vocation valide de nom d'utilisateur a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>e car l'auto-\n"
"signature est plus r<>cente"
#: g10/trustdb.c:1177
msgid "Valid user ID revocation"
msgstr "R<>vocation de nom d'utilisateur valide"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1182
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "R<>vocation de nom d'utilisateur invalide"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1224
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Certificat de r<>vocation valide"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1225
msgid "Good certificate"
msgstr "Bon certificat"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1253
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "R<>vocation de certificat invalide"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:1254
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificat invalide"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1271 g10/trustdb.c:1275
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr ""
"l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers un mauvais\n"
"enregistrement de r<>pertoire\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1334
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "certificat dupliqu<71> - supprim<69>"
#: g10/trustdb.c:1587
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1727
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: l'insertion a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1732
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: l'insertion a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1738
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: ins<6E>r<EFBFBD>\n"
#: g10/trustdb.c:1743
#, c-format
msgid "error reading dir record: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de r<>pertoire: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1751 g10/trustdb.c:1814
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es\n"
#: g10/trustdb.c:1753 g10/trustdb.c:1820
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu cl<63>s avec erreurs\n"
#: g10/trustdb.c:1755
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu cl<63>s ins<6E>r<EFBFBD>es\n"
#: g10/trustdb.c:1758
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "l'<27>num<75>ration des blocs de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1806
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: enregistrement de r<>pertoire sans cl<63> - ignor<6F>\n"
#: g10/trustdb.c:1816
#, c-format
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
msgstr "\t%lu <20> cause de nouvelles cl<63>s publiques\n"
#: g10/trustdb.c:1818
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu cl<63>s ignor<6F>es\n"
#: g10/trustdb.c:1822
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu cl<63>s mises <20> jour\n"
#: g10/trustdb.c:2167
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Ooops, pas de cl<63>\n"
#: g10/trustdb.c:2171
msgid "Ooops, no user IDs\n"
msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
#: g10/trustdb.c:2329
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr ""
"check_trust: la recherche d'enregistrement de r<>pertoire a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2338
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2342
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu: ins<6E>r<EFBFBD>e dans la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:2350
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cl<63> %08lX.%lu: cr<63><72>e dans le futur (voyage temporel ou\n"
"probl<62>me d'horloge)\n"
#: g10/trustdb.c:2365
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu: a expir<69> le %s\n"
#: g10/trustdb.c:2373
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu: la v<>rification de confiance a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2524
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75>: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2526
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "probl<62>me de recherche de '%s' dans la base de confiance: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2529
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
#: g10/trustdb.c:2532
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "impossible d'ins<6E>rer '%s' dans la base de confiance: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"impossible de v<>rifier la signature.\n"
"Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
"doit <20>tre le premier fichier indiqu<71> sur la ligne de commande.\n"
2000-12-19 13:38:53 +01:00
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"la ligne d'entr<74>e %u est trop longue ou il manque un caract<63>re de saut\n"
"de ligne\n"
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la cl<63> n'est pas marqu<71>e comme non-s<>re; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
"pseudo-g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atiores !\n"
#: g10/skclist.c:138
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>: dupliqu<71>\n"
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/skclist.c:149
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignor<6F>: cl<63> secr<63>te d<>j<EFBFBD> pr<70>sente\n"
#: g10/skclist.c:160
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgstr ""
"`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>e: c'est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est pas\n"
"s<>re pour les signatures !\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/openfile.c:86
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Overwrite (y/N)? "
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "R<><52>crire (o/N)? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/openfile.c:184
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "<22>criture vers la sortie standard\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/openfile.c:273
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "les donn<6E>es sign<67>es sont suppos<6F>es <20>tre dans `%s'\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/openfile.c:323
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: nouveau fichier d'options cr<63><72>\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er le r<>pertoire: %s\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: r<>pertoire cr<63><72>\n"
2001-04-06 11:59:50 +02:00
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr ""
"vous devez red<65>marrer GnuPG pour qu'il puisse lire le nouveau\n"
"fichier <20>options<6E>\n"
#: g10/encr-data.c:91
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"ATTENTION: Le message a <20>t<EFBFBD> chiffr<66> avec une cl<63> faible pendant le\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"chiffrement sym<79>trique.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/encr-data.c:98
2001-02-08 17:28:28 +01:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "probl<62>me de gestion des paquets chiffr<66>s\n"
2001-02-08 17:28:28 +01:00
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "cl<63> faible g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e - nouvel essai\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossible d'<27>viter une cl<63> faible pour le chiffrement sym<79>trique:\n"
"%d essais ont eu lieu !\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/delkey.c:116
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans <20>--yes<65>\n"
#: g10/delkey.c:138
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Enlever cette cl<63> du porte-cl<63>s ? "
#: g10/delkey.c:146
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "C'est une cl<63> secr<63>te - faut-il vraiment l'effacer ? "
#: g10/delkey.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "l'<27>num<75>ration des blocs de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/delkey.c:184
2001-02-08 17:28:28 +01:00
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "il y a une cl<63> secr<63>te pour cette cl<63> publique !\n"
#: g10/delkey.c:186
2001-02-08 17:28:28 +01:00
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr "utiliser l'option <20>--delete-secret-key<65> pour l'effacer d'abord.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"C'est <20> vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
"envoy<6F>e <20> une tierce personne. Nous en avons besoin pour cr<63>er le r<>seau\n"
"de confiance (web-of-trust); cela n'a rien <20> voir avec le r<>seau des\n"
"certificats (cr<63><72> implicitement)"
#: g10/helptext.c:53
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si vous voulez utiliser cette cl<63> r<>voqu<71>e quand-m<>me, r<>pondez <20>oui<75>."
#: g10/helptext.c:57
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si vous voulez utiliser cette cl<63> peu s<>re quand-m<>me, r<>pondez <20>oui<75>."
#: g10/helptext.c:61
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Entrez le nom d'utilisateur de la personne <20> qui vous voulez envoyer\n"
"le message."
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"S<>lectionnez l'algorithme <20> utiliser.\n"
"DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures <20>lectroniques qui ne peut\n"
"<22>tre utilis<69> que pour les signatures. C'est l'algorithme recommand<6E> car\n"
"la v<>rification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
"signatures ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal est un algorithme pouvant <20> la fois <20>tre utilis<69> pour les\n"
"signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n"
"l'une destin<69>e uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
"servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
"param<61>tres doivent <20>tre sp<73>cialement choisis pour que la cl<63> g<>n<EFBFBD>re des\n"
"signatures s<>res: ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
"implantations de OpenPGP ne sont pas oblig<69>es d'accepter cette forme de\n"
"cl<63>.\n"
"\n"
"La premi<6D>re cl<63> (cl<63> principale) doit toujours <20>tre capable de signer ;\n"
"c'est pourquoi la cl<63> ElGamal de chiffrement seul est alors d<>sactiv<69>e."
#: g10/helptext.c:85
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Bien que ces cl<63>s soient d<>finies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
"conseill<6C>es car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
"signatures cr<63><72>es avec elles sont plut<75>t longues et tr<74>s lentes <20> v<>rifier."
#: g10/helptext.c:92
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Entrez la taille de la cl<63>"
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> ou <20>non<6F>"
#: g10/helptext.c:106
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Entrez la valeur demand<6E>e comme indiqu<71> dans la ligne de commande.\n"
"On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le r<>sultat d'erreur sera\n"
"mauvais - le syst<73>me essaierait d'interpr<70>ter la valeur donn<6E>e comme un\n"
"intervalle."
#: g10/helptext.c:118
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Entrez le nom du propri<72>taire de la cl<63>"
#: g10/helptext.c:123
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommand<6E>e"
#: g10/helptext.c:127
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
#: g10/helptext.c:132
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N pour changer le nom.\n"
"C pour changer le commentaire.\n"
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
"O pour continuer <20> g<>n<EFBFBD>rer la cl<63>.\n"
"Q pour arr<72>ter de g<>n<EFBFBD>rer de cl<63>."
#: g10/helptext.c:141
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> (ou simplement <20>o<EFBFBD>) pour g<>n<EFBFBD>rer la sous-cl<63>"
#: g10/helptext.c:164
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
#: g10/helptext.c:168
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"R<>pondez <20>oui<75> si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en m<>me temps !"
#: g10/helptext.c:173
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> s'il faut vraiment supprimer la sous-cl<63>"
#: g10/helptext.c:178
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"C'est une signature valide dans la cl<63>; vous n'avez pas normalement\n"
"int<6E>r<EFBFBD>t <20> supprimer cette signature car elle peut <20>tre importante pour\n"
"<22>tablir une connection de confiance vers la cl<63> ou une autre cl<63> certifi<66>e\n"
"par celle-l<>."
#: g10/helptext.c:183
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Cette signature ne peut pas <20>tre v<>rifi<66>e parce que vous n'avez pas la\n"
"cl<63> correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'<27> ce que\n"
"vous soyez s<>r de quelle cl<63> a <20>t<EFBFBD> utilis<69>e car cette cl<63> de signature\n"
"peut <20>tablir une connection de confiance vers une autre cl<63> d<>j<EFBFBD> certifi<66>e."
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
"porte-cl<63>s."
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Cette signature relie le nom d'utilisateur <20> la cl<63>. Habituellement\n"
"enlever une telle signature n'est pas une bonne id<69>e. En fait GnuPG peut\n"
"ne plus <20>tre capable d'utiliser cette cl<63>. Donc faites ceci uniquement si\n"
"cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
"est disponible."
#: g10/helptext.c:201
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures fill be advanced by one second.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
" Blurb, blurb,.... "
msgstr ""
"Entrez le mot de passe; c'est une phrase secr<63>te \n"
" Blurb, blurb,.... "
#: g10/helptext.c:215
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"R<>p<EFBFBD>tez le dernier mot de passe pour <20>tre s<>r de ce que vous avez tap<61>."
#: g10/helptext.c:219
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
#: g10/helptext.c:224
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> s'il faut vraiment r<><72>crire le fichier"
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTR<54>E le\n"
"fichier par d<>faut (indiqu<71> entre crochets) sera utilis<69>."
#: g10/helptext.c:235
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
"vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
" <20>La cl<63> a <20>t<EFBFBD> compromise<73>\n"
" Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
" personnes ont pu acc<63>der <20> votre cl<63> secr<63>te sans autorisation.\n"
" <20>La cl<63> a <20>t<EFBFBD> remplac<61>e<EFBFBD>\n"
" Utilisez cette option si vous avez remplac<61> la cl<63> par une nouvelle.\n"
" <20>La cl<63> n'est plus utilis<69>e<EFBFBD>\n"
" Utilisez cette option si cette cl<63> n'a plus d'utilit<69>.\n"
" <20>Le nom d'utilisateur n'est plus valide<64>\n"
" Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus <20>tre\n"
" utilis<69>. Cela sert g<>n<EFBFBD>ralement <20> indiquer qu'une adresse e-mail\n"
" est invalide.\n"
#: g10/helptext.c:251
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Si vous le d<>sirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
"avez <20>mis ce certificat de r<>vocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
"Une ligne vide d<>limite la fin du texte.\n"
#: g10/helptext.c:266
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
#: g10/helptext.c:274
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
#: g10/keydb.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:179
#, c-format
msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/keydb.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: porte-cl<63>s cr<63><72>\n"
#: g10/keyring.c:867
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: porte-cl<63>s cr<63><72>\n"
#: g10/keyring.c:1044
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
#: g10/keyring.c:1045
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s est le fichier original\n"
#: g10/keyring.c:1046
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s est le nouveau\n"
#: g10/keyring.c:1047
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "R<>parez ce probl<62>me de s<>curit<69> possible\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "une quantit<69> de donn<6E>es al<61>atoires trop importante a <20>t<EFBFBD> demand<6E>e.\n"
#~ "La limite est %d bits.\n"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Pour information voir http://www.gnupg.org"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signature et chiffrement)\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment cr<63>er une cl<63> de signature et de chiffrement ? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: utilisateur non trouv<75>: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "probl<62>me lors de lecture du certificat: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de verrouiller le porte-cl<63>s `%s': %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: utilisateur non trouv<75>\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION: les enregistrements de pr<70>f<EFBFBD>rences longs ne sont pas encore\n"
#~ "support<72>s\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossible de cr<63>er le porte-cl<63>s: %s\n"