1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-06-09 23:39:51 +02:00
gnupg/po/fr.po

2160 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-09-08 19:59:07 +02:00
# gnupg french translation
1998-09-07 15:04:58 +02:00
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Ga<47>l Qu<51>ri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Project-Id-Version: gnupg-0.4.0\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
"POT-Creation-Date: 1998-10-07 14:24+0200\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"PO-Revision-Date: 1998-09-17 03:14+0200\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"Last-Translator: Ga<47>l Qu<51>ri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: util/secmem.c:77
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attention: utilisation de la m<>moire non s<>re!\n"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: util/miscutil.c:110
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "yes"
msgstr "oui"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: util/miscutil.c:111
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "yY"
msgstr "oO"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:54
msgid "General error"
msgstr ""
#: util/errors.c:55
msgid "Unknown packet type"
msgstr ""
#: util/errors.c:56
msgid "Unknown version"
msgstr ""
#: util/errors.c:57
msgid "Unknown pubkey algorithm"
msgstr ""
#: util/errors.c:58
msgid "Unknown digest algorithm"
msgstr ""
#: util/errors.c:59
#, fuzzy
msgid "Bad public key"
msgstr "pas de porte-cl<63>s public par d<>faut\n"
#: util/errors.c:60
#, fuzzy
msgid "Bad secret key"
msgstr "lister les cl<63>s secr<63>tes"
#: util/errors.c:61
#, fuzzy
msgid "Bad signature"
msgstr "une mauvaise signature\n"
#: util/errors.c:62
msgid "Checksum error"
msgstr ""
#: util/errors.c:63
#, fuzzy
msgid "Bad passphrase"
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez le mot de passe: "
#: util/errors.c:64
#, fuzzy
msgid "Public key not found"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> publique pas trouv<75>e: %s\n"
#: util/errors.c:65
#, fuzzy
msgid "Unknown cipher algorithm"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de cryptage NOM"
#: util/errors.c:66
#, fuzzy
msgid "Can't open the keyring"
msgstr "ne peut <20>crire le porte-cl<63>s\n"
#: util/errors.c:67
#, fuzzy
msgid "Invalid packet"
msgstr "valeur invalide\n"
#: util/errors.c:68
msgid "Invalid armor"
msgstr ""
#: util/errors.c:69
#, fuzzy
msgid "No such user id"
msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
#: util/errors.c:70
#, fuzzy
msgid "Secret key not available"
msgstr "La cl<63> secr<63>te est disponible.\n"
#: util/errors.c:71
#, fuzzy
msgid "Wrong secret key used"
msgstr "lister les cl<63>s secr<63>tes"
#: util/errors.c:72
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: util/errors.c:73
#, fuzzy
msgid "Bad key"
msgstr "aj.cl<63>"
#: util/errors.c:74
#, fuzzy
msgid "File read error"
msgstr "erreur de lecture: %s\n"
#: util/errors.c:75
msgid "File write error"
msgstr ""
#: util/errors.c:76
#, fuzzy
msgid "Unknown compress algorithm"
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
#: util/errors.c:77
msgid "File open error"
msgstr ""
#: util/errors.c:78
msgid "File create error"
msgstr ""
#: util/errors.c:79
#, fuzzy
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Entrez le mot de passe: "
#: util/errors.c:80
msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
msgstr ""
#: util/errors.c:81
#, fuzzy
msgid "Unimplemented cipher algorithm"
msgstr "l'algorithme de cryptage s<>lectionn<6E> est invalide\n"
#: util/errors.c:82
msgid "Unknown signature class"
msgstr ""
#: util/errors.c:83
msgid "Trust database error"
msgstr ""
#: util/errors.c:84
msgid "Bad MPI"
msgstr ""
#: util/errors.c:85
msgid "Resource limit"
msgstr ""
#: util/errors.c:86
#, fuzzy
msgid "Invalid keyring"
msgstr "Choix invalide.\n"
#: util/errors.c:87
msgid "Bad certificate"
msgstr ""
#: util/errors.c:88
#, fuzzy
msgid "Malformed user id"
msgstr "ajouter un utilisateur"
#: util/errors.c:89
msgid "File close error"
msgstr ""
#: util/errors.c:90
msgid "File rename error"
msgstr ""
#: util/errors.c:91
msgid "File delete error"
msgstr ""
#: util/errors.c:92
msgid "Unexpected data"
msgstr ""
#: util/errors.c:93
msgid "Timestamp conflict"
msgstr ""
#: util/errors.c:94
#, fuzzy
msgid "Unusable pubkey algorithm"
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
#: util/errors.c:95
#, fuzzy
msgid "File exists"
msgstr "Le fichier '%s' existe. "
#: util/errors.c:96
msgid "Weak key"
msgstr ""
#: util/logger.c:177
#, c-format
msgid "Ohhhh jeeee ... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr ""
#: util/logger.c:183
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr ""
#: cipher/rand-dummy.c:112
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"attention: utilisation d'un g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires peu s<>r!!\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: cipher/rand-dummy.c:113
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires n'est qu'un artifice visant\n"
"<22> le compiler - ce n'est en aucune mani<6E>re un g<>n<EFBFBD>rateur(RNG) fort!\n"
"\n"
"N'UTILISEZ PAS LES DONN<4E>ES G<>N<EFBFBD>R<EFBFBD>ES PAR CE PROGRAMME!!\n"
"\n"
#: cipher/rand-unix.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
"\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"Il n'y a pas assez d'octets al<61>atoires disponibles. Faites autre chose\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie! (il faut %d octets de plus)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:147
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:150
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:151
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:152
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature d<>tach<63>e"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:153
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "encrypt data"
msgstr "crypter les donn<6E>es"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:154
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cryptage sym<79>trique seumement"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:155
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "store only"
msgstr "pas d'action"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:156
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "d<>crypter les donn<6E>es (d<>faut)"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:157
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "verify a signature"
msgstr "v<>rifier une signature"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:159
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list keys"
msgstr "lister les cl<63>s"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:160
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lister les cl<63>s et les signatures"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:161
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "check key signatures"
msgstr "v<>rifier les signatures des cl<63>s"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:162
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lister les cl<63>s et les empreintes"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:163
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "lister les cl<63>s secr<63>tes"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:165
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer une nouvelle paire de cl<63>s"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:167
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "remove key from the public keyring"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "enlever la cl<63> du porte-cl<63>s public"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:169
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou <20>diter une cl<63>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:170
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:172
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "export keys"
msgstr "exporter les cl<63>s"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:175
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/fusionner les cl<63>s"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:176
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "ne lister qu'une suite de paquets"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:178
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporter les valeurs de confiance"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:179
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importer les valeurs de confiance"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:180
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMS]|v<>rifier la base de confiance"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:181
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr ""
#: g10/g10.c:182
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:183
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Mettre une armure <20> un fichier ou <20> stdin"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:184
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:185
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "print all message digests"
msgstr "<22>crire toutes les fonctions de hachage"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:192
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:194
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "cr<63>er une sortie ascii armur<75>e"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:196
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour signer/d<>crypter"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:197
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "use this user-id for encryption"
msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour crypter"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:198
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 d<>sactive)"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:199
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:201
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:202
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:204
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode automatique: ne jamais demander"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:205
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "supposer oui <20> la plupart des questions"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:206
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "supposer non <20> la plupart des questions"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:207
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s <20> la liste des porte-cl<63>s"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:208
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s secret <20> la liste"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:209
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme cl<63> secr<63>te par d<>faut"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:210
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "read options from file"
msgstr "lire les options du fichier"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:212
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "set debugging flags"
msgstr "choisir les attributs de d<>boguage"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:213
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "enable full debugging"
msgstr "permettre un d<>boguage complet"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:214
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|<7C>crire les informations d'<27>tat sur ce descripteur"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:215
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "do not write comment packets"
msgstr "ne pas <20>crire de paquets de commentaire"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:216
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "(default is 1)"
msgstr "(1 par d<>faut)"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:217
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "(default is 3)"
msgstr "(3 par d<>faut)"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:218
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "|fich|charger un module d'extension"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:219
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "<22>muler le mode d<>crit dans la RFC1991"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:220
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "Entrez le mot de passe: "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:222
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:224
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de cryptage NOM"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:226
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de cryptage NOM"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:227
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:228
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:229
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "enlever l'idendification de la cl<63> des paquets crypt<70>s"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:237
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, fuzzy
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
" -se -r Alice [fichier] signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n"
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature d<>tach<63>e\n"
" --list-keys [utilisateur] montrer les cl<63>s\n"
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:312
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Rapporter toutes anomalies <20> <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:317
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:319
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:324
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GNUPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
"utilitaire de maitenance de GNUPG\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:327
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, v<>rifier, crypter ou d<>crypter\n"
"l'op<6F>ration par d<>faut d<>pend des donn<6E>es entr<74>es\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:333
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"\n"
"Algorithmes support<72>s:\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:408
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "utilisation: gpgm [options] "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:410
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:451
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:590
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "note: no default option file '%s'\n"
msgstr "note: pas de fichier d'options par d<>faut '%s'\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:594
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options '%s' : %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:601
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "lire les options de '%s'\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:768 g10/g10.c:780
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de cryptage s<>lectionn<6E> est invalide\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:774 g10/g10.c:786
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage s<>lectionn<6E>e est invalide\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:789
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'<27>chelle %d..%d\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:791
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "le nombre de signatures compl<70>tes minimal doit <20>tre sup<75>rieur <20> 0\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:793
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "le nombre de singatures marginales minimal doit <20>tre sup<75>rieur <20> 1\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:796
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:800
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:876
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:882
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom du fichier]"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:890
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:898
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:911
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom du fichier]"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:924
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:938
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:950
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:959
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--edit-key username"
msgstr "--edit-key utilisateur"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:967
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:970
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key utilisateur"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/encode.c:213 g10/g10.c:993 g10/keylist.c:79
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:1004
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-cl<63>s]"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:1059
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "suppression d'armure non r<>ussie: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:1067
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "mise d'armure non r<>ussie:%s \n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:1128
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage invalide '%s'\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:1204
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nom du fichier]"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1206 g10/verify.c:66
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "ne peut ouvrir '%s'\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:1251
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Les cl<63>s RSA sont d<>conseill<6C>es: consid<69>rez cr<63>er une nouvelle cl<63> et "
"l'utiliser dans l'avenir\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:335 g10/armor.c:375
msgid "armor header: "
msgstr ""
#: g10/armor.c:340
#, fuzzy
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le nom\n"
#: g10/armor.c:366
msgid "invalid armor header: "
msgstr ""
#: g10/armor.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "erreur de lecture: %s\n"
#: g10/armor.c:484
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr ""
#: g10/armor.c:553
msgid "invalid clear text header: "
msgstr ""
#: g10/armor.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le nom\n"
#: g10/armor.c:816
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:835
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:839
msgid "malformed CRC\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:843
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:862
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:866
msgid "error in trailer line\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:1120
msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:71
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"No owner trust defined for %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Pas de possesseur de confiance d<>fini pour %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:81
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"D<>cidez combien vous avez confiance en cet utilisateur pour v<>rifier\n"
"correctement les cl<63>s des autres utilisateurs (en cherchant des passeports,\n"
"en v<>rifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Je ne sais pas\n"
" 2 = Je ne lui fais pas confiance\n"
" 3 = Je le crois marginalement\n"
" 4 = Je le crois enti<74>rement\n"
" s = montrez moi plus d'informations\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:90
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr " m = retour au menu principal\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#. a string with valid answers
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:95
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "sSmM"
msgstr "sSmM"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:99
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"C'est <20> vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
"export<72>e <20> une tierce personne. Nous en avons besoin pour cr<63>er le;\n"
"r<>seau de confiance (web-of-trust); cela n'a rien <20> voir avec le\n"
"r<>seau de certificats (cr<63><72> implicitement)"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:99
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Votre d<>cision? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:118
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
msgstr "Vous verrez une liste de signataires etc. ici\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:145
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'<27> la cl<63>. Voyons si\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
"nous ne pouvons pas assigner quelques valeurs de confiance.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:168
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"No owner trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pas de valeur de confiance chang<6E>e.\n"
"\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:188
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Si vous voulez utiliser cette cl<63> r<>voqu<71>e quand-m<>me, r<>pondez \"oui\"."
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:189 g10/pkclist.c:279
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Utiliser cette cl<63> quand-m<>me? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:274
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Il n'est pas certain que la cl<63> appartient <20> sos propri<72>taire.\n"
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez r<>pondre\n"
"oui <20> la prochaine question\n"
"\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:278
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Si vous voulez utiliser cette cl<63> peu s<>re quand-m<>me, r<>pondez \"oui\"."
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:283
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une cl<63> sans confiance!\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:319
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:320
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:341
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note: Cette cl<63> a expir<69>!\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:348
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"ATTENTION: Cette cl<63> n'est pas certifi<66>e avec une signature de confiance!\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:350
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr " Rien ne dit que la signature appartient au propri<72>taire.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:365
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENTION: On ne fait PAS confiance <20> cette cl<63>\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:366
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:373
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Les signatures de cette cl<63> n'ont pas une confiance suffisante!\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:376
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
" Il n'est pas s<>r que la signature appartient au propri<72>taire.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:421
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
"Vous n'avez pas sp<73>cifi<66> un nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
"\"-r\")\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:425
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "pklist.user_id.enter"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Entrez le nom de l'adresse <20> qui vous voulez envoyer le message."
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:426
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:437
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:471 g10/pkclist.c:498
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saut<75>: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:479
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la v<>rification de la cl<63>: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:505
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valide\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:123
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "<22>criture de l'auto-signature\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
# g10/keygen.c:161 ???
#: g10/keygen.c:161
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "<22>criture de la signature de \"key-binding\"\n"
#: g10/keygen.c:383
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "S<>lectionnez le type de cl<63> d<>sir<69>:\n"
#: g10/keygen.c:385
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (d<>faut)\n"
#: g10/keygen.c:386
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signature et cryptage)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:388
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cryptage seulement)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:389
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seulement)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:390
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:394
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "keygen.algo"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "S<>lectionnez l'algorithme <20> utiliser:"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:394
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Votre choix? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:420
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:432
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Pr<50>paration <20> la g<>n<EFBFBD>ration d'une nouvelle paire de cl<63>s %s.\n"
" la taille minimale est 768 bits\n"
" la taille par d<>faut est 1024 bits\n"
" la taille maximale conseill<6C>e est 2048 bits\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:438
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "keygen.size"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:439
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Quelle taille de cl<63> d<>sirez-vous? (1024) "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:444
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:446
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:449
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Les tailles sup<75>rieures <20> 2048 ne sont pas conseill<6C>es car\n"
"les calculs sont VRAIMENT longs!\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:451
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:452
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Etes-vous s<>r que vous voulez cette taille? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:453
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"D'accord, mais n'oubliez pas que votre <20>cran et les radiations du clavier "
"sont aussi tr<74>s vuln<6C>rables aux attaques!\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:460
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:461
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Avez-vous r<>ellement besoin d'une taille aussi grande? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:467
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demand<6E>e est %u bits\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:470 g10/keygen.c:474
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie <20> %u bits\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:486
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Sp<53>cifiez combien de temps cette cl<63> devrait <20>tre valide.\n"
" 0 = la cl<63> n'expire pas\n"
" <n> = la cl<63> expire dans n jours\n"
" <n>w = la cl<63> expire dans n semaines\n"
" <n>m = la cl<63> expire dans n mois\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
" <n>y = la cl<63> expire dans n ans\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:501
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "keygen.valid"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:501
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "La cl<63> est valide pour? (0) "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:512
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur invalide\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:517
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La cl<63> n'expire pas du tout\n"
#. print the date when the key expires
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:520
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La cl<63> expire le %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:525
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:526
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Est-ce correct (o/n)? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:554
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre cl<63>; le "
"programme le construit <20> partir du nom r<>el, d'un commentaire et d'une\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"adresse e-mail de cette mani<6E>re:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de\"\n"
"\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:565
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "keygen.name"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:565
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nom: "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:569
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le nom\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:571
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:573
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caract<63>res de long\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:581
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "keygen.email"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:581
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse e-mail: "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:593
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:601
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "keygen.comment"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:601
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire: "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:607
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le commentaire\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:627
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez s<>lectionn<6E> ce nom d'utilisateur:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:630
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:639
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"N pour changer le nom.\n"
"C pour changer le commentaire.\n"
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
"O pour continuer <20> g<>n<EFBFBD>rer la cl<63>.\n"
"Q pour arr<72>ter de g<>n<EFBFBD>rer de cl<63>."
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:640
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:687
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour prot<6F>ger votre cl<63> secr<63>te.\n"
"\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:388 g10/keygen.c:695
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "le mot de passe n'a pas <20>t<EFBFBD> correctement r<>p<EFBFBD>t<EFBFBD>; recommencez.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:701
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est s<>rement une *mauvaise* id<69>e!\n"
"Je l'accepte quand-m<>me. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
"le d<>sirez, en utilisant ce programme avec l'option \"--edit-key\".\n"
"\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:722
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Beaucoup d'octets al<61>atoires doivent <20>tre g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s. Vous devriez\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"faire autre chose (travailler dans une autre fen<65>tre, bouger la souris,\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"utiliser le r<>seau et les disques) pendant la g<>n<EFBFBD>ration de nombres\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"premiers; cela permet au g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires de gagner assez\n"
"d'entropie plus facilement.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:789
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> ne peut <20>tre faite qu'en mode interactif\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:797
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "La paire de cl<63>s DSA fera 1024 bits.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:803
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration a <20>t<EFBFBD> annul<75>e.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:813
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
msgstr "<22>criture d'un certificat public <20> '%s'\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:814
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
msgstr "<22>criture d'un certificat secret <20> '%s'\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:891
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les cl<63>s publique et secr<63>te ont <20>t<EFBFBD> cr<63><72>es et sign<67>es.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:893
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
"Notez que cette cl<63> ne peut <20>tre utilis<69>e pour crypter. Vous pouvez "
"utiliser\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"la commande \"--add-key\" pour g<>n<EFBFBD>rer une cl<63> secondaire <20> cette fin.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:907 g10/keygen.c:991
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:968
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "keygen.sub.okay"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "R<>pondez \"oui\" (ou simplement \"o\") pour g<>n<EFBFBD>rer la sous-cl<63>"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:969
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Really create? "
msgstr "Cr<43>er vraiment? "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/encode.c:88
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/encode.c:107
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation du mot de passe: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/encode.c:152 g10/encode.c:264
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: warning: empty file\n"
msgstr "%s: attention: fichier vide\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/encode.c:219
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lecture de '%s'\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/encode.c:392
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s crypt<70> pour: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/getkey.c:884
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1389
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier: %s\n"
#: g10/import.c:121
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ne prend pas en compte le bloc du type %d\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1464
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "erreur de lecture: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:272 g10/import.c:445
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr "cl<63> %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:282
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:284
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:293 g10/import.c:511
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> publique pas trouv<75>e: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:299
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "pas de porte-cl<63>s public par d<>faut\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:303
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "<22>criture de '%s'\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:307 g10/import.c:362 g10/import.c:565
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "ne peut verrouiller le porte-cl<63>s public: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:310
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "ne peut <20>crire sur le porte-cl<63>s: %s\n"
#. we are ready
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:313
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> publique import<72>e\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:322
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "cl<63> %08lX: ne v<>rifie pas notre copie\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:335 g10/import.c:520
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: ne peut trouver le bloc de cl<63>s original: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:342 g10/import.c:527
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: ne peut lire le bloc de cl<63>s original: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:359 g10/import.c:460 g10/import.c:562
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "<22>criture du bloc de cl<63>s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:365 g10/import.c:568
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "ne peut <20>crire le bloc de cl<63>s: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:369
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "cl<63> %08lX: un nouvel utilisateur\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:372
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "cl<63> %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:375
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX: une nouvelle signature\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:378
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "cl<63> %08lX: %d nouvelles signatures\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:381
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "cl<63> %08lX: une nouvelle sous-cl<63>\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:384
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "cl<63> %08lX: %d nouvelles sous-cl<63>s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:388
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "cl<63> %08lX: n'a pas chang<6E>\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:463
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "ne peut verrouiller le porte-cl<63>s secret: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write keyring: %s\n"
msgstr "ne peut <20>crire sur le porte-cl<63>s: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#. we are ready
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:469
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te import<72>e\n"
#. we can't merge secret keys
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:472
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "cl<63> %08lX: d<>j<EFBFBD> dans le porte-cl<63>s secret\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:476
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te pas trouv<75>e: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:505
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"cl<63> %08lX: pas de cl<63> publique - ne peut appliquer le certificat de "
"r<>vocation\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:538
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation invalide: %s - rejet<65>\n"
#. we are ready
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:571
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation import<72>\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:601
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:608
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "cl<63> %08lX: algorithme de cl<63> publique non support<72>\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:609
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX: auto-signature invalide\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:638
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "cl<63> %08lX: utilisateur non pris en compte '"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:661
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation au mauvais endroit - non prise en "
"compte\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:669
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation invalide: %s - non prise en compte\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:731
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "cl<63> %08lX: certificat de r<>vocation ajout<75>\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:794 g10/import.c:830
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:80
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: utilisateur non trouv<75>\n"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:163
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-signature]"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:181
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "une mauvaise signature\n"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:183
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:185
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une cl<63> manquante\n"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:187
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause de cl<63>s manquantes\n"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:189
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une erreur\n"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:191
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause d'erreurs\n"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:193
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:195
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:257
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "D<>j<EFBFBD> sign<67> par la cl<63> %08lX\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:265
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Rien <20> signer avec la cl<63> %08lX\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:274
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Etes-vous vraiment s<>r(e) que vous voulez signer cette cl<63>\n"
"avec votre cl<63>: \""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:281
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "sign_uid.okay"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:281
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Signer r<>ellement? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:302
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "la signature a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:355
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette cl<63> n'est pas prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:358
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La cl<63> est prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:375
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Ne peut <20>diter cette cl<63>: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:380
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette cl<63> secr<63>te.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:392
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une *mauvaise* "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
"id<69>e\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:394
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:395
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:450
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "quit"
msgstr "quitter"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:450
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:451
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "q"
msgstr "q"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:452
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "save"
msgstr "enregistrer"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:452
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:453
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "help"
msgstr "aide"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:453
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "montrer cette aide"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
# g10/keyedit.c:556 ???
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:455
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "fpr"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:455
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "montrer l'empreinte"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:456
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list"
msgstr "lister"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:456
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list key and user ids"
msgstr "lister la cl<63> et les noms d'utilisateurs"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:457
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "l"
msgstr "l"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:458
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "uid"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:458
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "select user id N"
msgstr "s<>lectionner le nom d'utilisateur N"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:459
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "key"
msgstr "cl<63>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:459
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "s<>lectionner la cl<63> secondaire N"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:460
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "check"
msgstr "v<>rifier"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:460
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list signatures"
msgstr "lister les signatures"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:461
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "c"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:462
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "sign"
msgstr "signer"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:462
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "sign the key"
msgstr "signer la cl<63>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:463
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "s"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:464
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "debug"
msgstr "d<>boguer"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:465
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "adduid"
msgstr "aj.ut"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:465
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "add a user id"
msgstr "ajouter un utilisateur"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:466
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "deluid"
msgstr "suppr.ut"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:466
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "delete user id"
msgstr "enlever un utilisateur"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:467
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "addkey"
msgstr "aj.cl<63>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:467
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "ajouter une cl<63> secondaire"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:468
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "delkey"
msgstr "suppr.cl<63>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:468
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "enlever une cl<63> secondaire"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:469
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "toggle"
msgstr "changer"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:469
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "passer de la liste des cl<63>s secr<63>tes aux cl<63>s priv<69>es et inversement"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:471
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "t"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:472
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "pref"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:472
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list preferences"
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:473
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "passwd"
msgstr "mot.pas"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:473
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "changer le mot de passe"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:474
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "trust"
msgstr "confi."
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:474
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "changer la confiance"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:492
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:515
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La cl<63> secr<63>te est disponible.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:531
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "keyedit.cmd"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Entrez \"aide\" s'il vous pla<6C>t."
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:531
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Commande> "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:556
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Need the secret key to to this.\n"
msgstr "Il faut la cl<63> secr<63>te pour faire cela.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:575
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:576
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Save changes? "
msgstr "Enregistrer les changements? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:578
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:579
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:589
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:596
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour de la cl<63> secr<63>te a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:603
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La cl<63> n'a pas chang<6E> donc la mise <20> jour est inutile.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "update of trust db failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour de la cl<63> secr<63>te a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/keyedit.c:637
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:638
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:639
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Aide: S<>lectionner les utilisateurs <20> signer\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:675
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins un utilisateur.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:677
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur!\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:679
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:680
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Enlever r<>ellement tous les utilisateurs s<>lectionn<6E>s? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:681
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Enlever r<>ellement cet utilisateur? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:704
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins une cl<63>.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:706
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:708
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous supprimer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:709
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette cl<63>? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:746
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande invalide (essayez \"aide\")\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1129
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1174
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Pas de cl<63> secondaire avec l'index %d\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/mainproc.c:200
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "le d<>cryptage de la cl<63> publique a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/mainproc.c:230
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "le d<>cryptage a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/mainproc.c:247
msgid "note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:846
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Signature faite %.*s avec %s cl<63> ID %08lX\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:854
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "MAUVAISE signature de \""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:855
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Bonne signature de \""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:866
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Ne peut v<>rifier la signature: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:141
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d<>verrouiller la cl<63> secr<63>te pour\n"
"l'utilisateur: \""
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:150
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "(cl<63> de %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e le %s)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:174
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Entrez le mot de passe; c'est une phrase secr<63>te \n"
" Blurb, blurb,.... "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:174
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Entrez le mot de passe: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:177
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"R<>p<EFBFBD>tez le dernier mot de passe, pour <20>tre s<>r de ce que vous avez tap<61>."
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:178
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Repeat pass phrase: "
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez le mot de passe: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/plaintext.c:102
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:214
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "detached_signature.filename"
msgstr ""
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/plaintext.c:215
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom d'un fichier de donn<6E>es: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/plaintext.c:299
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "ne peut ouvir les donn<6E>es sign<67>es '%s'\n"
#: g10/seckey-cert.c:56
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas support<72>\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:169
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Mot de passe invalide; r<>essayez...\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:215
msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Attention: Mauvaise cl<63> d<>tect<63>e - changez encore le mot de passe.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/sig-check.c:155
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:165
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "cl<63> publique cr<63><72>e dans le futur (probl<62>me d'horloge)\n"
#: g10/sig-check.c:171
#, c-format
msgid "warning: signature key expired %s\n"
msgstr "attention: la cl<63> de signatute a expir<69> le %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:127
msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
msgstr ""
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:406
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propri<72>taire\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:453
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
msgstr "cl<63> %08lX: cl<63> secr<63>te sans cl<63> publique\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:458
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "cl<63> %08lX: les cl<63>s secr<63>te et publique ne correspondent pas\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:469
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "cl<63> %08lX: ne peut mettre cela dans la base de confiance\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:475
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "cl<63> %08lX: l'enregistrement de requ<71>te a <20>chou<6F>\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:484
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
msgstr "cl<63> %08lX: d<>ja dans ultikey_table\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:491
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:964
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: no public key for signature %08lX\n"
msgstr "cl<63> %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:971
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: invalid %ssignature: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: auto-signature invalide\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1658
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1662
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu: ins<6E>r<EFBFBD>e dans la base de confiance\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1670
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu: cr<63><72>e dans le futur (probl<62>me d'horloge)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1678
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu: a expir<69> le %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1687
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu: la v<>rification de confiance a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/status.c:246
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/status.c:252
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour '%s'"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:78
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "destinataire anonyme; essai de la cl<63> secr<63>te %08lX ...\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:84
msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:183
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"note: l'algorithme de cryptage %d n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans les pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:58
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Le fichier '%s' existe. "
#: g10/openfile.c:59
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:60
msgid "Overwrite (y/N)? "
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "R<><52>crire (o/N)? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/encr-data.c:74
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Attention: Le message a <20>t<EFBFBD> crypt<70> avec une mauvaise cl<63> pendant le\n"
"chiffrement sym<79>trique.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "weak key created - retrying\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "mauvais cl<63> g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e - nouvel essai\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"ne peut <20>viter une mauvaise cl<63> pour le chiffrement sym<79>trique: \n"
"%d essais ont eu lieu!\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#~ msgid "error reading sigrec: %s\n"
#~ msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de signature: %s\n"